Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
AEG DK 4490 Benutzerinformation
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DK 4490:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DK 4460 - DK 4490
Benutzerinformation
Dunstabzugshaube
Notice d'utilisation
Hotte
Istruzioni per l'uso
Cappa aspirante
User manual
Cooker Hood

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AEG DK 4490

  • Seite 1 DK 4460 - DK 4490 Benutzerinformation Dunstabzugshaube Notice d'utilisation Hotte Istruzioni per l’uso Cappa aspirante User manual Cooker Hood...
  • Seite 2: Entsorgung

    Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr AEG DIRECT • samstags 10.00 bis 14.00 Uhr. INFO SERVICES 0180 - 555 45 Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Sicherheitshinweise ................. 4 Allgemeines ..................6 Abluftbetrieb ..................6 Umluftbetrieb ..................6 Bedienung der Dunstabzugshaube..........7 Wartung und Pflege ................ 10 Metallfettfilter ..................10 Aktivkohlefilter .................. 11 Achtung .................... 12 Austausch der Lampe(n) ..............12 Reinigung ..................13 Sonderzubehör ................13 Kundendienst .................
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise • Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls schon ein kleineres Abluftrohr in Wand oder Dach mit Durch- messer 125 mm besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
  • Seite 5 • Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. • In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ablei- tung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. • Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
  • Seite 6: Allgemeines

    Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
  • Seite 7: Bedienung Der Dunstabzugshaube

    Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. •...
  • Seite 8: Zeitschaltung Der Geschwindigket

    Zeitschaltung der Geschwindigket Die Zeitschaltung der Geschwindigkeiten wird über die Taste "4" eingeschaltet und nach Ablauf der Zeit schaltet sich das Gerät aus. Die Zeitschaltung ist wie folgt aufgeteilt: • Geschwindigkeit 1 - 20 Minuten (auf dem Display erscheinen die Nummer "1"...
  • Seite 9: Aktivkohlefilter-Anzeige Aktivieren

    Aktivkohlefilter-Anzeige aktivieren: Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten Sie die Tasten 2 und 3 gleichzeitig für 3" gedrückt. Die Nummern "1" und "2" blinken für 2" um die erfolgte Aktivierung anzuzeigen. Aktivkohlefilter-Anzeige ausschalten: Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten Sie die Tasten 1 und 2 gleichzeitig für 3"...
  • Seite 10: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege • Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzunehmen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen spätestens alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw.
  • Seite 11: Aktivkohlefilter

    Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Austausch des Aktivkohlefilters Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet wer- den.
  • Seite 12: Achtung

    Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheits- vorschriften zurückzuführen sind.
  • Seite 13: Reinigung

    Reinigung • Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen. • Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmit- tel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. Anschließend Metall- pflegemittel (Sonderzubehör) benutzen. • Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
  • Seite 14: Technische Daten

    Technische Daten DK 4460 DK 4490 Maße (in cm.): 76,6-121,3 76,6-121,3 Breite: 59,8 89,8 Tiefe: Gesamtanschlusswerte: 210 W 210 W Lüftermotor: 170 W 170 W Beleuchtung: 2 x 20 W (12V-G4) 2 x 20 W (12V-G4) Länge des Netzkabels: 150 cm...
  • Seite 15: Installation

    Installation Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. • Fett- und Aktivkohlefilter entfernen. • Mit einem Bleistift eine senkrechte Linie mittig über dem Kochfeld an der Wand bis zur Decke anzeichnen, dadurch wird die Installati- on erleichtert.
  • Seite 16 • Die Bohrungen entsprechend der Schablone ausführen und in die beiden oberen Bohrungen die Dübel und Schrauben einsetzen, die Schrauben bis auf 1 cm eindrehen. Hinweis: Die beiden oberen Bohrungen dienen zur Befestigung, die beiden unteren zur Sicherung der Haube. Ø...
  • Seite 17 • Die Dunstabzugshaube an die oberen Schrauben einhängen. • Die Schrauben (und die Unterlegscheibe/n!) in das untere Loch/die unteren Löcher einfügen und für die endgültige Befestigung gut anziehen (UNBEDINGT ERFORDERLICH!!!). Anschließend, nachdem die ordnungsgemäße Position der Dunstabzugshaube überprüft wurde, alle Schrauben, sowohl die unteren wie die obe- ren, gut anziehen.
  • Seite 18 • Das Elektronikgehäuse nach oben drehen. • Das Gehäuse am Motorgehäuse mit den 2 zuvor herausgenomme- nen Schrauben befestigen. • Das Stromkabel am Elektronikgehäuse befestigen und den Elektro- anschluss ausführen. • Ein Rohr oder Schlauch (nicht im Lieferumfang) an der den Abluft- stutzen anbringen und gegebenenfalls mit Schlauchschellen si- chern.
  • Seite 19 • Bei Umluftbetrieb die Umluftweiche am Kaminbefestigungsbügel anbringen und den Abluftschlauch an der Umluftweiche befestigen. Den Aktivkohlefilter einsetzen. (Aktivkohlefilter beim- Kundendienst bestellen). • Den unteren Teil des Kamins zur vollständigen Abdeckung der Abzugsanlage herunterrutschen lassen, bis er sich an dem dafür vorgesehenen Platz über der Dunstabzugshaube befindet.
  • Seite 20: Mise Au Rebut

    Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage •...
  • Seite 21 Sommaire Consignes de sécurité ..............22 Généralités ..................24 Version évacuation extérieure ............24 Version recyclage ................24 Utilisation de la hotte ..............25 Entretien ..................28 Filtre à graisse métallique ..............28 Filtre à charbon ................. 29 Attention ................... 30 Remplacement de l´ampoule d’éclairage ...........
  • Seite 22: Consignes De Sécurité

    Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité • Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm.
  • Seite 23 • La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. • Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson. • En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à...
  • Seite 24: Généralités

    Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recy- clage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
  • Seite 25: Utilisation De La Hotte

    Utilisation de la hotte • La hotte est équipée de vitesses réglables. Il est conseillé de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. •...
  • Seite 26 Minuteur Pour activer le minuteur vitesse, appuyez sur la touche “4”. A la fin du délai indiqué pour la vitesse sélectionnée, la hotte se met à l’arrêt. Le minuteur est divisée de la façon suivante : • Vitesse 1 20 minutes ( "1" apparaît sur l’afficheur et un petit point clignote). •...
  • Seite 27 Activation de la signalisation de saturation du filtre à charbon: La hotte doit être mise à l’arrêt. Activez le dispositif en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes. “1” et “2” clignotent pendant 2 secondes sur l’afficheur. Pour le désactiver, appuyez à...
  • Seite 28: Entretien

    Entretien Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci. Filtre à graisse métallique • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage.
  • Seite 29: Filtre À Charbon

    Filtre à charbon • Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Remplacement du filtre à charbon Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation).
  • Seite 30: Attention

    Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du(des) filtre(s). • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être enga- gée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à...
  • Seite 31: Nettoyage

    Nettoyage • Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur. • Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer. •...
  • Seite 32: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques DK 4460 DK 4490 Dimensions (en cm): Hauteur: 76,6-121,3 76,6-121,3 Largeur: 59,8 89,8 Profondeur: Puissance nominale totale: 210 W 210 W Moteur: 170 W 170 W Eclairage: 2 x 20 W (12V-G4) 2 x 20 W (12V-G4) Longueur du câble:...
  • Seite 33: Installation

    Installation Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son installation n’est pas complètement terminée. • Enlevez les filtres à graisse. • A l’aide d’un crayon, réaliser une ligne sur la paroi, jusqu’au plafond, correspondant à la ligne médiane, ce qui facilitera les opérations d’installation.
  • Seite 34 • Forer comme indiqué sur le gabarit, insérer les chevilles au mur et visser les vis dans les trous supérieurs en laissant un espace entre la tête des vis et le mur d’environ 1cm. Remarque: Réaliser toujours tous les trous indiqués sur le gabarit: les trous supérieurs servent pour accrocher la hotte tandis que les trous inférieurs servent pour la fixation définitive et de sécurité.
  • Seite 35 • Accrocher la hotte à les vis supérieures. • Introduire et visser dans les trous inférieurs les vis (et rondelles!) pour la fixation définitive (OBLIGATOIRE!!) ensuite, après avoir vérifié l’horizontalité de la hotte, VISSER FERMEMENT TOUTES LES VIS inférieures et supérieures. •...
  • Seite 36 • Faire pivoter le boîtier électronique vers le haut. • Fixer le boîtier électronique à l'aide des vis précédemment retirées (utiliser les mêmes trous). • Effectuer le raccordement électrique: monter le connecteur du câble électrique fourni avec le boîtier électronique et raccorder la prise à l'alimentation électrique.
  • Seite 37 • Dans le cas où l’on souhaiterait utiliser la hotte en version filtrante, fixer alors à l’étrier de support le déflecteur et relier l’autre extrémité du tube à l’anneau de raccordement placé sur le déflecteur. • Placez le filtre au charbon à l’intérieur de la hotte (Vous pouvez comman- der le filtre à...
  • Seite 38 Indice Avvertenze per la sicurezza ............39 Introduzione ..................41 Versione aspirante ................41 Versione filtrante ................41 Funzionamento della cappa ............42 Manutenzione e cura ..............45 Filtro grassi in metallo ............... 45 Filtro al carbone ................46 Attenzione ..................47 Sostituzione delle lampade ...............
  • Seite 39: Avvertenze Per La Sicurezza

    Avvertenze per la sicurezza • Se usata nella versione aspirante, la cappa deve essere installata ad un tubo di diametro equivalente al foro di scarico della cappa. Se un tubo del diametro di 125mm è già installato ed esce all’ester- no dalle pareti o dal tetto, è...
  • Seite 40 • Le parti accessibili possono riscaldarsi notevolmente quando usate insieme ad apparecchi per la cottura. • Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. •...
  • Seite 41: Introduzione

    Introduzione • La cappa è messa in commercio nella versione aspirante ma può anche essere utilizzata nella versione filtrante installando un filtro al carbone attivo (accessorio speciale). • Per questo tipo di funzionamento sarà necessario il filtro al carbone (vedere Accessori Speciali). Versione aspirante •...
  • Seite 42: Funzionamento Della Cappa

    Funzionamento della cappa • La cappa è provvista di un motore a più velocità. Si consiglia di mettere in funzione la cappa alcuni minuti prima di iniziare a cucina- re per fare in modo che si crei una depressione all’interno del locale e di lasciarla in funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa degli odori.
  • Seite 43 Funzionamento a tempo limitato Questa funzione permette di temporizzare la velocità (potenza) di aspirazione selezionata e si attiva premendo il tasto "4", dopo che il tempo è trascorso la cappa si spegne. Il funzionamento a tempo limitato è disponibile con le seguenti impostazioni: •...
  • Seite 44 Attivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone: Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3 secondi. Sul display lampeggiano per 2 secondi i numeri "1" e "2" ad indicare l‘avvenuta attivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone. Disattivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone: Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3 secondi.
  • Seite 45: Manutenzione E Cura

    Manutenzione e cura • Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Filtro grassi in metallo • Il filtro grassi ha lo scopo di aspirare le particelle di grasso che si formano durante la cottura dei cibi .Deve essere sempre utilizzato in entrambe le versioni ad evacuazione esterna o a riciclo interno.
  • Seite 46: Filtro Al Carbone

    Filtro al carbone • Si raccomanda di utilizzare il filtro al carbone soltanto durante il funzionamento della cappa nella versione filtrante. • Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessa- rio il filtro al carbone originale (vedere Accessori Speciali). •...
  • Seite 47: Attenzione

    Attenzione • L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostitu- zione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. • Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
  • Seite 48: Pulizia

    Pulizia • Attenzione: disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia. • Non introdurre oggetti acuminati nella griglia di protezione del moto- • Per lavare esternamente la cappa usare una soluzione detergente delicata. Non utilizzare detergenti caustici, polveri o spazzole abrasi- •...
  • Seite 49: Dettagli Tecnici

    Dettagli tecnici DK 4360 DK 4390 Dimensioni (in cm): Altezza: 76,6-121,3 76,6-121,3 Larghezza: 59,8 89,8 Profondità: Potenza massima assorbita: 210 W 210 W Assorbimento motore: 170 W 170 W Lampade: 2 x 20 W (G4) 2 x 20 W (G4) Lunghezza del cavo: 150 cm 150 cm...
  • Seite 50: Installazione

    Installazione Non collegare l'apparecchio alla rete elettrica finché l'installa- zione non è totalmente completata. • Rimuovere i filtri grassi. • Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione.
  • Seite 51 • Eseguire i fori indicati sulla dima, inserire i tasselli a muro e avvitare le 2 nei fori superiori, lasciando uno spazio di 1 cm circa tra la testa della vite e la parete. Nota: Eseguire sempre tutti i fori indicati sulla dima. I 2 superiori servono per agganciare la cappa mentre i fori inferiori (generalmente 2 laterali) servono per il fissaggio definitivo e di sicurezza.
  • Seite 52 • Appendere la cappa alle 2 viti superiori. • Introdurre e avvitare le viti (e le guarnizioni) all’interno dei fori per il fissaggio definitivo (OBBLIGATORIO!!). Quindi, dopo aver verificato la posizione della cappa, STRINGERE TUTTE LE VITI superiori e inferiori. •...
  • Seite 53 • Girare la scatola elettronica verso l‘alto. • Fissare la scatola al corpo motore con le 2 viti precedentemente rimosse, negli stessi punti. • Inserire il cavo elettrico previsto a corredo ed eseguire il collegamenbto elettrico. • Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette per il fissaggio non fornite, da acquistare) per lo scarico dei fumi all’anello di con- nessione posto sopra l’unità...
  • Seite 54 • Nel caso si voglia utilizzare la cappa in versione filtrante, fissare il deflettore alla staffa di supporto camini e collegare l’altra estremità del tubo all’anello di connessione posto sul deflettore. Installazione del filtro al carbone. (Il filtro al carbone attivo può essere richiesto al servizio assistenza tecnica).
  • Seite 55 Contents Safety warnings ................56 Description of the Appliance ............58 Extraction mode ................58 Recirculation mode ................58 Control Panel .................. 59 Maintenance and Care ..............62 Metal grease filter ................62 Charcoal filter ..................63 Warning .................... 64 Changing the light bulb(s) ..............
  • Seite 56: Safety Warnings

    Safety warnings • Any installation work must be undertaken by a qualified electrician or a competent person. • This hood must be installed in accordance with the installation instructions and all measurements must be adhered to. • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole.
  • Seite 57 cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. • Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. • With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the authorised authorities.
  • Seite 58: Description Of The Appliance

    Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. •...
  • Seite 59: Control Panel

    Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
  • Seite 60 Speed timer button Press button "4" to activate the speed timer; the hood turns off once the set time expires. The timer functions in the following way: • Speed 1 - 20 minutes (the number "1" and a small flashing LED light appear on the display) •...
  • Seite 61 Perform the following steps to activate the charcoal filter indica- tor: Turn the hood off and keep buttons 2 and 3 pressed for 3". The numbers "1" and "2" will flash for 2" once the function has been activated. Charcoal filter indicator deactivation: Turn the hood off and keep buttons 1 and 2 pressed for 3".
  • Seite 62: Maintenance And Care

    Maintenance and Care • Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connec- tor and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Metal grease filter •...
  • Seite 63: Charcoal Filter

    Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. • To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). • Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated.
  • Seite 64: Warning

    Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recom- mended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
  • Seite 65: Cleaning The Hood

    Cleaning the hood • Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid. • Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach. • Never insert pointed objects in the motor’s protective grid. •...
  • Seite 66: What To Do If

    What to do if If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that:...
  • Seite 67: Technical Assistance Service

    This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter. We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development. Technical Details DK 4460 DK 4490 Dimensions (in cm): Height: 76,6-121,3 76,6-121,3 Width:...
  • Seite 68: Electrical Connection

    Electrical connection Safety warnings for the electrician The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area.
  • Seite 69: Installation

    Installation Warning! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. • Remove the grease filter and the charcoal filter. • Drawing a line on the wall with a pencil up to the ceiling, correspond- ing to the centre line, will make the installation operations easier.
  • Seite 70 • Make holes as indicated on the template, insert the wall dowels and screw 2 screws into the upper holes, leaving a space of about 1 cm between the head of the screw and the wall. Note: Always make the holes indicated on the template. The upper 2 are for hooking the hood up while the lower holes are for the definitive and safety fixing.
  • Seite 71 • Hang the hood to the two upper screws. • Introduce and screw the screws (and washers) up into the holes for the definitive fixing (COMPULSORY!!). Then, having checked the setting of the hood, TIGHTEN ALL THE upper and lower SCREWS. •...
  • Seite 72 • Turn the electronic box to face upwards. • Fix the box to the motor unit using the 2 screws that were previously removed. • Insert the power supply cable into the electronic box and carry out the electrical connection. •...
  • Seite 73 • If you want to use the filtering version, fix deflector to flues support bracket and connect the other end of the tube to the connection ring placed on deflector. Install the charcoal filter (the charcoal filter can be ordered from your local Service Force Centre).

Inhaltsverzeichnis