Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Nous vous remercions d'avoir choisi un inverseur
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl eines Schiffsgetriebes der Marke
Model
Modello
ZF 665 Family
Modèle
Modelo
Modell
2
Rev.
ZF Marine Propulsion Systems
© Any reproduction of this handbook, either complete or partial, requires the express written authorisation of ZF PADOVA S.p.A.
© La riproduzione anche parziale del presente manuale richiede l'espressa autorizzazione scritta della ZF PADOVA S.p.A.
© La reproduction, même partielle, de ce manuel implique l'autorisation expresse et écrite de la Sté ZF PADOVA S.p.A.
© Prohibida la reproducción total o parcial de este manual sin la autorización escrita de ZF PADOVA S.p.A.
© Der Nachdruck des vorliegenden Handbuchs, auch auszugsweise, ist nur nach ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung des
Herstellers ZF PADOVA S.p.A.zulässig.
SCHEDA DI GARANZIA: La ZF Padova S.p.A., entro il periodo di validità sopra citato, assumerà la responsabilità nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola d'arte,
tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata, incerta o mancata manutenzione, incidenti. La ZF Padova S.p.A. non risponde neppure degli elementi quali anelli di tenuta, guarnizioni in generale, cinghie di trasmis-
sione, soffietti, protezioni e membrane in gomma che, considerata la loro natura strutturale, sono soggetti a continue sollecitazioni ed a logorio prematuro, salvo tuttavia in casi ove le carenze di montaggio, di applicazione o di origine degli elementi stessi risultino inequivocabili. I gruppi
oppure gli elementi degli stessi dovranno essere installati rispettando in modo assoluto le prescrizioni della ZF Padova S.p.A. o altrimenti, esclusivamente previo benestare da parte dell'Ufficio Progetti o applicazioni della ZF Padova S.p.A.. La ZF Padova S.p.A. riparerà o sostituirà, a tito-
lo gratuito, i gruppi oppure gli elementi realmente difettosi presso il proprio Stabilimento od una officina autorizzata ZF-Service, e se il proprietario dell'imbarcazione o del veicolo avrà provveduto preventivamente al pagamento di ogni spesa di spedizione. Ogni spesa inerente alle opera-
zioni atte a favorire l'accesso del personale tecnico autorizzato dalla ZF Padova S.p.A. al gruppo o a componenti dello stesso andranno esclusivamente a carico del proprietario dell'imbarcazione o del veicolo. ZF Padova S.p.A. declina ogni responsabilità per danni, spese, rivalse di qual-
sivoglia tipo. Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verrà rimborsata. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S.p.A. oppure da personale non autorizzato dalla ZF Padova S.p.A.
o ancora l'impiego di pezzi di ricambio non originali, rendono nulla la presente Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l'Utente s'impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
GARANTIESCHEIN: ZF Padova S.p.A., innerhalb der o.a. Gültigkeitsdauer, übernimmt für alle Teile des neuen Getriebes wegen schlechten,
von ihr beschafften Werkstoffes und mangelhafter Bearbeitung, die Haftung. Dies gilt nicht, soweit Störungen durch die Einbauverhältnisse
oder unsachgemäße Bedienung und fehlerhafte oder nachlässige Wartung, Unfälle auftreten. Für Liefergegenstände (z. B. Dichtungsringe,
Dichtungen, Triebriemen, Gummibalegen-Schutzelemente-und Membranen), die infolge ihrer stofflichen Beschaffenheit, einer kontinuierlichen
Beanspruchung oder einem vorzeitigen Verbrauch unterliegen, übernimmt die ZF Padova S.p.A. keine Haftung, jedoch wird die Haftung
wegen unzweideutig unsachgemäßer Montage, mangelhaften Einbaus oder Ursprungmängel von der ZF Padova S.p.A. übernommen. Die
Getriebe oder ihrer Teile müssen gemäß den ZF Padova S.p.A.-ZF Padova S.p.A.Vorschriften oder erst nach vorherig erteilter Freigabe
seitens der Konstruktions- oder Applikations-Stelle der ZF Padova S.p.A. installiert werden. Die ZF Padova S.p.A. wird unzweideutig
mangelhafte Getriebe und/oder Ihrer Teile im eigenen Werk oder bei einer ZF-Service-Stelle unentgeltlich ausbessern bzw. neu liefern und
dies, erst nachdem der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges die Vorausbezahlung hinsichtlich des Versands des Getriebes oder der
beanstandeten Teile zur Zeit der Sendung selbst geleistet hat. Alle entstandenen kosten um das Getriebe oder seine Teile den von der ZF
Padova S.p.A. befugten Technikern zugänglich zu machen trägt der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges allein. ZF Padova S.p.A.
weist jede Verantwortung wegen Schäden, Spesen, Regresse irgendwelcher Art zurück. Dadurch entstandene Kosten werden nicht vergütet.
Die Haftung erlischt, wenn Nacharbeiten, Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten ohne vorherige Zustimmung der ZF Padova S.p.A. bzw.
von unbefugtem Personal vorgenommen werden oder nicht Originalersatzteile zum Einsatz. Mit seiner Unterschrift verpflichtet sich der
Benutzer den o.g. Klauseln sowie den der Allgemeinen Verkaufsbedingungen der ZF Padova S.p.A. nachzukommen.
WARRANTY CARD: ZF Padova S.p.A. within the above period of validity, is liable for all defective components of the new unit due to poor
materials used by ZF Padova S.p.A. and incorrect machining, but not for failures caused by improper use and improper installation, inaccurate
or missing maintenance, accidents. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for components (e.g. oil seals, gaskets, driving belts, rubber
bellows, guards and diaphragms) which, because of their material compositions, are subject to continuos fatigue or premature wear, except
when assembling, application or origin faults are unequivocal. The units or their parts must absolutely be installed in compliance with ZF
Padova S.p.A. specifications or with the approval from ZF Padova S.p.A. Design Engineering or Application Departments. ZF Padova S.p.A.
will provide free of charge either new components or components repaired at its own Works or at a ZF-Service-Workshop for really defective
units or elements, provided all shipment costs have been prepaid by the owner of the boat or of the vehicle. All expenses concerning the
operations carried out by technicians authorised by ZF Padova S.p.A. to get access to the unit or its components are and remain at the
exclusive charge of the owner of the boat or of the vehicle. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for consequent damages, expenses,
compensation of any kind whatsoever. All unauthorised expenses will not be reimbursed. ZF Padova S.p.A. is entitled to cancel the warranty
if repairs or modifications are carried out without its previous approval or if such works are carried out by staff not previously authorised by ZF
Padova S.p.A. or ZF Padova S.p.A. genuine spare parts are not used. In signing this warranty card the User commits himself to comply with
the above clauses as with those set by ZF Padova S.p.A. General Sales Conditions.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
Thank you for choosing a
Vi ringraziamo per aver scelto un invertitore
Gracias por elegir un inversor
Code
Codice
Code
Código
Artikelnummer
32.70.665.6001
TALON DE GARANTIE: La ZF Padova S.p.A. durant la période de validité dont ci-dessus, assumera la responsabilité à l'endroit de chaque
D F
élément du nouveau groupe contre tout anomalie du matériel qu'elle-même aura fourni et au cas où l'usinage se révélait hors des règles de
la tecnique, toutefois non à celui des défauts dûs à des inconvénients engendrés par les conditions d'application ou à la suite de manoeuvre
erronée, d'entretien douteux ou négligé, d'accidents. La ZF Padova S.p.A. ne répondra non plus des éléments, tels que joints d'etanchéitè,
joints en général, courroies de trasmission, soufflets, protections et membranes en caoutchouc qui, vue leur nature structuralle, sont sujets à
une contrainte continue et à une usure prématurée, sauf cependant au cas où des imperfections de montage, d'application ou d'origine de
l'élément résultent évidents. Les groupes ou bien leurs éléments doivent absolument être installés selon les prescriptions de la ZF Padova
S.p.A. ou, autrement, exclusivement sur approbation préalable du Bureau des Projets ou de celui d'Application de la ZF Padova S.p.A. Celle-
ci rèparera ou remplacera à titre gratuit, auprès de son Usine ou d'un atelier agréé ZF-Service, les groupes ou les éléments réellement
défectueux et si les frais d'expédition du groupe ou des éléments contestés auront été payés d'avance par le propriétaire de l'embarcation ou
bien du véhicule au moment de leur expédition. Tout frais concernant les opérations favorisant l'accès des techniciens autorisés per la ZF
Padova S.p.A. au groupe ou à ses éléments sont à la charge exclusive du proprietaire de l'embarcation ou du véhicule. ZF Padova S.p.A.
décline toute responsabilité dûe à dommages, frais, compensations, quels qu'ils soient. Tout frais en dérivant et non autorisé auparavant ne
sera pas remboursé. En cas de travaux de réparation ou de modification effectués sur le groupe ou ses éléments sans l'accord préalable de
la ZF Padova S.p.A., respectivement effectués par un personnel non autorisé par la ZF Padova S.p.A., ou bien d'emploi de pièces détachées
non originales, la garantie perdra immédiatement sa validité. En signant ce talon de garantie l'usager s'engage à respecter les clause y
contenues, y compris celles des Conditions Générales de Vente de la ZF Padova S.p.A.
NORMAS DE GARANTIA: La firma ZF Padova S.p.A. dentro del plazo de validez anteriormente citado, asumirá la responsabilidad de todos los
GB E
components del nuevo grupo por cualquier tipo de defecto del material suministrado por ella misma, o en caso de que la fabricación hubiera
demostrado no haber sido efectuada correctamente. Sin embargo, no se hará responsable de los defectos por condiciones de aplicaciòn o de
maniobras erróneas, mantenimiento incorrecto o inexistente y accidentes. La firma ZF Padova S.p.A. no responderà tampoco de los elementos
como juntas toricas juntas en general, correas de transmisión, fuelles, protecciones y membranas de goma que, debido a su naturaleza estructural,
se encuentran sometidos a continuos esfuerzos y a desgaste prematuro, exceptuando todos aquellos casos en los que defectos de montaje, de
aplicación o de fabricación de estos elementos resulten inequivocos. Los grupos, o bien los componentes de los mismos, tendrán que ser instalados
respetando fielmente las indicaciones de ZF Padova S.p.A. o exclusivamente previa aprobación de la oficina de proyectos o aplicaciones de la
firma ZF Padova S.p.A.. ZF Padova S.p.A. reparará o cambiará gratuitamente los grupos o componentes que resulten realmente defectuosos en
su propio taller central o en un taller autorizado por ZF-Service, y solo si el proprietario del barco o del vehiculo ha pagado previamente todos los
gastos de envio. Todas las operaciones necesarias para favorecer el acceso del personal técnico autorizado por ZF Padova S.p.A. al grupo o
componentes del mismo, correrán exclusivamente por cuenta del proprietario del barco o del vehiculo.
responsabilidad por danos, gastos y resarcimientos de cualquier tipo. Todo gasto que derive de ello y que no haya sido autorizado previamente,
no será reembolsado. Las intervenciones de reparación o de modificación efectuadas en el grupo o componentes del mismo sin autorización previa
de ZF Padova S.p.A., o bien por personal no autorizado por ZF Padova S.p.A., asi como el empleo de piezas de repuesto no originales, anulan
la presente garantia. Al firmar la presente ficha de garantia, el usuraio se compromete a respetar las cláusulas, incluyendo en ellas las que se
encuentran en las condiciones generales de venta de ZF Padova S.p.A.
Ed.
03/2008
ZF Padova S.p.A. declina toda

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ZF ZF 665 Serie

  • Seite 1 Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l’Utente s’impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
  • Seite 2 Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l’Utente s’impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
  • Seite 3 GENERAL CONTENTS Introduction section 1 Technical data section 2 Emergency control section 3 Installation section 4 Maintenance section 5 Warranty section 6 Troubleshooting section 7 Service centres section 8 INDICE GENERALE / INDEX GENERAL ÍNDICE GENERAL / INHALTSVERZEICHNIS Introduzione / Introduction sezione/section 1 Introducción / Vorwort sección/abschnitt 1...
  • Seite 4 Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Seite 5 ATTENTION ZF PADOVA S.p.A. is not liable for any damage or loss caused by the incorrect installation, improper use or lack of maintenance of the equipment. ZF PADOVA S.p.A is not responsible for any torsional vibration caused by the incorrect interaction between engine, shaft and propeller.
  • Seite 6: Operation

    ZF PADOVA The following symbols are used to highlight important information on technical reliability and safety: This symbol denotes a procedure that could result in physical injury to the operator or to other persons in the vicinity if not followed correctly.
  • Seite 7 The output shaft [2] connected to the propeller shaft rotates in the opposite direction to the input shaft [1]. ZF 665 V ZF 665 - ZF 665 A Fig. 3 E.R. = direction of rotation same as direction of rotation of engine C.E.R.
  • Seite 8 ZF PADOVA The gearbox can be supplied with or without optionals (oil cooler, flexible coupling, brackets, trolling valve). Gearboxes are supplied without oil. 15 14 ZF 665 - ZF 665 A ZF 665 V Fig. 4 Table 1 POS. DESCRIPTION POS.
  • Seite 9 MECHANICAL TROLLING VALVE (M.T.V.) The trolling valve is a device that allows the number of propeller revolutions to be changed indepen- dently of the engine running speed. The M.T.V. is usually applied in the following circumstances: 1) when the boat speed is too high, even though the engine is idling. 2) when the rotation speed of the PTO must be greater than the propeller rotation speed.
  • Seite 10: Technical Data

    (l/min at 1000 rpm) (bar) temperature (°C) Type ZF 665 16 ÷ 18 23 ÷ 24 40 ÷ 80 ZF 665 A 16 ÷ 18 23 ÷ 24 40 ÷ 80 ZF 665 V 16 ÷ 18 23 ÷ 24 40 ÷ 80 Notes * ) gearbox without optionals;...
  • Seite 11 OIL TYPES Use the following oils (see norm ZF-TLM 04 edition12/98): Lubricant class 04A Monograde engine oils (API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/SF/SG/SH/SJ or ACEA categories A/B/E) Viscosity class: SAE 30, also SAE 40 in hot countries or when oil sump temperatures are above +80°C...
  • Seite 12 ZF PADOVA Lubricant class 04B Monograde engine oils in accordance with Group standard ZFN 13024 Viscosity class: SAE 30, also SAE 40 in hot countries or when oil sump temperatures are above +80°C Lubricant class 04C Multigrade engine oils in accordance with Group standard ZFN 13024 Viscosity classes: SAE 10W-40 / 15W-40 Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Seite 13: Emergency Control

    EMERGENCY CONTROL HYDRAULIC SYSTEM BREAKDOWN If a breakdown occurs in the hydraulic system, the clutches can be engaged manually with a mecha- nical system. To use this system, either the PTO cover or the PTO unit itself (if installed) must be remo- ved.
  • Seite 14: Installation

    ZF PADOVA To reset the electrical control valve, torque the cap [2] to 7 Nm max. Torque the solenoid valves to 27 Nm if they have been replaced or removed. Never perform this operation on both valves at once, as both clutches will engage at the same time and cause the transmission to lock up.
  • Seite 15: Maintenance Schedule

    An alignment error could cause irreversible damage to the transmission, together with noise, vibration and damage to the hull seal systems. ZF Padova S.p.A. is relieved of all liability for breakage under warranty. When installing the transmission, make sure enough space is left for maintenance access: i.e. chan- ging the oil filter, dipstick access.
  • Seite 16: Check Oil Level

    ZF PADOVA CHECK OIL LEVEL The oil level check must be done two minutes after turning off the engine. The correct oil level is between the upper and lower marks on the dipstick (see Fig.1). After the initial filling or after carrying out repairs or changing the oil filter, run the gearbox for about two minutes.
  • Seite 17 SUCTION FILTER CHECK Fig. 5 Inspect and clean the suction filter after the first 50 hours of sailing and then repeat every 250 hours and/or 6 months. The filter is located on the inlet side of the oil pump. Removal procedure: take out the plug [1], remove the filter [2], remove the gasket [3] (replacing it with a new one) and clean the filter.
  • Seite 18: Warranty

    ZF PADOVA CHECKING FLEXIBLE COUPLINGS Replace the flexible coupling if, on close inspection, the rubber part has tears or is contaminated with lubricating oil. Remove the ignition key before cranking the engine. Do not use chemicals on rubber components. Check that all threaded parts are tight. Lubricate the moving parts of the shift linkage periodically as indicated by the manufacturer.
  • Seite 19: Troubleshooting

    8 - Replace oil cooler 4) Oil level fluctuating 1 - Inefficient or erratic oil/water heat exchange 8 You are advised to contact authorised ZF service centres to rectify the points marked with this symbol. Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Seite 20: Service Centres

    Tel. +61 (0)2 9674 6222 Fax +358 (0)9 481 474 Fax +61 (0)2 9674 6445 E-mail: fparts@saunalahti.fi E-mail: oesales@zf.com.au BRAZIL ZF DO BRASIL S.A. ** FRANCE ZF FRANCE S.a.r.l. Avenida Conde Zeppelin, 1935 Z.I. CEP 18103-000 Sorocaba-SP 3-11 Rue Henri Poincaré...
  • Seite 21 Fax +65 (0)8 619173 Tel. +39 0341 575306 E-mail: zf_sea@zf-group.com.sg Fax +39 0341 260105 SOUTH AFRICA ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. JAPAN ZF MARINE JAPAN Co. Ltd. P.O. BOX 2098, Fujikoshi Building. 1 - 10 - 11 Kempton Park 1620 Iriya Taito-ku Rep.
  • Seite 22 ZF PADOVA ZF INDUSTRIES INC. SWEDEN ZF MARINE GULF COAST FACILITY KG KNUTSSON AB 161, James Drive West, Suite 120 Box 48 054, Ruskvädersgatan 10 St. Rose, LA 70087 SE-41822 Göteborg U.S.A. SWEDEN Tel. +1 504 443 0501 Tel. +46 (0)31 648800...
  • Seite 23 Anleitungen strikt befolgt werden müssen. ATENCIÓN ACHTUNG ZF PADOVA S.p.A. no es responsable de los daños o Die Firma ZF PADOVA S.p.A. ist nicht haftbar für perjuicios de ninguna naturaleza que han sido causa- Schäden oder Verluste infolge fehlerhaftem Einbau, dos por la instalación errónea, el uso incorrecto o el...
  • Seite 24: Kennzeichnung Des Getriebes

    ZF PADOVA IDENTIFICAZIONE DELL'INVERTITORE IDENTIFICATION DE L'INVERSEUR La targa di identificazione è applicata sull'invertitore. La plaque d'identification est appliquée sur l'inver- seur. Prima di procedere all'installazione, si raccoman- Avant de passer à l'installation de l'inverseur, il da la lettura del manuale d'istruzioni.
  • Seite 25 PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Le funzioni principali di un invertitore marino sono le Les principales fonctions d'un inverseur marin sont seguenti: les suivantes: • o accoppiare il motore con l'asse elica e ridurre il • accoupler le moteur avec l'axe de l'hélice et rédui- numero di giri dell'elica;...
  • Seite 26 [3], que puede ser Funktionsarten werden vom (mechanischen oder mecánico o eléctrico. elektrischen) Verteiler [3] gesteuert. ZF 665 V ZF 665 - ZF 665 A E.R. • Senso di rotazione uguale al senso di rotazione del motore. • Sens de rotation identique au sens de rotation du moteur.
  • Seite 27 (intercambiador de calor, acople elástico, soportes, drehelastische Kupplung, Bügel, Trolling valve) gelie- grapas, válvula trolling). fert. El inversor se entrega sin aceite. Das Getriebe wird ohne Öl geliefert. ZF 665 - ZF 665 A ZF 665 V Fig. 4 POS. DESCRIZIONE POS.
  • Seite 28 ZF PADOVA Prima di mettere in funzione l'invertitore, si deve Avant de mettre l'inverseur en marche, il est eseguire il riempimento e il successivo controllo del nécessaire d'y verser de l'huile et, par la suite, de livello olio. (vedi sez. MANUTENZIONE) contrôler le niveau.
  • Seite 29: Mechanische Trolling Valve (T.v.m.)

    TROLLING VALVE MECCANICO (T.V.M.) TROLLING VALVE MECANIQUE (T.V.M.) Il trolling valve è un dispositivo che permette di varia- Le trolling valve est un dispositif qui permet de modi- re il numero di giri dell'elica indipendentemente dai fier le nombre de tours de l'hélice quel que soit le régi- regimi di rotazione del motore.
  • Seite 30 ZF PADOVA È vietato eseguire l'inversione di marcia con Il est interdit d'exécuter l'inversion de mar- il T.V.M. inserito. che en laissant le T.V. inséré. Está prohibido invertir la marcha cuando la Die Umkehr der Fahrtrichtung bei válvula trolling está funcionando.
  • Seite 31 (l/min a 1000 rpm) (bar) (°C) ZF 665 16 ÷ 18 23 ÷ 24 40 ÷ 80 ZF 665 A 16 ÷ 18 23 ÷ 24 40 ÷ 80 ZF 665 V 16 ÷ 18 23 ÷ 24 40 ÷ 80...
  • Seite 32 [5]. de température de l'huile sur le trou [5]. TIPI DI OLIO TYPES D'HUILE Usare i seguenti oli (vedere normativa ZF-TLM 04 Utiliser les huiles suivantes (voir normative ZF-TLM edizione 12/2001): 04 édition 12/2001): Los valores se deben medir utilizando los orificios [5] Die Werte müssen an den auf der Zeichnung auf...
  • Seite 33 Classe dei lubrificanti 04B Olio motore monogrado secondo la norma del gruppo ZFN 13024 Classe di viscosità: SAE 30, in Paesi caldi o in presenza di temperature della coppa dell'olio superiori a +80°C anche SAE 40 Lubrifiant Classe 04B Huile monograde pour moteurs selon spécification ZFN 13024 Classe de viscosité: SAE 30, également SAE 40 pour les pays tropicaux ou bien si la température du carter à...
  • Seite 34 ZF PADOVA Classe dei lubrificanti 04C Olio motore multigrado secondo la norma del gruppo ZFN 13024 Campo di viscosità: SAE 10W-40 / 15W-40 Lubrifiant Classe 04C Huile multigrade pour moteurs selon spécification ZFN 13024 Classe de viscosité: SAE 10W-40 / 15 W-40...
  • Seite 35 DISPOSITIVI DI EMERGENZA / DISPOSITIFS D'URGENCE DISPOSITIVOS DE EMERGENCIA / NOTSCHALTUNGEN AVARIA IMPIANTO IDRAULICO PANNE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE Qualora l'impianto idraulico entri in avaria, è previsto Au cas où l'installation hydraulique tomberait en un sistema meccanico per l'innesto manuale delle fri- panne, un système mécanique assure l'enclenche- zioni.
  • Seite 36: Ausfall Der Elektrischen Anlage

    ZF PADOVA Per nessuna ragione è consentita questa Il est absolument interdit d'effectuer cette operazione alle due frizioni contemporaneamente opération sur les deux embrayages en même (Fig. 1-2). temps (Fig. 12). L'operazione deve essere fatta con il motore scol- L'opération doit être exécutée après avoir décon- legato dall'invertitore.
  • Seite 37 Per ripristinare il distributore elettrico serrare il cap- Pour remettre le distributeur électrique en fonction, puccio [2] a 7 Nm max. serrer le capuchon [2] à 7 Nm max. Serrare a 27 Nm le elettrovalvole se sono state sosti- Si elles ont été remplacées ou ôtées, serrer les élec- tuite o rimosse.
  • Seite 38: Anschluss Der Propellerwelle

    ZF Padova S.p.A. viene sollevata, in caso di rottu- En cas de rupture, ZFPadova S.p.A. est dégagé de re, da qualsiasi prestazione in garanzia. tout service sous garantie.
  • Seite 39 Tab. 3 Longitudinale statico Di beccheggio Di rollio Longitudinal statique De tangage De roulis Longitudinal estático Cabeceo Balanceo Längs statisch Stampfbewegung Rollbewegung ANGOLI DI INSTALLAZIONE CONSENTITI IN NAVIGAZIONE [ (Con riferimento agli assi ortogonale e longitudinale dell’albero di entrata rispetto al piano orizzontale) ANGLES D'INSTALLATION CONSENTIS EN NAVIGATION [ (Avec référence aux axes orthogonal...
  • Seite 40 ZF PADOVA MANUTENZIONE / ENTRETIEN MANTENIMIENTO / WARTUNG PROGRAMMA DI MANUTENZIONE / PROGRAMME D'ENTRETIEN PROGRAMA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSZEITPLAN Tab. 4 INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Controllo perdite olio Contrôle des fuites d'huile Revisar si hay fugas de aceite Kontrolle der Ölverluste...
  • Seite 41 INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Scambiatore di calore Echangeur de chaleur Intercambiador de calor Ölkühler CONTROLLO LIVELLO OLIO CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE Il controllo del livello dell'olio va eseguito dopo due Le contrôle du niveau d'huile doit être exécuté deux minuti dallo spegnimento del motore.
  • Seite 42: Cambio Olio

    ZF PADOVA CAMBIO OLIO VIDANGE D'HUILE Asportare il tappo di carico ed estrarre l'asta livello Enlever le bouchon de remplissage et ôter la jauge olio [1] come mostrato in figura. d'huile [1] comme il est indiqué sur la figure. Provvedere al drenaggio dell'olio lubrificante rimuo-...
  • Seite 43 CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE CONTROLE DU FILTRE D'ASPIRATION Il filtro in aspirazione deve essere ispezionato e puli- Le filtre d'aspiration doit être contrôlé et nettoyé après to dopo le prime 50 ore di navigazione, e in seguito les 50 premières heures de navigation, puis toutes les ogni 250 ore e/o 6 mesi.
  • Seite 44: Fernsteuerungen Einstellen

    ZF PADOVA REGOLAZIONE TELECOMANDI REGLAGE DES TELECOMMANDES A motore spento togliere la spina di collegamento del Le moteur étant éteint, ôter la fiche de raccordement cavo telecomando con la leva del distributore. du câble de la télécommande avec le levier du distri- Collocare la stessa in posizione di marcia avanti.
  • Seite 45 GARANZIA / GARANTIE GARANTÍA / GARANTIE L'invertitore ha una targhetta identificativa che ne riporta le L'inverseur a une plaque d'identification sur laquelle caratteristiche. Tale targhetta non deve essere manomes- sont écrites ses caractéristiques. Cette plaque ne doit sa o rimossa pena la decadenza della garanzia. être ni modifiée, ni éliminée sous peine d'annulation I dati su di essa riportati sono da citare ogni volta che de la garantie.
  • Seite 46: Problemas Y Soluciones / Betriebsstörungen Und Abhilfen

    ZF PADOVA INCONVENIENTI E RIMEDI / DETERIORATIONS ET SOLUTIONS PROBLEMAS Y SOLUCIONES / BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFEN GUASTO CAUSA RIMEDIO PANNE CAUSE SOLUTION PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN FEHLER URSACHE ABHILFE 1) Pressione olio assente 1 - Assenza d’olio nell’invertitore – Riempire d’olio l’invertitore 8 –...
  • Seite 47 Ölkreislauf aus dem Kühlsystem 8 Per porre rimedio ai punti contrassegnati con il suddetto simbolo è consigliabile rivolgersi ai centri autorizzati ZF. 8 Pour résoudre les problèmes indiqués par ce symbole, il est conseillé de s'adresser aux centres ZF agréés.
  • Seite 48 ZF PADOVA ATTESTATI DI MANUTENZIONE / CERTIFICATS D'ENTRETIEN FICHA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSNACHWEISE Ore lavoro / Heures de marche Ore lavoro / Heures de marche Horas de trabajo / Arbeitsstunden Horas de trabajo / Arbeitsstunden Data, timbro, firma / Date, timbre, signature...
  • Seite 49 ATTESTATI DI MANUTENZIONE / CERTIFICATS D'ENTRETIEN FICHA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSNACHWEISE Ore lavoro / Heures de marche Ore lavoro / Heures de marche Horas de trabajo / Arbeitsstunden Horas de trabajo / Arbeitsstunden Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift...
  • Seite 50 Tel. +61 (0)2 9674 6222 Fax +358 (0)9 481 474 Fax +61 (0)2 9674 6445 E-mail: fparts@saunalahti.fi E-mail: oesales@zf.com.au BRAZIL ZF DO BRASIL S.A. ** FRANCE ZF FRANCE S.a.r.l. Avenida Conde Zeppelin, 1935 Z.I. CEP 18103-000 Sorocaba-SP 3-11 Rue Henri Poincaré...
  • Seite 51 Fax +65 (0)8 619173 Tel. +39 0341 575306 E-mail: zf_sea@zf-group.com.sg Fax +39 0341 260105 SOUTH AFRICA ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. JAPAN ZF MARINE JAPAN Co. Ltd. P.O. BOX 2098, Fujikoshi Building. 1 - 10 - 11 Kempton Park 1620 Iriya Taito-ku Rep.
  • Seite 52 ZF PADOVA SWEDEN KG KNUTSSON AB ZF INDUSTRIES INC. Box 48 054, Ruskvädersgatan 10 ZF MARINE GULF COAST FACILITY SE-41822 Göteborg 161, James Drive West, Suite 120 SWEDEN St. Rose, LA 70087 Tel. +46 (0)31 648800 U.S.A. Fax +46 (0)31 537928 Tel.

Diese Anleitung auch für:

Zf 665 aZf 665

Inhaltsverzeichnis