Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SAD-10.8x2-LtD
Bedienungsanleitung ...................... 6
User's Manual ................................. 8
Mode d'emploi .............................. 10
Instrucciones de servicio .............. 12
Manual de instruções ................... 14
Istruzione per l'uso ....................... 16
Gebruiksaanwijzing ...................... 18
Brugervejledning ........................... 20
Bruksanvisning ............................. 22
Bruksanvisning ............................. 24
Käyttöohje ..................................... 26
Kasutusjuhend .............................. 28
Instrukcija ..................................... 30
98291193
Instrukcija ..................................... 32
Инструкция по эксплуатации ...... 34
Інструкція з експлуатації ............. 36
Instruksja obsługi .......................... 38
Návod k použití ............................. 40
Uputstvo za korisnike ................... 42
Használati utasítás ...................... 44
Manual de utilizare ....................... 46
Navodilo za uporabo ..................... 48
BOS
Οδηγιεσ χρησεωσ ......................... 52
Kullanım kılavuzu ......................... 54
Upute za uporabu ................ 50
..................... 56

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stomer Professional SAD-10.8x2-LtD

  • Seite 1 SAD-10.8x2-LtD 98291193 Bedienungsanleitung ...... 6 Instrukcija ........32 User’s Manual ......... 8 Инструкция по эксплуатации ..34 Mode d’emploi ......10 Інструкція з експлуатації ..... 36 Instrucciones de servicio ....12 Instruksja obsługi ......38 Manual de instruções ....14 Návod k použití...
  • Seite 2 0-350/ 25 mm 10 mm 75 min 1.65 kg 10.8 V 10 mm 0-1200 N·m 1.3 Ah Press...
  • Seite 5 75 min 0.28 kg 10.8 V 1.3 Ah ON/OFF...
  • Seite 6: Wartung

    ● Laden Sie die Batterie niemals im Freien ● Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei Raumtemperaturen unter 40 °C und über 0° auf ● Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls Akku-Bohrschrauber erhitzt werden ● Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer EINLEITUNG Temperatur, könnten die Batterien auslaufen - hat eine Berührung mit der Batteriefl...
  • Seite 7: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    WARTUNG Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen Akku-Leuchte müssen. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um wäh- Die Akku-Leuchte ist bestimmt für das handgeführte, räum- rend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War- lich begrenzte Ausleuchten in trockenen Bereichen.
  • Seite 8: Intended Use

    - if liquid gets into the eyes, fl ush eyes with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediately medical attention ● When battery is not in tool or charger, it should be kept Cordless drill/driver away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to prevent short-circuit ●...
  • Seite 9 MAINTENANCE Make sure that the machine is not live when car- rying out maintenance work on the motor. Cordless Worklight Regularly clean the machine housing with a soft cloth, pref- INTENDED USE erably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth The cordless worklight is intended for hand-guided illumi- moistened with soapy water.
  • Seite 10: Specifications Techniques

    ● Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie ● Rechargez la batterie uniquement dans la maison ● Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits Perceuse/visseuse sans fi l où la température n’excède pas 40 °C et ne descende pas au dessous de 0 °C INTRODUCTION ●...
  • Seite 11 ENTRETIEN Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux Lampe sur batterie d’entretien dans son système mécanique. UTILISATION CONFORME Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon La lampe sur batterie est conçue pour un éclairage manuel doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
  • Seite 12: Mantenimiento

    ● Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar donde la temperatura no es más alto que 40 °C o que no baje de 0 °C ● Las baterías se pueden explotar al calentarse; no que- Taladro/atornillador sin cable me o recaliente nunca la batería ●...
  • Seite 13: Utilización Reglamentaria

    MANTENIMIENTO Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento Lámpara ACCU en el motor. UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para La lámpara ACCU portátil ha sido diseñada para alumbrar poder funcionar durante un largo período de tiempo con en recintos secos.
  • Seite 14 ● Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde a temperatura não exceda os 40 °C ou baixe os 0 °C ● As baterias podem explodir com o fogo, portanto não exponha a bateria ao fogo por motivo nenhum Aparafusadora / berbequim sem fi o ●...
  • Seite 15: Utilização Conforme As Disposições

    MANUTENÇÃO Certifi que-se que a máquina não está sob ten- são sempre que levar a cabo os trabalhos de Lâmpada sem fi o manutenção no motor. UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES As máquinas SBM Group foram concebidas para operar A lâmpada sem fi o é destinada para a iluminação manual e durante de um período de tempo prolongado com um míni- limitada em áreas secas.
  • Seite 16: Manutenzione

    ● Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia ● Non caricate mai all’aperto la batteria ● Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si superino i 40 °C o si scenda sotto i 0 °C Trapano avvitatore a batteria ● Le batterie esplodono se bruciate ●...
  • Seite 17 MANUTENZIONE Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul Lampada a batteria ricaricabile motore. USO CONFORME ALLE NORME Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per La lampada a batteria ricaricabile è ideale per l’illuminazio- funzionare durante un lungo periodo di tempo con un mi- ne manuale, limitata di spazi in settori asciutti.
  • Seite 18 ● Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een plaats, waar de temperatuur niet hoger dan 40 °C kan worden of onder 0 °C kan zakken ● Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of Oplaadbare boor-/ schroefma- verhit de batterij dus nooit chine ●...
  • Seite 19: Veiligheidsvoorschriften

    Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de venti- latiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik Acculamp geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
  • Seite 20 ● Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig ● Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme tempe- raturforhold af batteriet, kan de egynde at lække - hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt Akkubore-skruemaskine med sæbe og vand, derefter med citronsaft eller eddike - hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i INLEDNING mindst 10 minuter og søg derefter omgående lægehjælp...
  • Seite 21 Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beska- diger kunststofdelene. Akku-lampe Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl BEREGNET ANVENDELSE som følge af slitage af en del.
  • Seite 22 ● Om batteriet är skadat, och under extrema använd- nings-och temperaturförhållanden, kan de börja läcka - om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger Sladdlös borrmaskin/ - om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med rent skruvdragare vatten i minst 10 min.
  • Seite 23 UNDERHÅLL Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska de- Sladdlös lampa larna. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång Den sladdlösa lampan är avsedd för manuellt styrd och be- tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom gränsad upplysning i torr omgivning.
  • Seite 24 ● Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de holdes unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv. for å unngå kortslutning ● Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et Oppladbar drill/ skrutrekker autorisert SBM Group serviceverksted for en sikkerhets- sjekk INTRODUKSJON...
  • Seite 25 VEDLIKEHOLD Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske Batteri-lampe delene. FORMÅLSMESSIG BRUK Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fun- Batterilampen er beregnet til håndført, begrenset opplysing gere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis i tørre områder.
  • Seite 26 - jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saip- pualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla - jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla ve- dellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lääkä- Akkuruuvinväännin/porakone rin hoitoon ● Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se ESITTELY poissa metalliesineiden läheisyydestä...
  • Seite 27 Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group- jälleenmyyjään. Akkuvalaisin YMPÄRISTÖ KUVASSA OLEVAT OSAT Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafi ikkasivussa laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäris- olevaan akkuvalaisimen kuvaan.
  • Seite 28 - kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb nahk pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada sidruni- mahla või äädikaga - kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma kohe Akutrell-kruvikeeraja vähemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning pöör- duge viivitamatult arsti poole SISSEJUHATUS ●...
  • Seite 29 ● Tööriist ei vaja täiendavat määrimist. ● Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskes- kusse. Akulamp KESKKONNAKAITSE Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümbertööt- NÕUETEKOHANE KASUTUS lemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümber- Akulamp on ette nähtud kuivade, ruumiliselt piiratud piir- töötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vasta- kondade käsitsi valgustamiseks.
  • Seite 30: Jūsu Drošībai

    ● Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām ● Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru vietā, kur temperatūra nepārsniedz 40 °C un nav zemā- ka par 0 °C Akkuporakone-ruuvitaltta ● Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var uzsprāgt IEVADS ● Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumulators ir ticis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatū- Šis instruments ir paredzēts urbšanai kokā, metālā, kera- ras apstākļos, no tā...
  • Seite 31 TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instru- mentu no elektrotīkla! Akumulatora apgaismošanas lampa ● Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instru- menta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem PIELIETOJUMS un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. No- Akumulatora apgaismošanas lampa ir paredzēta telpiski ie- turīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu robežotu vietu un objektu apgaismošanai, lietojot to sausās...
  • Seite 32: Techninis Aptarnavimas Ir Priežiūra

    ● Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkro- voms ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti ne- sandari: - baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat tą Akumuliatorinis vietą nuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinų gręžtuvas-suktuvas sultimis ar actu;...
  • Seite 33 TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo Akumuliatorinis prožektorius darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo! PRIETAISO PASKIRTIS Akumuliatorinis prožektorius skirtas apšviesti sausoje pa- ● Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkš- talpoje, laikant jį rankose. tu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliacinių...
  • Seite 34: Техника Безопасности

    - перед подключением или отключением от него акку- мулятора. ● Не проводите зарядку аккумулятора при температу- ре ниже +10°С или выше +40°С, а также под дождём, Дрель-шуруповерт во влажных помещениях, вблизи легковоспламеняю- аккумуляторная щихся веществ. ● В процессе работы аккумулятор нагревается. Не следует...
  • Seite 35 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Перед техническим обслуживанием отклю- Аккумуляторный фонарь чайте инструмент от аккумулятора! ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи- Аккумуляторный фонарь предназначен для ручного ос- щать корпус инструмента и вентиляционные отверстия вещения ограниченных, сухих помещений. от...
  • Seite 36: Техніка Безпеки

    - перед підключенням або відключенням від нього аку- мулятора. ● Не заряджайте акумулятор при температурі нижчій ніж +10°С або вищій ніж +40°С, а також під дощем, у Дриль-шуруповерт вологих приміщеннях, поблизу легкозаймистих речо- акумуляторний вин. ● Під час роботи акумулятор нагрівається. Не слід за- ряджати...
  • Seite 37: Вказівки З Техніки Безпеки

    ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД Перед технічним обслуговуванням відключай- Акумуляторний ліхтар те інструмент від акумулятора! ПРИЗНАЧЕННЯ Щоразу після завершення роботи рекомендується очи- Акумуляторний ліхтар призначений для ручного, обме- щувати корпус інструменту і вентиляційні отвори від женого у просторі підсвічування у сухому середовищі. бруду...
  • Seite 38: Wskazówki Bezpieczeństwa

    ● Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz pomieszczeń ● Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być zawsze przechowywane w pomieszczeniu o temperatu- rze poniżej 40°C oraz powyżej 0°C Akumulatorowa ● Ze względu na niebezpieczeństwo eksplozji; akumulator w żadnym wypadku nie powinien być rozgrzewany wiertarko-wkrętarka ●...
  • Seite 39 KONSERWACJA Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silni- ka należy upewnić się, że urządzenie nie znajdu- Lampa akumulatorowa je się pod prądem. UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy Lampa akumulatorowa przeznaczona jest do ręcznego związanym z konserwacją.
  • Seite 40: Životní Prostředí

    - zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte minimálně 10 minut čistou vodou a vyhledejte lékařské ošetření ● Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku; nabíječ- ku nechte opravit nebo nahraďte novou z naší ofi cielní Akumulátorový vrtací odborné dílny SBM Group šroubovák ●...
  • Seite 41: Bezpečnostní Upozornění

    ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového ma- teriálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na přísluš- Akumulátorová svítilna ných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány URČUJÍCÍ...
  • Seite 42: Zaštita Životne Sredine

    - ako ta tečnost dođe u kontakt sa očima isprati ih čistom vodovom min. 10 minuta i odmah potražite pomoć leka- ● Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti dalje Akumulatorska bušilica/ od metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi, ključevi I uvrtač...
  • Seite 43: Punjenje Akumulatora

    TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA Pre početka tehničkog održavanja isključite alat Akumulatorska svetiljka iz naponske mreže ! UPOTREBA KOJA ODGOVARA SVRSI Akumulatorska svetiljka je zamišljena za prostorno ogra- ● Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, ničeno i vodjeno rukom osvetljavanje u suvim područjima. mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ven- tilacione otvore od prljavštine i prašine.
  • Seite 44 ● A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C fe- letti és 0°C alatti helyiségben ● Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre sem szabad felmelegíteni Akkumulátoros fúró/ ● Az akkumulátor házának sérülése esetén előfordulhat, csavarozó hogy a benne található folyadék kifolyik - amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érintke- zésbe, azt azonnal szappannal mossa le, és alaposan BEVEZETÉS öblítse citromlével vagy ecettel, hogy a lúgot közönbösi-...
  • Seite 45 KARBANTARTÁS Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs Akkumulátoros kézilámpa áram, alatt amikor a motoron karbantartási mun- kát végez. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Az akkumulátoros kézilámpa száraz területekek kézzel ve- zetett, térben korlátozott kivilágítására szolgál. A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és mini- mális karbantartási igénnyel tervezték.
  • Seite 46: Protecţia Mediului Ambiant

    - dacă lichidul nimereşte pe pielea, spălaţi de urgenţă locul respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţi cu suc de lămâie sau oţet - dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă cura- Maşină de găurit/ şurubelniţă cu tă...
  • Seite 47 DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA Înainte de a efectua deservirea tehnică deconec- Lanternă cu acumulator taţi instrumentul de la reţeaua de alimentare! UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI Lampa cu acumulator este destinată iluminării manuale, a ● De fi ecare dată după încheierea lucrului se recomandă unor spaţii limitate, în locaţii uscate.
  • Seite 48 ● V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali temperatur- nega stanja lahko akumulator začne pokati, zato lahko izteče njegova vsebina - če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo in Akumulatorski vrtalnik/ milom, nato z limoninim sokom ali kisom vijačnik - če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si najmanj 10 minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k zdravni-...
  • Seite 49: Bezpečnostné Pokyny

    VZDRŽEVANJE Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej pre- Akumulátorová lampa pričajte, da je orodje izklopljeno. POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob Táto akumulátorová lampa je určená na manuálne priesto- minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje rovo obmedzené...
  • Seite 50: Zaštita Okoliša

    - ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah ih tem- eljito isprati obilnom količinom čiste vode, u trajanju od najmanje 10 minuta i neodložno zatražite pomoć liječni- Akumulatorski izvijač ● Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne po- kušavajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili nekim UVOD drugim metalnim predmetima...
  • Seite 51 TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB Prije početka tehničkoga održavanja isključite Akumulatorska svjetiljka alat iz naponske mreže ! UPORABA ZA ODREĐENU NAMJENU ● Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, Akumulatorska svjetiljka je predviđena za ručno, prostorno mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ograničeno osvjetljavanje u suhim područjima.
  • Seite 52 ή δεν θα πέσει κάτω από 0 °C ● Αν οι μπαταρίες βρεθούν σε φωτιά θα εκραγούν, γι’αυτό μην κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο ● Αν οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρήση Επαναφορτιζόμενο ή υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρροές δραπανοκατσάβιδο...
  • Seite 53 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδε- μένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντή- Φακός μπαταρίας ρησης στον κινητήρα. ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε Ο φακός μπαταρίας προορίζεται για το φορητό φωτισμό να...
  • Seite 54: Çevre Koruma

    ● Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya aşırı ısınma olduğu takdirde batarya içindeki bataryalar akıntı yapabilir: - bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su Akülü delme/ vidalama ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke ile makinesi durulayın - bataryalardan çıkan sıvı...
  • Seite 55 TEKNİK BAKIM VE SERVİS Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cere- Akülü fener yanından ayırın! ŞEKLİ GÖSTERİLEN ELEMANLAR Şekli gösterilen elemanların numaraları, grafi k sayfasında ● Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi bulunan akülü fener şeklindeki numaralarla aynıdır. ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin.
  • Seite 60: Konformitätserklärung

    DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITETSERKLÆRING We declare under our sole responsibility that this Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt product is in conformity with the following standards er i overensstemmelse med følgende normer eller nor- or standardized documents: EN60335, EN55014, mative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, EN60745, accordance...
  • Seite 61 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe proprie răspundere că acest product este Мы с полной ответственностью заявляем, что на- conform cu următoarele standarde sau documente стоящее изделие соответствует следующим стан- standardizate: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, în дартам...
  • Seite 62: Ympäristönsuojelu

    HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ ANVISNINGER OM MILJØBESKYTTELSE Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af- der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt- fald.
  • Seite 63 УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ- A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо- hulladék körébe! A gyártómű...

Inhaltsverzeichnis