Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Pipette / Pipette / Pipette / Pipeta / 移液枪 /
Пипет-дозатор
VITLAB
micropipette -8/-12
®
Instrucciones de manejo
Инструкция по эксплуатации
Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d'emploi
操作说明书
VITLAB GmbH
Linus-Pauling-Str.1
63762 Großostheim
Germany
Telefon: +49 6026 97799-0
Fax:
+49 6026 97799-30
E-mail:
info@vitlab.de
Internet: www.vitlab.de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VITLAB micropipette -12

  • Seite 1 Pipette / Pipette / Pipette / Pipeta / 移液枪 / Пипет-дозатор VITLAB ® micropipette -8/-12 Gebrauchsanweisung Operating Manual Mode d’emploi Instrucciones de manejo 操作说明书 Инструкция по эксплуатации VITLAB GmbH Linus-Pauling-Str.1 63762 Großostheim Germany Telefon: +49 6026 97799-0 Fax: +49 6026 97799-30 E-mail: info@vitlab.de Internet: www.vitlab.de...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt 1. Sicherheitsbestimmungen 2 Verwendungszweck 3. Einsatzgrenzen 4. Einsatzbeschränkungen 5. Einsatzausschlüsse 6. Funktions- und Bedienelemente 7. Pipettieren 8. Volumen kontrollieren 9. Genauigkeitstabelle 10. Justieren 11. Autoklavieren 12. UV-Entkeimung 13. Wartung und Reinigung 14. Pipettiereireinheit zerlegen 15. Bestelldaten · Zubehör 16. Ersatzteile 17.
  • Seite 4: Sicherheitsbestimmungen

    1. Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell aufteten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Seite 5: Verwendungszweck

    2. Verwendungszweck Luftpolsterpipette zum Pipettieren von wässerigen Lösungen mittlerer Dichte und geringer bis mittlerer Viskosität. 3. Einsatzgrenzen Das Gerät dient zum Pipettieren von Proben unter Beachtung folgender Grenzen: - +15 °C bis +40 °C von Gerät und Reagenz – andere Temperaturen auf Anfrage - Dampfdruck bis 500 mbar - Viskosität: 260 mPa s 4.
  • Seite 6: Funktions- Und Bedienelemente

    6. Funktions- und Bedienelemente Pipettierknopf Volumeneinstellrad Kalibrierungsfunktion Spitzenabwurftaste* Fingerbügel Volumenanzeige** Griffteil Pipettiereinheit Spitzenaufnahmekonus (Abb.: VITLAB micropipette 8-Kanal) ® *Spitzenabwurftaste Die Seriennummer befindet sich hinter der Spitzenabwurftaste. Hinweis: **Volumenanzeige Einwandfreie Analysenergebnisse sind nur Die Ziffern in der Anzeige werden von oben mit Qualitäts-Spitzen zu erreichen.
  • Seite 7: Pipettieren

    7. Pipettieren 1. Spitzen aufstecken Richtige Spitzen entsprechend dem Volumenbereich bzw. Color- Code verwenden! Auf dichten und festen Spitzensitz achten. Pipettenspitzen sind Einmalartikel! 2. Volumen einstellen Volumeneinstellrad zur Auswahl des gewünschten Volumens drehen. Dabei gleichmäßig drehen und abrupte Drehbewegungen vermeiden. 3.
  • Seite 8 5. Probe abgeben a) Pipettenspitzen an Gefäßwand anlegen. Pipette im Winkel von 30-45° zur Gefäßwand halten. b) Pipettierknopf mit gleichmäßiger Geschwindigkeit bis zum er- sten Anschlag drücken und festhalten. Bei Seren, hochviskosen oder entspannten Medien entsprechende Wartezeit einhalten, um Genauigkeit zu verbessern. c) Spitzen durch Überhub völlig entleeren: Pipettierknopf bis zum zweiten Anschlag drücken.
  • Seite 9: Volumen Kontrollieren

    *) = Berechnung von Richtigkeit (R%) und Vari- ationskoeffizient (VK%): R% und VK% werden Standardabweichung nach den Formeln der statistischen Qualitäts- kontrolle berechnet. Σ (x – x ) s = Z · n – 1 Hinweis: Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.vitlab.de zum Download zur Verfü- gung.
  • Seite 10: Genauigkeitstabelle

    9. Genauigkeitstabelle VITLAB micropipette -8/-12, Typ variabel ® Volumenbe- Teilvolumen Teilschritte Spitzentyp ≤ ± % ≤ % reich µl µl µl µl 0,5 - 50 10 - 100 200 / 300 20 - 200 200 / 300 30 - 300...
  • Seite 11: Justieren

    10. Justieren Das Gerät ist permanent justiert für wässerige Lösungen. Sollte einwandfrei feststehen, dass die Pipette ungenau arbeitet oder, um das Gerät auf Lösungen unterschiedlicher Dichte und Viskosität oder speziell geformte Pipettenspitzen einzustellen, kann es justiert werden. 1. Volumenkontrolle durchführen, Ist-Wert ermitteln (s. Seite 9). 2.
  • Seite 12: Autoklavieren

    11. Autoklavieren Die Pipette ist komplett autoklavierbar bei 121 °C (2 bar) und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285. 1. Pipettenspitzen abwerfen. 2. Ohne weitere Demontage die komplette Pipette autoklavieren. 3. Pipette vollständig abkühlen und trocknen lassen. Hinweis: Die Wirksamkeit des Autoklavierens ist vom Anwender selbst zu prüfen.
  • Seite 13: Wartung Und Reinigung

    13. Wartung und Reinigung Zur Wartung, Reinigung oder zum Teileaustausch lassen sich die drei Hauptkomponenten der Pipet- tiereinheit leicht trennen und zerlegen. Die Vorgehensweise ist auf den folgenden Seiten anschaulich erklärt. Hinweis: Der Wechsel der V-Ringe an den Einzelschäften wird detailliert in der dem Ersatzteil beiliegenden Anleitung beschrieben.
  • Seite 14: Trennung Griffteil Von Pipettiereinheit

    13.2 Wartung Die VITLAB micropipette -8/-12 sollte, um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, in regelmä- ® ßigen Abständen gewartet und ggf. gereinigt werden. Was ist zu prüfen? 1. Pipettenschäfte, Kolben und Dichtungen auf Beschädigung und Verschmutzung prüfen. 2. Dichtheit des Geräts prüfen. Dazu Probe aufsaugen, Gerät ca.
  • Seite 15: Pipettiereireinheit Zerlegen

    14. Pipettiereinheit zerlegen 14.1 Entfernen von Schäften und Dichtungen 1. Pipettiereinheit vom Griffteil trennen. 2. Beide Verschlüsse der Pipettiergehäuseabdeckung um 90° ➁ drehen (z. B. mit einer Münze) und Pipettiergehäuse abziehen. 3. Montageschlüssel (M) auf Einzelschaft stecken und den Schaft ➂...
  • Seite 16 Entfernen des Schaftes entweder im Schaft oder auf dem Kolben. Dichtung entfernen, überprüfen und ggf. reinigen oder auswechseln. Bei Bedarf, Kolben mit dem mitgelieferten Silikonöl leicht nachölen. (Zum Reinigen der VITLAB micropipette -8/-12 30-300 μl den ® zusätzlichen Andruckring vom Kolben abziehen.) 5.
  • Seite 17: Entfernen Von Kolben

    14.2 Entfernen von Kolben zur Reinigung oder Austausch 1. Pipettiereinheit vom Griffteil trennen. 2. Beide Verschlüsse der Pipettiergehäuseabdeckung um 90° ➁ drehen (z. B. mit einer Münze) und Pipettiergehäuse abziehen. 3. Die beiden äußeren Kreuzschlitz-Schrauben an der Schaftein- ➂ heit entfernen. Achtung: Die zentrale Führungsachse (Z) darf nicht gelöst werden! 4.
  • Seite 18 6. Kolbenmutter mit Kolbenfeder entfernen und Kolben heraus- ➅ ziehen. 7. Gereinigten oder neuen Kolben und Kolbenfeder (a) einsetzen. ➆ Kolbenmutter mit dem Montageschlüssel wieder festschrauben. Hubfedern (b) einsetzen. ( a ) ( b ) 8. Pipettiereinheit wieder zusammenbauen. Die Pipettiereinheit ➇...
  • Seite 19: Bestelldaten · Zubehör

    20 - 200 μl 1612006 30 - 300 μl 1608008 30 - 300 μl 1612008 15.2. Weiteres Zubehör Silikonöl für VITLAB micropipette Tischständer für 6 VITLAB ® ® micropipetten bzw. 3 VITLAB 5 ml/10 ml Best.-Nr. 1672016 ® micropipetten -8/-12 Fluorstatikfett Best.-Nr.
  • Seite 20: Störung - Was Tun

    17. Störung - was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Spitze tropft - Ungeeignete Spitze - Nur Qualitätsspitzen verwen- (Gerät undicht) - Spitze sitzt nicht fest - Spitze fester aufdrücken Gerät saugt nicht oder zu we- - Dichtung verunreinigt - Dichtung reinigen nig auf, abgegebenes Volumen - Dichtung oder Konus - Dichtung oder Schaft ersetzen...
  • Seite 21: Reparatur - Kalibrierservice

    Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.vitlab.de zum Download bereit. VITLAB bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Kalibrierservice kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Geräte nach wenigen Tagen zusammen mit einem Prüfbericht...
  • Seite 22: Mängelhaftung

    19. Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwen- dung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchs- anleitung.
  • Seite 23 Contents 1. Safety Instructions 2. Purpose 3. Limitations of use 4. Operating limitations 5. Operating exclusions 6. Operating and Control Elements 7. Pipetting 8. Checking the Volume 9. Accuracy Table 10. Adjustment 11. Autoclaving 12. UV sterilization 13. Servicing and Cleaning 14.
  • Seite 24: Safety Instructions

    1. Safety Instructions Please read the following carefully! This instrument may sometimes be used with hazardous materials, operations, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all of the potential safety risks associated with its use in such applications.
  • Seite 25: Purpose

    2. Purpose Air-displacement pipette for pipetting aqueous solutions of medi- um density and low to medium viscosity. 3. Limitations of Use The instrument is intended for the pipetting of liquids within the following limitations: Temperature of both the instrument and solution should be between 15 °C to 40 °C (59 °F to 104 °F).
  • Seite 26: Operating And Control Elements

    Tip ejection key * Finger rest Volume display ** Handgrip Manifold Tip cone (Fig. shows VITLAB micropipette 8 channels) ® *Tip ejection key The serial number is behind the tip ejection key. Note: Optimum analysis results can only be ob- **Volume display tained with quality tips.
  • Seite 27: Pipetting

    7. Pipetting 1. Fitting the tip Use the correct tips according to the volume range or the color code. Ensure that the tips is securely seated. Pipette tips are disposible items! 2. Volume setting Select the desired volume by rotating the volumes setting wheel. Avoid twisting and abrupt rotating motions during this adjust- ment.
  • Seite 28 5. Discharge sample a) Place the pipette tips against the wall of the vessel. Hold the pipette at an angle of 30-45° relative to the container wall. b) Press the pipetting button slowly to the first stop and hold it down.
  • Seite 29: Checking The Volume

    *) = Calculation of accuracy (A%) and variation coefficient (CV%): A% and CV% are calculated Σ (x – x ) according to the formulas for statistical control. s = Z · n – 1 Note: Testing instructions (SOPs) are available for download at www.vitlab.de.
  • Seite 30: Accuracy Table

    9. Accuracy Table VITLAB micropipette, Digital adjustable ® Volume range Volume step Increment Type of tip ≤ ± % ≤ % µl µl µl µl 0.5 - 50 10 - 100 200 / 300 20 - 200 200 / 300...
  • Seite 31: Adjustment

    10. Adjustment The instrument is permanently adjusted for aqueous solutions. If the pipette operation is clearly inaccurate, or if the instrument must be adjusted for solutions of different densities and viscosities or specially-shaped pipette tips, adjustments can be made. 1. Check the volume, determine actual value (see page 29). 2.
  • Seite 32: Autoclaving

    11. Autoclaving The pipette is completely autoclavable at 121 °C (250 °F), 2 bar absolute (30 psi) with a holding time of at least 15 minutes, ac- cording to DIN EN 285. 1. Eject the pipette tips. 2. Autoclave the complete pipette without any further disassem- bling.
  • Seite 33: Servicing And Cleaning

    13. Servicing and Cleaning The three main components of the manifold can be easily separated and disassembled for servicing, cleaning or replacing parts. The procedures are illustrated on the following pages. Note: The changing of the V-rings on the individual nose cones is described in detail in the instructions enclosed with the spare part.
  • Seite 34: Cleaning Instructions

    13.2 Servicing In order to assure proper functioning, the VITLAB micropipette -8/-12 should be serviced and clea- ® ned at regular intervals. What is to be inspected? 1. Inspect nose cones, pistons and seals for damage and contami- nation. 2. Test the sealing of the instrument. To do this aspirate a sample, and then hold the instrument in a vertical position for about 10 sec.
  • Seite 35: Disassembling The Manifold

    14. Disassembling the Manifold 14.1 Removing of nose cones and seals 1. Disconnect the manifold from the handle. 2. Turn both closures of the manifold housing cover 90° (e.g., ➁ using a coin) and slide off the housing. 3. Push the mounting tool (M) (supplied with the pipette) on the ➂...
  • Seite 36 Remove the seal, inspect it and clean or replace if necessary. If required, lubricate the piston lightly with the supplied silicone oil. (In the VITLAB micropipette -8/-12 30-300 μl unit, remove the ® additional pressure ring from the piston for cleaning.) 5.
  • Seite 37 14.2 Removing of pistons for cleaning or replacing 1. Disconnect the manifold from the handle. 2. Turn both closures of the manifold housing cover 90° (e.g., ➁ using a coin) and slide off the housing. 3. Remove both outer Phillips screws on the nose cone assembly. ➂...
  • Seite 38 6. Remove the piston nut with piston spring and pull out the ➅ piston. 7. Insert the cleaned or new piston and piston spring ( a ). Screw ➆ on the piston nut and tighten with the mounting tool. Replace the stroke springs ( b ).
  • Seite 39: Ordering Information · Accessories

    ® VITLAB micropipettes -8/-12 ® Cat. No. 1672000 16. Spare Parts Parts will differ slightly depending on nominal volume of instrument. (Fig. shows spare parts for VITLAB micropipette -8/-12, 10-100 μl). ® Seal Piston Nose cone V-Ring Capacity - 50 μ...
  • Seite 40: Troubleshooting

    17. Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Tip dripping - Unsuitable tip - Only use high-quality tips (instrument leaks) - Tip not seated tightly - Press tip on firmly The instrument does not aspi- - Seal contaminated - Clean seal rate or aspirates too little;...
  • Seite 41: Repairs - Calibration Service

    The detailed testing instruction can be downloaded on www. vitlab.de. VITLAB also offers you the possibility to have your instruments calibrated by the VITLAB Calibration Service. Just send in the instruments to be calibrated, accompanied by an indication of which kind of calibration you wish.
  • Seite 42: Warranty Information

    19. Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the instrument or the consequences of normal wear and tear especially of wear- ing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the failure to follow the instructions of the operating manual.
  • Seite 43 Table de matières 1. Règles de sécurité 2. Utilisation 3. Limites d‘emploi 4. Restrictions d‘emploi 5. Interdictions d‘emploi 6. Eléments de fonction et de commande 7. Pipetage 8. Réglage du volume 9. Table de précision 10. Ajustage 11. Désinfection aux rayons UV 12.
  • Seite 44: Règles De Sécurité

    1. Règles de sécurité A lire attentivement! Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dangereux ou en relation avec des appareillages ou procédés dangereux. Le livret mode d‘emploi n‘a pas pour but d‘exposer tous les problèmes de sécu- rité pouvant en résulter. Ce sera donc de la responsabilité de l‘utilisateur d‘être sûr que les consignes de sécurité et de santé seront respectées. C‘est à lui de déterminer les restrictions correspondantes avant l‘emploi de l‘appareil. 1. Chaque utilisateur doit avoir lu ce livret 5. Toujours travailler de façon à ne mettre en mode d‘emploi avant l‘emploi de l‘appareil danger ni vous-même ni autrui. Eviter les éclaboussures. Employer un collecteur ap- et en observer les instructions. proprié. 2. Tenir compte des avertissements de danger 6. Eviter tout contact avec les orifices des et suivre les règles de sécurité générales, pointes lors de travaux avec des fluides comme par ex. en portant des vêtements de protection, protection des yeux et des mains. agressifs. Lors du de travaux avec d’échantillons in- 7. Ne jamais employer la force. fectieux ou dangereux, les consignes ainsi 8. Employer uniquement les pièces de re- que les mesures de précaution standards en change originaux. Ne pas effectuer de vigueur dans les laboratoires doivent être modifications techniques. Ne pas démonter observées.
  • Seite 45: Utilisation

    2. Utilisation Pipette à coussin d‘air, faite pour pipeter des solutions aqueuses de densité moyenne et de viscosité faible à moyenne. 3. Limites d‘emploi Cet appareil a été conçu pour le pipetage d’échantillons sous réserve des limites suivantes: - + 15 °C à +40 °C (sur demande, appareil et réactifs pour d’autres plages de température) - p ression de vapeur jusqu‘à 500 mbar - v iscosité: 260 mPa s 4. Restrictions d‘emploi Les liquides visqueux ou mouillants peuvent influencer l‘exacti- tude du volume. De même pour les liquides dont la température diffère de plus ± 1 °C de la température ambiante. 5. Interdictions d‘emploi C’est à l’utilisateur de vérifier si l’appareil est approprié pour l’emploi qu’il veut en faire. On ne doit pas utiliser l‘appareil: - pour les liquides qui attaquent le polypropylène et le FKM - pour les liquides qui attaquent le polycarbonate (fenêtre) - pour les liquids qui attaquent le polysulfure de phénylène - pour les liquides à très haute pression de vapeur...
  • Seite 46: Eléments De Fonction Et De Commande

    6. Eléments de fonction et de commande Bouton de pipetage Molette de réglage du volume Fonction de calibrage Touche d'éjection de pointe* Anse de maintien Affichage du volume** Poignée Partie pipetage Cône pour logement de pointe (ill.: VITLAB micropipette 8-canaux) ® *Touche d‘éjection de pointe Remarque: Le numéro de série se trouve derrière la touche d‘éjection de pointe. Des résultats d‘analyse exacts ne peuvent être obtenus qu‘avec des pointes de qualité. **Affichage du volume Nous conseillons les pointes de pipette de Les chiffres de l’affichage sont lus de haut en VITLAB. bas, le trait correspond à un point décimal...
  • Seite 47: Pipetage

    7. Pipetage 1. Pose de la pointe N‘utiliser que des pointes appropriées correspondant au volume ou au code couleur! Veiller à l‘étanchéité et à la mise en place correcte des pointes. Les pointes de pipette sont des articles á usage unique. 2. Réglage du volume Tourner la molette de réglage du volume pour sélectioner le vo- lume souhaité. Mais tourner régulièrement, et éviter les mouve- ments de rotation brusques. 3. Aligner la partie pipetage La partie pipetage peut etre tournee librement dans les deux sens. 4. Aspiration de l‘échantillon a) Appuyer sur la bouton de pipetage jusqu‘à la première butée. b) Tenir l‘appareil à la verticale et immerger les pointes 2 à 3 mm dans le liquide. c) Afin que le liquide atteigne sa position finale, laisser encore les pointes plongée env. 1 à 2 s. d) Amener les pointes près de la paroi du récipient.
  • Seite 48 5. Ejection de l‘échantillon a) Placer les pointes de la pipette contre la paroi du récipient. Maintenir la pipette avec un angle de 30 à 45° par rapport à la paroi du récipient. b) Appuyer le bouton de pipetage jusqu‘à la première butée et l‘y maintenir. Pour améliorer l‘exactitude en travaillant avec des sérums, liquides visqueux ou à basse tension superficielle: observer le temps d‘attente approprié. c) Appuyer sur le bouton de pipetage jusqu‘à la deuxième butée pour que les pointes se vide totalement. d) Essuyer les pointes de pipette contre la paroi du récipient. e) Eloigner la pointe de pipette de la paroi du récipient et laisser revenir le bouton de pipetage. 6. Ejecter les pointes de pipette Tenir la partie pipetage au-dessus d‘un collecteur de déchets approprié puis enfoncer la touche d‘éjection des pointes jusqu‘à la butée. Remarque: La norme ISO 8655 prescrit de rincer les pointes de pipette avec le liquide d‘essai avant l‘opération de pipetage elle- même. Important! Un appareil avec des pointes remplies ne doit jamais être posé à l’horizontale! Du liquide pénétrerait à l’intérieur de l’appareil et pourrait le contaminer.
  • Seite 49: Réglage Du Volume

    Calcul volume nominal V = résultats des pesages n = nombre de pesages Z = facteur de correction (par ex. 1,0029 μl/mg à 20 °C, 1013 hPa) Exactitude* Valeur moyenne Σ x V – V E% = · 100 Coefficient de variation* Volume moyen 100 s V = x · Z CV% = *) = calcul de l’exactitude (E%) et du coefficient Déviation standard de variation (CV%): E% et CV% seront calculés selon les formules utilisés pour le contrôle Σ (x – x ) statistique de qualité. s = Z · n – 1 Remarque: Des instructions de contrôle (SOPs) peuvent être téléchargées sur le site www.vitlab.de.
  • Seite 50: Table De Précision

    9. Table de précision VITLAB micropipette, type digital ® Gamme de Volume de la Pas intermé- Type de volume fraction diares pointe ≤ ± % ≤ % µl µl µl µl 0,5 - 50 10 - 100 200 / 300...
  • Seite 51: Ajustage

    10. Ajustage Cet appareil est ajusté pour les solutions aqueuses. S’il est établit avec certitude que la pipette ne fonctionne pas précisément, ou s’il faut ajuster l’appareil pour des densités et des viscosités différ- entes ou pour des pointes de pipettes spéciales, les réglages correspondants peuvent être effectués grâce à la technique de calibrage. 1. Contrôler le volume, déterminer la valeur nominale (voir page 49). 2. Enlever la chape: pousser le fermoir vers l’avant, soulever légè- rement et tirer vers l’arrière. 3. Enlever le film de protection avec un trombone ou une pointe de pipette (le film de protection ne sera plus utilisé). 4. Pousser complètement le curseur d’ajustement rouge vers l’arrière, tirer la molette de réglage de volume vers le haut (découplage) et lâcher le curseur d‘ajustement. 5. Régler la valeur d‘ajustage: régler la valeur réelle déterminée précédemment avec la molette de réglage du volume. Un contrôle de volume est conseillé après chaque ajustement. 6. Repousser complètement le poussoir d’ajustement vers l’ar- rière, pousser la molette de réglage de volume vers le bas et lâcher le poussoir d’ajustement. Remonter la chape. Remarque: La modification des réglages d’usine est affichée par le curseur d’ajustement rouge visible.
  • Seite 52: Désinfection Aux Rayons Uv

    11. Autoclavage La pipette est complètement autoclavable à 121 °C (2 bares) et une durée de maintien d‘au moins 15 minutes selon la norme DIN EN 285. 1. Jeter les pointes de la pipette. 2. Autoclaver la pipette complète sans rien démonter de plus. 3. Laisser complètement refroidir et sécher la pipette. Remarque: L‘efficacité de l‘autoclavage doit être contrôlée par l‘utilisateur. Une sécurité élevée est atteinte par stérilisation sous vide. Nous conseillons l’utilisation de poches de stérilisation. Attention: Le volume doit être réglé sur une valeur de volume disponible avant l’autoclavage (p. ex. 11.25 ou 11.26, mais non pas entre les deux). En cas d‘autoclavage fréquent de la tige de la pipette, il est recommandé de lubrifier les pistons à l‘aide d‘huile de silicone. Veuillez utiliser seulement l’huile de silicone que nous avons re- commandé dans Accessoires sur le page 59. Le cas échéant, serrer fermement la liaison vissée entre la poignée et la partie pipetage après l’autoclavage. 12. Désinfection aux rayons UV L’appareil est résistant contre la charge usuelle d’une lampe de désinfection aux rayons UV. L’action des rayons UV peut causer un changement de couleur.
  • Seite 53: Entretien Et Nettoyage

    13. Entretien et nettoyage Les trois principaux composants de la partie pipetage sont facilement séparés et démontés pour permettre l’entretien, le nettoyage ou le remplacement des pièces. La procédure est clairement expli- quée dans les pages suivantes. Remarque: Le changement des joints à lèvres/anneau torique sur les tiges individuelles est décrit de manière détaillée dans le mode d’emploi joint à la pièce de rechange. 13.1 Principaux composants de la partie pipetage A Dispositif de pistons avec support des paliers de piston [ I ] et les pistons qui y sont insérés, qui peuvent être dévissés individu- ellement pour le nettoyage ou l’échange. B Groupement de tiges avec support des paliers de tige [ II ] et l’axe central de guidage (Z) fixé à celui-ci, ainsi que les tiges, qui peuvent être dévissées individuellement pour le nettoyage ou l’échange. C Boîtier de la partie pipetage, qui est fixé au couvercle du boîtier pipetage [ III ] du dispositif de pistons par deux ferme- tures rotatives.
  • Seite 54: Instructions De Nettoyage

    13.2 Entretien Afin de fonctionner parfaitement, la VITLAB micropipette -8/-12doit être entretenue et, le cas ® échéant, nettoyée à intervalles réguliers. Que faut-il contrôler? 1. Contrôler l’absence de détérioration et d’encrassement au niveau des tiges de la pipette, des pistons et des joints. 2. Contrôlez l’étanchéité de l’appareil. Pour ce faire, aspirer l’échantillon puis tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Lorsqu’une goutte se forme à l’extrémité de la pointe de la pipette: consulter la section «Dérangement – que faire? en page 60. 13.3 Instructions de nettoyage 1. Nettoyer les tiges individuelles, les pistons et le support des paliers de piston (seulement ces pièces) avec une solution sa- vonneuse ou de l’isopropanol, puis rincer avec de l’eau distillée. 2. Laisser complètement sécher et refroidir les pièces. Des résidus de liquide dans les tiges réduisent l’exactitude. 3. Lubrifier légèrement les pistons en utilisant l’huile de silicone fournie. Pour lubrifier l’axe central de guidage (Z), utiliser exclu- sivement la graisse fluorée prescrite! 13.4 Séparation de la poignée de la partie pipetage 1.
  • Seite 55: Démonter La Partie Pipetage

    14. Démonter la partie pipetage 14.1 Démontage des tiges et des joints d’étanchéité 1. Séparer la partie pipetage de la partie poignée. 2. Défaire les deux fermetures du couvercle du boîtier pipetage ➁ en les tournant d’un quart de tour (par ex. avec une pièce de monnaie) et retirer le boîtier de la partie pipetage.. 3. Enfiler la clé de montage (M) sur la tige individuelle puis dé- ➂ visser et démonter la tige.
  • Seite 56 4. Pousser complètement le dispositif de pistons vers le bas. Après ➃ avoir enlevé la tige, le joint reste dans la tige ou sur le piston. Retirer et contrôler le joint d‘étanchéité, et le cas échéant, le nettoyer ou le remplacer. Si besoin est, lubrifier légèrement le piston en utilisant l’huile de silicone fournie avec l‘appareil. (Pour le nettoyage de la VITLAB micropipette -8/-12 30-300 μl ® enlever la bague de pression complémentaire du piston.) 5. Glisser le joint d’étanchéité sur le piston, le côté aplati vers ➄ le haut. (Pour la VITLAB micropipette -8/-12 30-300 μl tout ® d’abord remettre la bague de pression complémentaire!) Visser la tige nettoyée ou neuve avec la clé de montage. 6. Remonter la partie pipetage. La partie pipetage doit être ➅ vissée sur la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’enclenche avec un déclic. Vérifier l‘étanchéite de l’appareil (voir page 54, «Entretien»).
  • Seite 57 14.2 Démontage des pistons pour le nettoyage ou l’échange 1. Séparer la partie pipetage de la partie poignée. 2. Défaire les deux fermetures du couvercle du boîtier pipetage ➁ en les tournant d’un quart de tour (par ex. avec une pièce de monnaie) et retirer le boîtier de la partie pipetage. 3. Enlever les deux vis cruciformes extérieures du groupement des ➂ tiges. Attention: Ne jamais défaire l’axe central de guidage (Z). 4. Effectuer une traction opposée et séparer la partie pistons de la ➃ partie tiges. Retirer les ressorts de levage. 5. Enfiler la clé de montage sur l’écrou du piston et dévisser ➄ l’écrou du piston.
  • Seite 58 6. Démonter l’écrou du piston avec ressort et retirer le piston. ➅ 7. Monter le piston nettoyé ou neuf avec son ressort ( a ). Revisser ➆ l’écrou du piston avec la clé de montage. Placer les ressorts de levage ( b ). ( a ) ( b ) 8. Remonter la partie pipetage. La partie pipetage doit être vissée ➇ dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sur la poignée jusqu’a ce qu’elle s’enclenche avec un déclic. Vérifier l’étanchéité, la maniabilité et précision de l’appareil (voir page 54, «Entretien»).
  • Seite 59: Données De Commande ·Accessoires

    10 - 100 μl 1608004 10 - 100 μl 1612004 20 - 200 μl 1608006 20 - 200 μl 1612006 30 - 300 μl 1608008 30 - 300 μl 1612008 15.2. Autres accessoires Huile de silicone pour VITLAB micropipette Support de table pour ® 6 VITLAB micropipette ou 5 ml/10 ml Réf. 1672016 ® pour 3 VITLAB ® Graisse fluoree Réf. 703676 micropipette -8/-12 Réf. 1672002...
  • Seite 60: Dérangement - Que Faire

    17. Dérangement – que faire? Dérangement Cause possible Que faire? Pointe goutte (l‘appareil n‘est - Pointe inadéquate - Employer uniquement des pas étanche) pointes de qualité - La pointe n‘est pas fixée cor- - Resserrer la pointe rectement L’appareil n’aspire pas ou trop - Joint d‘étanchéité encrassé - Nettoyer le joint peu, volume fourni trop faible - Joint ou cône - Remplacer le joint ou le corps - Piston encrassé ou endom- - Nettoyer ou remplacer le magé piston Aspiration trop lente - Tige bouchée - Nettoyer le corps Volume donné trop grand - Bouton de pipetage poussée - Manipuler correctement, voir trop loin (jusqu‘à la deuxième „Pipetage“, page 47. butée) avant l‘aspiration Piston grippé - Piston encrassé ou sans huile - Nettoyer et lubrifier le piston...
  • Seite 61: Réparation · Service De Calibration

    Veuillez observer que, pour des raisons de sécurité, seuls les appareils propres et décontaminés seront contrôlés et réparés! 18.1. Envoyer en réparation a) Nettoyer et décontaminer soigneusement l’appareil. b) Remplir le formulaire «Attestation de Décontamination» (les imprimés peuvent être demandés auprès du distributeur ou du fabricant et peuvent également être téléchargés sur www.vitlab.de). c) Envoyer l’appareil accompagné du formulaire dûment complété au fabricant ou au distributeur avec une description précise du type de panne et des fluides utilisés. Le renvoi est effectué aux dépends et risques de l’expéditeur. 18.2. Service de calibration Les normes ISO 9001 et les directives BPL exigent des contrôles réguliers de vos appareils de volumétrie. Nous recommandons de contrôler les volumes régulièrement tous les 3-12 mois. Les...
  • Seite 62: Garantie

    19. Garantie Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d‘un traitement, d‘une utilisation, d‘un entretien et d‘une manipulation incorrecte ou d‘une réparation non-autorisée de l‘appareil ou d‘une usure normale, notamment des pièces d‘usure, telles que les pistons, les joints d‘étanchéité, les soupapes et de rupture de pièces en verre. Le même vaut pour inobservation du mode d‘em- ploi. Nous declinons toute responsabilité en cas de dommages résultant d‘actions non décrites dans le mode d‘emploi ou bien si des pièces de rechange ou accessoires qui ne sont pas d‘origine du fabricant, ont été utilisés. 20. Elimination Respecter les prescriptions nationales d‘élimination correspondant à l‘élimination des appareils et des pointes. Sous réserve de modifications techniques, d‘erreurs et de fautes d‘impression.
  • Seite 63 Contenido 1. Normas de seguridad 2. Aplicación 3. Limitaciones de empleo 4. Limitaciones de uso 5. Excepciones de uso 6. Elementos funcionales y operativos 7. Pipetear 8. Controlar el volumen 9. Tabla de precisión 10. Ajustar 11. Esterilización con UV 12.
  • Seite 64: Normas De Seguridad

    1. Normas de seguridad ¡Rogamos lea este documento cuidadosamente! Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicaciones o materiales peligrosos. Estas instrucciones de manejo no tienen por objeto enumerar todas las limitaciones de seguridad que pue- den presentarse durante el uso. El usuario del aparato tiene responsabilidad de tomar las medidas suficientes para su seguridad y su salud, así como determinar las limitaciones de uso correspondien- tes antes de su utilización. 1. Todo usuario debe haber leído estas instruc- 6. Al trabajar con medios agresivos, evitar el ciones de manejo antes de utilizar el aparato, contacto con la abertura de las puntas. y debe seguirlas. 7. No emplear nunca la fuerza. 2. Observar las advertencias de peligro y las 8. Utilizar sólo recambios originales. No efec- reglas de seguridad generales, como por túe ninguna modificación técnica. ¡No des- ejemplo utilizar vestimenta, protección de monte el aparato más allá de lo descrito en los ojos y guantes de protección. Al trabajar las instrucciones de manejo! con muestras infecciosas o peligrosas, de- 9. Antes de cada uso, comprobar el estado berán seguirse las normativas estándar de correcto de aparato. En el caso de que se laboratorios y tomar las medidas pertinentes. produzcan averías en el aparato (por ej. 3. Observar las indicaciones del fabricante de desplazamiento difícil del émbolo, falta de los r eactivos.
  • Seite 65: Aplicación

    2. Aplicación Pipeta con cojín de aire para pipeteado de soluciones acuosas densidad medias y de viscosidad baja a media. 3. Limitaciones de empleo El aparato sirve para pipetear muestras teniendo en consideración las siguientes limitaciones: - +15 °C a +40 °C (de aparato y reactivos: pueden obtenerse otras temperaturas si así se desea) - Presión de vapor de hasta 500 mbar - Viscosidad: 260 mPa s 4. Limitaciones de uso Los líquidos viscosos y humectantes pueden afectar a la exactitud del volumen. Al igual que los líquidos cuya temperatura difiera en más de ± 1 °C de la temperatura ambiente. 5. Excepciones de uso El usuario debe asegurarse de la compatibilidad del aparato para cada aplicación. El aparato no debe ser utilizado: - con líquidos que ataquen el polipropileno y el FKM - con líquidos que ataquen el policarbonato (visor de inspección) - con liquidos que atacan el sulfuro de polifenilo - con líquidos que tengan una alta presión de vapor...
  • Seite 66: Elementos Funcionales Y Operativos

    6. Elementos funcionales y operativos Pulsador de pipeteado Selector de volumen Función de calibración Tecla de eyección de puntas* Estribo para dedo Indicación de volumen** Empuñadura Parte dosificadora Cono del acoplamiento de puntas (Ilustr.: VITLAB micropipeta 8-canales) ® *Tecla de eyección de puntas El número de serie se encontra detrás de la Indicación: tecla de eyección de puntas. Los resultados analíticos perfectos sólo se **Indicación de volumen logran con puntas de alta calidad. Recomen- Las cifras del visor se leen de arriba hacia abajo, damos puntas de pipetas de VITLAB. el trazo corresponde al punto decimal.
  • Seite 67: Pipetear

    7. Pipetear 1. Acoplar las puntas Utilizar las puntas apropiada, de acuerdo con el rango de volumen y el código de color. Verificar que el asiento de las puntas sea hermético y esté bien firme. Punitas de pipeta son articulos desechables! 2. Ajuste de volumen Para fijar el volumen requerido, girar el selector de volumen. Haga el giro de forma uniforme y evite movimientos bruscos. 3. Alinear la parte dosificadora La parte dosificadora gira libremente en ambos sentidos. 4. Aspirar la muestra a) Oprimir el mando de pipeteado hasta el primer tope. b) Mantenga el aparato en posición vertical y sumerja las puntas 2-3 mm en el líquido. c) Soltar lentamente el pulsador de pipeteado. Para que el líquido alcance su posición final, dejar las puntas sumergida durante 1-2 segundos más. d) Tocar ligeramente la pared del recipiente con las puntas.
  • Seite 68 5. Expulsar la muestra a) Apoyar las puntas de la pipeta en la pared del recipiente. So- stener la pipeta contra la pared del recipiente en un ángulo de 30-45°. b) Apretar el pulsador de pipeteado hasta el primer tope y mantenerlo así. Con sueros, líquidos de alta viscosidad o hume- ctantes seleccionar tiempo de espera adecuado para mejorar la exactitud. c) Apretar hasta el segundo tope para vaciar completamente las puntas. d) Al hacerlo, escurrir las puntas de la pipeta contra la pared del recipiente. e) Retirar las puntas de la pipeta de la pared del recipiente y dejar retroceder el pulsador. 6. Expulsar las puntas Mantenga la parte dosificadora sobre un recipiente de residuos adecuado y pulse hacia abajo la tecla de eyección puntas hasta el tope. Indicación: La norma ISO 8655 prescribe que las puntas de la pipeta, antes del proceso de pipeteado propiamente dicho, debe enjuagarse con el líquido de la muestra. Importante! ¡No colocar nunca el aparato con las puntas llena en posición horizontal! Ya que introduciría el liquido en el interior del mismo y puede contaminarlo.
  • Seite 69: Controlar El Volumen

    Cálculo para el volumen nominal V = resultados de las pesadas n = número de pesadas Z = factor de corrección (por ej. 1,0029 μl/mg a una temperatura de 20 °C, 1013 hPa) Valor medio Exactitud* Σ x V – V E% = · 100 Coeficiente de variación* Volumen medio 100 s V = x · Z CV% = *) = Cálculo de la exactitud (E%) y el coeficien- te de variación (CV%): E% y CV% se calculan Desviación standard según las fórmulas de control estadístico de calidad. Σ (x – x ) s = Z · n – 1 Indicación: Bajo www.vitlab.de se encuentran instruc- ciones de ensayo disponibles (SOPs).
  • Seite 70: Tabla De Precisión

    9. Tabla de precisión VITLAB micropipette, Typ variabel ® Gama de Volumen Pasos par- Tipo de ajuste parcial ciales punta ≤ ± % ≤ % µl µl µl µl 0,5 - 50 10 - 100 200 / 300 20 - 200...
  • Seite 71: Ajustar

    10. Ajustar El aparato está ajustado permanentemente para soluciones acuosas. Si la pipeta no funcionara de forma exacta, o fuera necesario regularla para trabajos con densidades o viscosidades distintas, o para emplear puntas de pipeta con formatos especiales, puede ajustarse. 1. Realizar el control de volumen, determinar el valor real (ver pág. 69). 2. Quitar la cubierta: empujar el gancho hacia adelante, elevarlo ligeramente y después tirar hacia atrás. 3. Quitar la lámina de protección con un clip o con una punta de pipeta no utilizada (la lámina de protección no es más necesa- ria). 4. Desplazar la corredera roja de ajuste completamente hacia atrás, levantar el anillo de ajuste de volumen (desacople) y soltar la corredera de ajuste. 5. Regular el valor de ajuste: regule el valor real determinado con anterioridad mediante el anillo de ajuste de volumen. Se recomienda un control de volumen después de cada ajuste. 6. Desplazar la corredera de ajuste completamente hacia atrás, presionar el anillo de ajuste de volumen hacia abajo y soltar la corredera. Montar la cubierta en su lugar. Indicación: Se visualizará la modificación respecto al ajuste de fábrica de la corredera de ajuste roja.
  • Seite 72: Autoclavage

    11. Autoclavage La pipeta es completamente autoclavable a 121 °C (2 barres) y con un tiempo de detención de como mínimo 15 minutos según la norma DIN EN 285. 1. Expulsar las puntas de la pipeta. 2. Sin desmontarlo adicionalmente, autoclavar la pipeta completo 3. Dejar que la pipeta se enfríe y seque completamente. Indicación: La eficacia del autoclavado deberá ser comprobada por el propio usuario. La esterilización al vacío proporciona la máxima seguridad. Recomendamos el uso de bolsas de esterilización. Atención: Antes de realizar el autoclavado, el regulador de volumen debe ajustarse en un volumen disponible (por ejemplo 11,25 u 11,26, pero no entre medio de ambos valores). En caso de que se autoclave con frecuencia, los émbolos deberá lubricarse con aceite de silicona adjunto para mejorar el paso. Por favor sólo usar aceite de silicona recomendado, véase página 79 de accesorios. Eventualmente, después del autoclavado apretar la conexión roscada entre la empuñadura y la parte dosificador. 12. Esterilización con UV El aparato es resistente contra el proceso habitual de esterilización con lámpara UV. Debido a la acción de la radiación UV, puede producirse un cambio de color.
  • Seite 73: Mantenimiento Y Limpieza

    13. Mantenimiento y limpieza Para realizar el mantenimiento, la limpieza o para recambiar piezas, los tres componentes principales de la parte dosificadora pueden separarse y desmontarse fácilmente. El modo de proceder se explica detalladamente en las siguientes páginas. Indicación: En las instrucciones adjuntas en la pieza de repuesto se descri- be minuciosamente cómo sustituir los anillos-V. 13.1 Los componentes principales de la parte dosificadora A Unidad de émbolos con soporte con cojinetes de émbolo [ I ] y los émbolos insertados en ella que pueden desatornillarse individualmente para su limpieza o sustitución. B Grupo de vástagos con soporte con cojinetes de vástago [ II ] y el eje guía central (Z) fijado al mismo que pueden desatornil- larse individualmente para su limpieza o sustitución. C Carcasa, que se une a la tapa carcasa [ III ] con dos cierres de bayoneta..
  • Seite 74 13.2 Mantenimiento Para garantizar el funcionamiento correcto de la VITLAB micropipette -8/-12, deberán realizarse ® trabajos de mantenimiento y limpieza regularmente. ¿Qué debe comprobarse? 1. Compruebe que los vastágos, los émbolos y las juntas no están dañados ni sucios. 2. Compruebe la hermeticidad del aparato. Para ello, aspire una muestra y mantenga el aparato en posición vertical durante unos 10 segundos. En caso de que en las puntas de pipeta se forme una gota: consulte el apartado „¿Qué hacer en caso de avería?“ pág. 80. 13.3 Indicaciones para la limpieza 1. Limpiar los vástagos individuales, los émbolos y el soporte con cojinetes de émbolo (sólo estas piezas) con solución jabonosa o isopropanol, enjuagar a continuación con agua destilada. 2. Dejar que las piezas se sequen y enfríen completamente. Los restos de líquido en los vástagos conducen a desviaciones de la exactitud. 3. Lubricar ligeramente los émbolos con el aceite de silicona suministrado con el aparato. Para lubricar el eje guía central (Z) utilizar exclusivamente la grasa fluorada prescrita. 13.4 Separación empuñadura – parte dosificadora 1. Expulsar las puntas de pipetas.
  • Seite 75: Desmontar La Parte Dosificadora

    14. Desmontar la parte dosificadora 14.1 Retirar vástagos y juntas 1. Separar la parte dosificadora de la empuñadura. 2. Girar los dos cierres de bayoneta de la tapa carcasa a 90° (por ➁ ejemplo con una moneda) y retirar la carcasa. 3. Colocar la llave de montaje (M) sobre el vástago individual y ➂ desatornillar y extraer el vástago.
  • Seite 76 4. Desplazar la unidad de émbolos completamente hacia abajo. ➃ Tras retirar el vástago, la junta se encontrará bien en el vástago o sobre el émbolo. Retirar la junta y comprobarla. En caso necesario, limpiarla o sustituirla. En caso necesario, lubricar ligeramente el émbolo con el aceite de silicona suministrado con el aparato. (Para limpieza de la VITLAB micropipette -8/-12 de 30-300 μl, ® retirar el anillo de presión adicional del émbolo.) 5. Introducir la junta con la parte aplanada hacia arriba. ➄ (En la VITLAB micropipette -8/-12 de 30-300 μl, primero colo- ® car el anillo de presión adicional.) Atornillar el vástago limpiado o nuevo fijamente con la llave de montaje. 6. Montar otra vez la parte dosificadora. ➅ Enroscar la parte dosificadora en sentido inverso a las agujas del reloj sobre la empuñadura, hasta que encaje de forma audible. Comprobar la hermeticidad del aparato (véase pág. 74 „Mantenimiento“).
  • Seite 77 14.2 Retirar el émbolo para su limpieza o sustitución 1. Separar la parte dosificadora de la empuñadura. 2. Girar los dos cierres de bayoneta de la tapa carcasa a 90° (por ➁ ejemplo con una moneda). Retirar la carcasa. 3. Eliminar los dos tornillos exteriores con ranura en cruz. ➂ Atención: ¡No soltar el eje guía central (Z)! 4. Tirar separando la unidad de émbolos y el grupo de vástagos. ➃ Retirar los muelles elevadores. 5. Insertar la lleve de montaje sobre la tuerca del émbolo y desa- ➄ tornillarla.
  • Seite 78 6. Retirar la tuerca con el muelle del émbolo y sacar el émbolo. ➅ 7. Colocar el émbolo limpiado o nuevo y el muelle del émbolo ➆ ( a ) y volver a atornillar fijamente la tuerca del émbolo con la llave de montaje. Colocar los muelles elevadores ( b ). ( a ) ( b ) 8. Montar otra vez la parte dosificadora. Enroscar la parte ➇ dosificadora en sentido inverso a las agujas del reloj sobre la empuñadura, hasta que encaje de forma audible. Comprobar la hermeticidad, suavidad y precisión del aparato (véase pág. 74 „Mantenimiento“).
  • Seite 79: Referencias · Accesorios

    10 - 100 μl 1612004 20 - 200 μl 1608006 20 - 200 μl 1612006 30 - 300 μl 1608008 30 - 300 μl 1612008 15.2. Accesorios adicionales Soporte de mesa para hasta Aceite de silicona para VITLAB micropipette ® 6 VITLAB micropipette ó ® 5 ml/10 ml Réf. 1672016 3 VITLAB micropipette -8/-12 ® Grasa fluorada Réf. 703676 Réf. 1672002...
  • Seite 80: Qué Hacer En Caso De Avería

    17. ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Causa probable ¿Qué hacer? La punta gotea (el aparato - Punta no adecuada - Utilizar sólo puntas de calidad no es - La punta no está bien - Apretar más fuerte la punta hermético) sujeta El aparato no aspira o aspira - La junta está sucia - Limpiar las juntas muy poco, el volumen dispen- - Junta o cono dañado - Reemplazar junta o vástago sado es muy pequeño. - Embolo sucio o dañado - Limpiar o reemplazar el émbolo Aspiración muy lenta - Vástago está obstruido - Limpiar el vástago Volumen dispensado demasia- - Opresión del pulsador de - Realizar un pipeteado correcto do grande pipeteado antes de aspirar ver „Pipetear“, pág. 67. el líquido hasta el segundo tope (sobre embralada) El émbolo se mueve con - Embolo sucio o sin aceite...
  • Seite 81: Reparación · Servicio De Calibración

    Rogamos tenga en cuenta que, por motivos de seguridad, sólo podrán comprobarse y repararse los aparatos limpios y descontaminados. 18.1. Envíos para reparación a) Limpiar y descontaminar el aparato con cuidado. b) Rellenar el formulario „Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud“ (podrá solicitar los formularios al comerciante o fabricante, y también están a su disposición listos para ser descargados en www.vitlab.de). c) E nviar el formulario cumplimentado junto con el aparato al fa- bricante o comerciante, adjuntando una descripción detallada del tipo de avería y de los medios utilizados. El remitente será quien corra con la responsabilidad y los costes del envío de vuelta. 18.2. Servicio de calibración Las normas ISO 9001 y las directivas BPL exigen el control regular de sus aparatos volumétricos. Nosotros recomendamos un control...
  • Seite 82: Garantía

    19. Garantía No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso incorrecto o reparación no autori- zada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste normal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas hermeticas, valvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo. Tam- poco seremos responsables de los daños provocados de acciones no descritas en las instrucciones de manejo o por el uso piezas no originales. 20. Eliminación Respectar las correspondientes normas nacionales de eliminación al eliminar los aparatos y las puntas. Salvo cambios técnicos, errores y errores de impresión.
  • Seite 83 目录 1. 安全说明 2 用途 3. 使用限制 4. 操作限制 5. 违规操作 6. 操作控制元件 7. 移液 8. 体积校正 9. 精确度表 10. 调 试 11. 高 压灭菌 12. 紫外线灭菌 13. 检 修和清洗 14. 主 机的拆卸 15. 订 购信息 · 附件 16.
  • Seite 84: 安全说明

    1. 安全说明 请仔细阅读以下内容! 本仪器可用于毒性材料,危险性应用和仪器。本说明不包含所有潜在危险。因此使用前用户应自行 讨论并建立相关安全健康条例和使用守则。 1. 使用前需仔细阅读本说明,并严格按照说明 6. 用于危险样品时请勿接触枪头端口处 使用。 7. 使用时勿用蛮力! 2. 遵守基本的危险防护和安全守则;例如,穿 8. 只可使用原装零配件。勿对仪器进行技术上 防护服,佩戴护目镜和防护手套。用于感染 的改动。拆卸请严格按照本说明进行。 性或其它毒性样品时,须遵守所有的相关规 9. 使用前请检查,确保无明显损坏。若发现 定和预防措施。 潜在故障的迹象(例如,活塞移动困难,漏 3. 遵守试剂生产商的说明 液)时,应立即停止移液。请参照“故障排 4. 只可用于符合使用操作限制中的相关液体的 除”(P100)。如有需要请联系生产商。 移液操作。遵守操作限制(详见P85)。如 有疑问,请咨询生产商或供货商。 5. 对使用者或他人无害时才可使用。避免泼 溅。请使用合适容器。...
  • Seite 85: 使用限制

    2 用途 气体置换型移液枪,用于中等密度和低到中等黏度溶液的移取。 3. 使用限制 仪器可用于符合以下液体: - 仪器溶液温度均为15℃-40℃(59°F—104°F)。 不在此温度范围内的应用请咨询生产商。 - 蒸汽压,最高 500 mbar - 黏度:260mPa s (260 cps) 4. 操作限制 黏性和高黏结性液体会对体积精确度造成影响。环境温度差超过 ±1℃/±1.8°F时也会对体积精确度造成影响。 5. 违规操作 使用者应确保仪器与应用的兼容性。 仪器不可用于: - 与聚丙烯或氟橡胶不兼容的液体 - 与聚碳酸酯(视窗)不兼容的液体 - 腐蚀聚笨硫化物的液体 - 蒸汽压过高的液体...
  • Seite 86: 操作控制元件

    6. 操作和控制元件 移液按钮 体积设定轮 校准功能 枪头顶出键* 指状支托 体积显示** 握柄 主轴 枪头锥台 插图 道移液枪外观 :VITLAB 8 *枪头顶出键 编号在枪头顶出键后方 注意: 只有使用高品质的枪头才可确保最优的分析 **体积显示 结果。我们推荐VITLAB移液枪头。 由上至下读数,破折号代表小数点...
  • Seite 87 7. 移液 1. 安装枪头 根据体积范围或彩色代码选择合适的枪头。 确保枪头安装牢固。 枪头为一次性配件。 2. 体积设定 旋转体积设定轮选择所需体积。调整时请避免扭曲或生硬的旋 转 。 3. 对齐主轴 主轴可双向自由旋转。 4. 吸入试样 a) 将移液按钮按至第一档 b) 垂直握住移液管,将枪头插入液面下2-3mm c) 移液按钮缓慢滑回。将枪头浸在液体内保持1-2s以使液体到达 顶端位置 d) 将枪头抵在容器壁。...
  • Seite 88 5. 放液 a) 30-45°角倾斜移液枪,枪头抵在容器壁上 b) 将移液按钮缓慢按至第一档,放液。对于血清和粘度高或表面 张力低的液体,确保充足的放液时间,以提高精确度。 c) 利用吹出冲程将枪头完全放空:将移液按钮按至第二档。 d) 同时,将枪头抵在容器壁上顿一顿。 e) 将枪头从器壁上拿开,使移液按钮滑回原位。 6. 顶出枪头 置于合适容器上方,按下枪头顶出键。 注意: ISO 8655 规定在实际移液前用待移液体润洗枪头一次。 重要! 枪头充满液体时勿将移液枪平放。以防液体进入并污染仪器。...
  • Seite 89: 体积校正

    Σ x V – V A% = · 100 平均体积 变异系数* 100 s CV% = V = x · Z *) = 计算的准确度(A%)和变异系数(CV% ):依据统计控制的公式计算得到。 Standardabweichung 标准偏差 Σ (x – x ) s = Z · n – 1 注意: 测试说明(SOPs)可从www.vitlab.de上下 载。...
  • Seite 90: 精确度表

    9. 精确度表 VITLAB 微量移液枪,数调式 ® 体积范围 体积范围 增值 枪头类型 ≤ ± % ≤ % µl µl µl µl 0,5 - 50 10 - 100 200 / 300 20 - 200 200 / 300 30 - 300 * A = 精确度...
  • Seite 91: 调 试

    10. 调整 本仪器永久使用于水溶液,若移液操作出现明显的不准确,或交替用于不同密度、粘度的溶液,或 更换特殊形状的移液枪头时,需对移液枪进行调整。 1. 检查体积,确定实际值(详见p89) 。 2. 拆下盖子:挂钩前推,微微抬高然后拉回。 3. 用曲别针或未使用的枪头,去除保护膜(可丢弃)。 4. 将红色调整滑块完全推回,抬高体积设定轮(去耦),释放调 整滑块。 5. 设定调整值: 调节体积设定轮至预测的实际值。建议每次调整都要进行体积 检查。 6. 再次将调整滑块完全推回,按下体积设定轮,释放调整滑块。 重新插入盖子。 注释: 通过标签窗口里所见的红色滑块调整出厂设置。...
  • Seite 92: 高压灭菌

    11. 高压灭菌 本移液枪可121℃(250°F)下高压湿热整支灭菌,保持时间最少 15min,依据DIN EN285。 1. 顶出移液枪头。 2. 为拆卸的情况下进行整支高压灭菌。 3. 自然冷却,干燥。 注: 用户需验证高压灭菌的有效性。真空灭菌可靠性最高。因此我 们建议使用无菌袋。 注意! 高压灭菌前,体积值必须设定在刻度数值处。(如,11.25或 11.26而非中间值) 如果经常对移液枪进行高压灭菌,活塞处应涂抹硅油以保证平滑 的移动。请使用推荐的硅油,详见99页附件。如有需要,灭菌后 请紧固握柄和主轴之间的连接件。 12. 紫外线灭菌 该枪可承受通常的紫外线灭菌灯等的照射。紫外线的影响可能会 造成一些颜色变化。...
  • Seite 93: 检修和清洗

    13. 检修和清洗 主轴的三个主要部件可轻松分离、拆卸,以便进行检修,清洗或更换部件。操作步骤如下。 注: 鼻锥上V形环/O形环的更换,请详见附件所附的说明书。 13.1 主轴的主要部件 A 活塞组件,带活塞支撑杆,活塞,可单独旋松,进行清洗或更 换。 B 鼻锥装配,带鼻锥支撑杆,附中心导杆,鼻锥和密封圈可单独 旋松,进行清洗或更换。 C 主轴舱,用两个旋紧式固件与活塞组件的主轴盖连接。...
  • Seite 94 13.2 服务 为保证VITAB微量移液枪-8/-12的正常运转,应定期对其进行检修,清洗。 需要检查哪些? 1. 检查鼻锥,活塞和密封圈,避免损坏和污染。 2. 检测仪器密封性。吸取样品,垂直保持仪器10秒。如果枪头开 口处有液滴,请参照故障排除说明,100页。 13.3 清洗 1. 用 肥皂液或异丙醇对单鼻锥,活塞,和鼻锥支撑杆/活塞支撑杆 (只有这些部件)进行清洗,然后用蒸馏水冲洗。 2. 自然晾干,冷却。鼻锥残留水分会对精确度造成影响。 3. 用提供的硅油在活塞处涂抹薄薄的一层,进行润滑。中心导 杆,只可使用推荐的氟化润滑脂! 13.4 从主轴上拆下把手 1. 顶出移液枪头。 2. 最大限度的下拉主轴使其分离,顺时针旋转。旋转一圈后,此 时旋转的过程中主轴不可下拉。. 注意: 错误的操作可能损坏组件!...
  • Seite 95: 主 机的拆卸

    14. 拆卸主轴 14.1 卸下鼻锥和密封圈 1. 将主轴与握柄分开。 2. 主轴舱室盖90°旋转,从舱室滑落。 ➁ 3. 将安装工具(M)(移液枪附件)推入鼻锥,并旋松。 ➂...
  • Seite 96 4. 将活塞组件推至底端。卸下鼻锥后,密封圈在鼻锥内或活塞 ➃ 上。卸下密封圈,检修,清洗,必要时进行更换。需要时可用 提供的硅油轻轻润滑。 (VITLAB微量移液枪-8/-12 30-300μl组件,还要将活塞上的附 加耐压环卸下进行清洗。) 5. 密封圈平面向上,推入活塞(VITLAB微量移液枪-8/-12 30- ➄ 300μl组件,应首先更换附加的耐压环) 请用安装工具安装、拧紧干净/新的鼻锥。 6. 重新装配主轴,顺时针将主轴旋紧至握柄,直到听到恰好咬合 ➅ 的声音。 检查仪器气密性。(详见94页“检修”)。...
  • Seite 97 14.2 活塞的拆卸 清洗或更换 1. 将主轴与握柄分开。 2. 主轴舱室盖90°旋转,从舱室滑落。 ➁ 3. 卸下鼻锥上的两个外菲利普斯螺丝。 ➂ 注意: 请勿旋松中心导杆(Z)! 4. 分开活塞和鼻锥。卸下冲程弹簧。 ➃ 将安装工具装在活塞螺帽上,旋松活塞螺帽。 ➄...
  • Seite 98 6. 卸下活塞螺帽和活塞弹簧,拔出活塞。 ➅ 7. 插入干净的或新的活塞和活塞弹簧(a)旋上活塞螺帽,用安装 ➆ 工具旋紧。更换冲程弹簧(b)。 ( a ) ( b ) 8. 重新装配主轴,顺时针将主轴旋紧至握柄,直到听到恰好咬合 ➇ 的声音。 检查仪器气密性,可动性和精确度。(详见94页“检修”)。...
  • Seite 99: 订 购信息 · 附件

    20 - 200 μl 1608006 20 - 200 μl 1612006 30 - 300 μl 1608008 30 - 300 μl 1612008 15.2. 更多附件 硅油,适用于VITLAB 微量移液枪 -8/-12 桌上型支架,适用于6支VITLAB 微量移液枪或3支VITLAB微量移 5 ml/10 ml 商品目录号 1672016 液枪 -8/-12 氟化润滑脂 商品目录号 703676 商品目录号1672002 试剂贮存器, 非灭菌型,聚丙烯材质 60 ml, 搁板/支架座 适用于1支VITLAB...
  • Seite 100: 故 障排除及检修

    17. 故障排除 问题 可能原因 维修操作 枪头有液滴(仪器漏液) - 枪头不合适 只使用高质量的吸头 按压吸头至紧密 - 枪头未固定 仪器不能吸入或者吸入量过 清洗密封圈 - 密封圈污染 小;放液体积过小 更换密封圈或锥台 - 密封圈或锥台损坏 清洗或更换活塞 - 活塞污染或损坏 吸入量太低 - 轴堵塞 清洗锥台 放液量太大 正确操作 - 液体吸入前移液按钮过度按 请见 页 移液 一节 至吹出位置 “ ” 活塞移动困难 清洗和润滑活塞 - 活塞污染或需加润滑油...
  • Seite 101: 维修-校准服务

    18. 维修—校准服务 如果根据故障排除的指示,或者更换零配件后仍不能解决问题, 仪器必须返修。 安全起见,返修的仪器请务必确保干净无污染! 18.1. 返修 a) 仔细清洗,给仪器去污。 b) 填写“无健康危害声明”(请向经销商或生产商所要此表格)。 此表格亦可从www.vitlab.de上下载)。 c) 将填写好的表格与仪器一并送给生产商或经销商,并附上详细 的故障类型和使用介质的描述。 返修途中的风险和产生的费用由返修方承担。 18.2. 校准服务 ISO 9001和GLP-指南要求对容积仪器进行定期检查。我们建议每 3-12个月进行一次体积检查。这一间隔取决于仪器的具体要求。 对于经常使用或用于腐蚀性介质的仪器,检查的间隔应当缩短。 具体的检测说明可从www.vitlab.de上下载。 VITLAB亦为您提供了由VITLAB校准服务为您进行仪器的校准。您 只需递送需校准的仪器,一并附上您所需要的校准类型的说明。 您的仪器将在几日内送回并附上一份检测报告(VITLAB校准服 务)或DKD/DAkkS*校准证书。更多信息,请咨询您的经销商或 VITLAB。完整的订购信息可在www.vitlab.de上下载(详见技术资 料)。 * 基于法律要求,DKD认证相继转化为DakkS认证 (Deutsche Akkreditierungsstelle GmbH),从2010年1月1日起。...
  • Seite 102: 保 修信息

    19. 质量保证 对于不正确的处理,使用,检修,操作或未经许可进行的仪器维 修,正常磨损的结果,特别是易磨损零件如活塞、密封圈、阀 门,玻璃损坏,以及未按操作说明进行使用所产生的后果,我们 将不予负责。说明书中未描述的行为或使用非原厂配件产生的损 坏,我们亦不予负责。 20. 处理 对于仪器和枪头的处理,请遵守相关国家处理规定。 经技术改造,恕不另行通知。我们将不负责印刷或排版错误。...
  • Seite 103 Содержание 1. Инструкции по безопасности 2. Назначение 3. Ограничения по использованию 4. Ограничения по работе 5. Исключения по работе 6. Элементы управления 7. Пипетирование 8. Проверка объема 9. Таблица погрешностей 10. Юстировка 11. Автоклавирование 12. UV стерилизация 13. Обслуживание и чистка 14.
  • Seite 104: Инструкции По Безопасности

    1. Инструкции по безопасности Пожалуйста, прочтите внимательно! Эти приборы могут быть использованы в агрессивных средах и работать с агрессивными субстанциями. Из-за этого в данной инструкции мы хотим предупредить всех пользователей пипеток о том, что необходимо соблюдать все нормы безопасности согласно лаборатоной практики...
  • Seite 105: Назначение

    2. Назначение Предназначены для пипеттирования водных растворов средней плоскости и низкой/средней вязкости. 3.Ограничения по использованию Прибор предназначен для пипеттирования жидкостей с такими ограничениями: - Температура прибора и жидкости +15 °C ...+40 °C. Проконсультируйтесь с производителем, если планируете использовать прибор вне диапазона. - Давление...
  • Seite 106: Элементыуправления

    Функция калибровки Кнопка сброса наконечника * Место для отдыха пальца Отображение рабочего объема** Рукоятка Патрубок Посадочное место наконечника (Рис.: 8-ми канальная пипетка VITLAB 100 μl) ® *Кнопка сброса наконечника Серийный номер находится за кнопкой сброса наконечника Внимание: Оптимальные результаты анализа...
  • Seite 107: Пипетирование

    7. Пипетирование 1. Посадка наконечника Используйте правильно подобранные по объему или цветовому коду наконечники. Убедитесь, что наконечники посажен плотно. Наконечники пипеток - это расходный материал! 2. Установка объема Выберите нужный объем, поворачивая колесо установки объема. Избегайте давления и резких движений во время установки...
  • Seite 108 5. Слив образца a) Удерживайте наконечники пипетки под углом 30-45°. b) Медленно нажмите кнопку пипетки до первой остановки и удерживайте в таком положении. При использовании жидкостей с высокой вязкостью или малым поверхностным натяжением, необходимо большее время дозирования для достижения большей точности. c) Нажмите...
  • Seite 109: Проверка Объема

    *) = Вычисление точности (A%) и коэффициент вариации (CV%): A% и Среднеквадратическое отклонение CV% вычисляются по формулам для статистического учета. Σ (x – x ) s = Z · Внимание: n – 1 Инструкции по тестированию (SOPs) доступны для загрузки на www.vitlab.de...
  • Seite 110: Таблица Погрешностей

    9. Таблица погрешностей Пипетки VITLAB ® Диапазон Тип Шаг объема Приращение объема наконечника µl ≤ ± % ≤ % µl µl µl 0.5 - 50 10 - 100 200 / 300 20 - 200 200 / 300 30 - 300 * A = Точность...
  • Seite 111: Юстировка

    10. Юстировка Прибор поставляется с заводской юстировкой для работы с водными растворами. Если в работе пипетка явно неточна, или прибор нужно юстировать для работы с растворами другой плотности и вязкости или с наконечниками особой формы - можно провести юстировку. 1. Проверьте объем и определите актуальную величину (см. стр.
  • Seite 112: Автоклавирование

    11. втоклавировние Пипетки Vitlab являются полностью автоклавируемыми при ® 121 °C, давление 2 bar, время выдержки не менее15 минут, согласно DIN EN 285. 1. Сбросьте наконечники 2. Автоклавируйте пипетку полностью, без разборки. 3. Дождитесь, пока пипетка остынет и высохнет. Внимание: Эффективность...
  • Seite 113: Обслуживание И Очистка

    13. Обслуживание и очистка Три основных части патрубка можно легко разобрать для обслуживания, очистки или замены деталей. Последовательность этих работ проиллюстрирована на следующих страницах. Внимание: Процесс замены прокладок и уплотнений конусов детально описан в инструкции, которой они комплектуются. 13.1 Основные части патрубка A Узел...
  • Seite 114: Инструкции По Очистке

    13.2 Обслуживание Для обеспечения корректной работы, пипетку Vitlab micropipette -8/-12 нужно обслуживать и ® очищать через определенные интервалы времени. Что нужно осмотреть 1. Конусы, поршни и прокладки на предмет повреждений и загрязнений. 2. Проверьте герметичность прибора. Для этого, наберите образец и удерживайте прибор в вертикальном положении...
  • Seite 115: Разборка Патрубка

    14. Разборка патрубка 14.1 Снятие конусов и прокладок для очискти или замены 1. Отсоедините патрубок от ручки. 2. Поверните оба крепежа корпуса патрубка на 90° ➁ (например, монетой) и снимите корпус. 3. С помощью ключа (M) (поставляется с пипеткой) ➂ выкрутите...
  • Seite 116 -8/-12 объемом 30-300 μl, ® также снимите дополнительное уплотнительное кольцо.) 5. Наденьте прокладку на поршень, плоской частью вверх. ➄ (В пипетках Vitlab® micropipette -8/-12 объемом 30-300 μl, сначала замените дополнительное уплотнительное кольцо.) С помощью ключа установите и закрутите очищенный или новый конус.
  • Seite 117 14.2 Снятие поршней для очистки или замены для очистки или замены 1. Отсоедините патрубок от ручки. 2. Поверните оба крепежа корпуса патрубка на 90° ➁ (например, монетой) и снимите корпус. 3. Выкрутите два винта из держателя конусов. ➂ Внимание: Не выкручивайте центральный направляющий стержень (Z)! 4.
  • Seite 118 6. Удалите муфту и пружину поршня, выньте поршень. ➅ 7. Вставьте очищенный или новый поршень и пружину ( a ➆ ). Вкрутите муфту поршня и затяните ключом. Замените пружины ( b ). ( a ) ( b ) 8. Соберите патрубок. Его нужно вкручивать в ручку против ➇...
  • Seite 119: Информация Для Заказа · Аксессуары

    - 200 µl 7056 63 7056 83 7034 91 7033 45 - 300 µl 7056 64 7056 84 7034 91 7033 46 * включая прокладку, уплотнение и ключ. Vitlab micropipette -8/-12 объемом 30- ® 300 μl с дополнительным уплотнительным кольцом.
  • Seite 120: Устранение Неисправностей

    17. Устранение неисправностей Проблема Возможная причина Решение проблемы Образец капает из - Несовместимый - Используйте качественные наконечника наконечник наконечники (прибор не герметичен) - Наконечник посажен не - Наденьте наконечник плотно плотнее Прибор не набирает - Загрязнена прокладка - Очистите прокладку образец...
  • Seite 121: Ремонт - Служба Калибровки

    вернется через несколько дней с отчетом о тестировании (Служба Калибровки VITLAB) или с сертификатом калибровки DKD/ DAkkS*. Для подробной информации, обратитесь к дилеру или в VITLAB. Полная информация доступна для загрузки на www.vitlab.de (см. раздел Technical Documentation (Техническая документация). * На основании законодательных требований, DKD Accreditation успешно...
  • Seite 122: Гарантия

    19. Гарантия Мы не несем ответственность за последствия неправильного обращения, использования, обслуживания, работы или неавторизованного ремонта прибора или за последствия нормального износа, особенно таких деталей, как поршни, прокладки, клапана, а также за бой стеклянных частей и неспосбность следовать инструкциям руководства по...
  • Seite 124 13/1695071/0612/1...

Diese Anleitung auch für:

Micropipette -8

Inhaltsverzeichnis