Herunterladen Diese Seite drucken
Milwaukee Heavy-Duty T-TEC 201 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Heavy-Duty T-TEC 201:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
T-TEC 201
Instructions for use
GB
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
D
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d'utilisation
F
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d'uso
I
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
E
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
P
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
NL
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
DK
Vær venlig at læse og opbevare.
Bruksanvisning
S
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
FIN
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
TR
Lütfen okuyun ve saklayin

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Milwaukee Heavy-Duty T-TEC 201

  • Seite 1 T-TEC 201 Instructions for use Gebruiksaanwijzing Please read and save these Lees en let goed op deze instructions. adviezen. Gebrauchsanleitung Bitte lesen und aufbewahren. Brugsanvisning Vær venlig at læse og opbevare. Instruction d’utilisation Prière de lire et de conserver. Bruksanvisning Istruzioni d’uso Var god läs och tag tillvara dessa Si prega di leggere le istruzioni e...
  • Seite 2 Please read the instructions for use before first operation so you can handle your power tool effectively and safely. We are sure that buying an Electric Power Tool from Milwaukee was the right choice! Nominal power .....
  • Seite 3 Brief description Selector lever for switching between drilling and percussion drilling. Planetary gear for high torque at low speed in 1st gear and high speed in 2nd gear. In percussion drills, the Lock button for switch locking planetary gear enables a high stroke rate even at low speed.
  • Seite 4 Keyless chuck Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine. Changing the Open the chuck and loosen the locking keyless drill screw with aid of a screwdriver by turning chuck it clockwise. Usually, the chuck can be removed by hand.
  • Seite 5 Removing the Open the chuck by turning the sleeve in tool the ”RELEASE” direction. Due to the automatic spindle lock the chuck cannot be turned when the machine is idle. Therefore the chuck can be opened with one hand without steadying. When turning the sleeve the chucking power retention is released, after 1/4 turn the clamping jaws open and release the...
  • Seite 6 Switching over Align the lever with the appropriate drilling symbol: percussion drilling Drilling: ....Percussion drilling: ..Switching Place the reversing lever opposite the between forward respective symbol: and reverse...
  • Seite 7 Mains Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage connection specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and CEE 20.
  • Seite 8 It is recommended to regularly use cleaner for the clamping jaws and the clamping jaw borings. Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be exchanged which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
  • Seite 9 Für Sie haben wir ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Gerätes die Gebrauchsanleitung, um Ihr Elektrowerkzeug effektiv und gefahrlos nutzen zu können. Wir sind sicher, daß Sie mit Elektrowerkzeugen von Milwaukee Ihre richtige Wahl getroffen haben. Nennaufnahme .
  • Seite 10 Kurzbeschreibung Schalthebel zum Umschalten zwischen Bohren und Schlagbohren. Planetengetriebe für hohes Drehmoment bei geringer Drehzahl im 1. Gang und hoher Drehzahl im 2. Gang. Arretierknopf zum Feststellen des Bei Schlagbohrmaschinen sorgt das Planetengetriebe Schalterdrückers. bereits bei geringer Drehzahl für eine hohe Schlagzahl. FIXTEC –...
  • Seite 11 Schnellspann- Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. bohrfutter Schnellspann- Bohrfutter öffnen und Sicherungsschraube bohrfutter mit einem Schraubendreher wechseln rechtsdrehend lösen. Im Normalfall kann das Bohrfutter von Hand abgeschraubt werden. Sollte das Bohrfutter sehr fest auf der Bohrspindel sitzen, zwei Gabelschlüssel an den Schlüsselflächen des Bohrfutterkopfs und der Spindel ansetzen...
  • Seite 12 Werkzeug Bohrfutter durch Drehen der Hülse in herausnehmen Richtung “AUF” öffnen. Durch die automatische Spindelarretierung kann sich das Bohrfutter im Stillstand nicht verdrehen. Somit kann das Bohrfutter mit nur einer Hand ohne Gegenhalten geöffnet und gespannt werden. Zuerst wird durch das Verdrehen der Hülse die Spannkraftsicherung gelöst, erst nach ca 1/4 Drehung öffnen sich die Spannbacken und geben das...
  • Seite 13 Umschalten: Schaltschieber dem entsprechenden Bohren Symbol gegenüberstellen: Schlagbohren Bohren: ..Schlagbohren: Umschalten: Umschalter dem entsprechenden Symbol Rechtslauf gegenüberstellen: Linkslauf Rechtslauf ..(Bohren / Schraube eindrehen) Linkslauf: ..(Schraube herausdrehen) Umschalter erst nach Auslauf der Maschine (bei stillstehendem Motor) betätigen.
  • Seite 14 Netzanschluß Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw. CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014. Quik-Lok Die Quik-Lok-Anschlußleitung so Anschlußleitung...
  • Seite 15 Staub fällt so aus dem Bohrfutter. Die regelmäßige Verwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenbohrungen wird empfohlen. Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
  • Seite 16 Vous avez des exigences et vous voulez de la qualité – une qualité que vous offre Introduction Milwaukee. Nous avons mis au point pour vous un outil électrique de longue durée vous offrant un maximum de sécurité. Avant la mise en service de votre appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi afin d’en tirer le plus d’efficacité...
  • Seite 17 Description Commutateur de sélection entre perçage et perçage à percussion. Engrenage planétaire pour couple élevé en cas de petite vitesse de rotation en 1ère vitesse et grande vitesse de rotation en 2ème vitesse. Dans les Bouton de blocage de l’interrupteur perceuses à...
  • Seite 18 Mandrin de Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. serrage rapide Changement du Desserrer le mandrin de serrage et mandrin de dévisser la vis de blocage par un serrage rapide mouvement de rotation vers la droite à l’aide d’un tournevis.
  • Seite 19 Démontage de Desserrer le mandrin de serrage en l’outil tournant la douille dans la direction «RELEASE» Grâce au verrouillage automatique de la broche, le mandrin de serrage ne peut pas tourner en position d’arrêt. Il est donc possible d’ouvrir le mandrin de serrage d’une seule main sans avoir besoin de l’autre pour maintenir.
  • Seite 20 Commutation Mettre l’interrupteur à coulisse en face du perçage symbole correspondant: perçage à percussion Perçage: ... . Perçage à percussion: . Sélection de la Mettre le commutateur en face du symbole rotation: à...
  • Seite 21 Branchement Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer secteur que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20.
  • Seite 22 Il est recommandée d’utiliser le spray de nettoyage sur les mâchoires et les alésages des mâchoires de serrage. N’utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
  • Seite 23 Si prega di leggere attentamente le istruzione al primo utilizzo cosicché si possa utilzzare l’utensile elettrico in modo più sicuro e corretto. Siamo sicuri che acquistare gli utensili elettrici di Milwaukee sia la scelta migliore. Potenza assorbita ....
  • Seite 24 Breve indicazione Levetta di commutazione per selezionare: foratura, foratura a percussione. Ingranaggi planetari per un’elevata torsione a bassa velocità in prima velocità e alta velocità in seconda velocità. Nei trapani a percussione, l’ingranaggio Pulsante di arresto in posizione planetario permette un elevato numero di percussioni dell’interruttore principale a grilletto.
  • Seite 25 Mandrino a Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di serraggio rapido corrente. Cambiare il Aprire il mandrino e svitare la vite di mandrino auto fissaggio con un cacciavite girando in fissante senso orario. Di solito il mandrino può essere rimosso manualmente.
  • Seite 26 Rimuovere Aprire il mandrino girando il manicotto in l’utensile direzione di “sgancio” Attraverso l’arresto automatico del mandrino la punta da trapano non si può torcere all’arresto. Durante la rotazione della boccola, dopo 1/4 giri le ganasce si aprono lasciando libero l’utensile. Nel caso di forte tensione del mandrino, usare una chiave a forcella e svitare la boccola con forza.
  • Seite 27 Commutazione Il selettore di comando ha i seguenti foratura simboli: foratura a percussione. Foratura: ....Foratura con percussione: . Posizione della Posizionare la leva sul rispettivo simbolo: rotazione destrorsa Rotazione destrorsa .
  • Seite 28 Collegamento Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione alla rete della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740 (CEE 20).
  • Seite 29 La polvere cadrà dal mandrino. Si raccomanda un uso regolare di pulitori per le ganasce e le fessure delle ganasce. Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’Milwaukee va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved.
  • Seite 30 Hemos construído una herramienta fiable y robusta para usted. Lea por favor las instrucciones de uso antes de utilizar la herramienta por primera vez para un uso más eficaz y seguro. Puede estar seguro que, al adquirir una herramienta Milwaukee, ha realizado la elección correcta Potencia nominal .
  • Seite 31 Breve descripción Selector de velocidad para conmutar entre taladrado normal y taladrado a percusión. Engranaje planetario para un elevado par a baja velocidad en primera marcha, y alta velocidad en segunda marcha. En taladros con percusión, el Botón de parada para bloquear el engranaje planetario permite un alto número de golpes interruptor incluso a baja velocidad.
  • Seite 32 Portabrocas de Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la cierre rápido máquina. Cambio del Abra el portabrocas y afloje el tornillo de portabrocas sin seguridad con ayuda de un destornillador llave girándolo a derechas. Normalmente, el portabrocas se puede desmontar a mano.
  • Seite 33 Desmontaje del Abra el portabrocas girando el manguito útil en la dirección “RELEASE” Debido al bloqueo automático del eje, el portabrocas no se puede girar cuando la máquina está funcionando en vacío. Por tanto, el portabrocas se puede abrir con una mano sin necesidad de retenerlo.
  • Seite 34 Conmutación Mueva la palanca al símbolo requerido: entre taladrado normal Taladrado normal: ..taladrado a percusión Taladrado a percusión: . . . Conmutación Ponga la palanca de inversión enfrente del entre símbolo respectivo: rotación derecha Rotación adelante .
  • Seite 35 Conexión Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada eléctrica en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
  • Seite 36 Se recomienda utilizar regularmente un limpiador para las mordazas de sujeción y los alojamientos de éstas. Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de...
  • Seite 37 Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade Milwaukee. Preâmbulo Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pelas Ferramentas eléctricas da Milwaukee...
  • Seite 38 Breve descrição Comutador com as posições furar e furar com percussão. A engrenagem do planetário para alto binário com baixa rotação é na 1 engrenagem e com alta rotação é na 2 Nos berbequins de percussão, a engrenagem do planetário permite um alto grau de curso mesmo em Botão de fixação do interruptor baixa rotação.
  • Seite 39 Bucha de aperto Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada. rápido Mudança da Abra a bucha e desaperte o parafuso de bucha de aperto fixação com a ajuda de uma chave de rápido parafusos rodando no sentido dos ponteíros do relógio.
  • Seite 40 Retirar a Abra a bucha rodando-a para a posição ferramenta “RELEASE” (aberta). Devido ao bloqueio automático do veio a bucha pode ser rodada quando a máquina roda em vazio.Por conseguinte, a bucha pode ser aberta com uma mão sem esforço. Ao rodar a gola a força de retenção da bucha desaparece, após 1/4 de volta as garras de aperto abrem e libertam a...
  • Seite 41 Comutação Rode a patilha para o simbolo pretendido: furar furar com Furação ....percussão Furação com percussão . . Ligação entre os Coloque a patilha de reversão em frente movimentos de ao respectivo símbolo: rotação e...
  • Seite 42 Ligação à rede Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20.
  • Seite 43 É recomendável usar regularmente um dispositivo de limpeza. Para as garras de aperto e para as limalhas das mesmas. Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da Milwaukee. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência...
  • Seite 44 U stelt hoge eisen aan uw gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit – Voorwoord Milwaukee kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u heeft gekocht, is veel aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én de...
  • Seite 45 Beschrijving Schakelhefboom voor omschakelen tussen boren en slagboren. Planetaire tandwielaandrijving voor hoog draaimoment bij lager toerental in de 1e versnelling en hoger toerental in de 2e versnelling. Bij Vergrendelknop voor het vastzetten slagboormachines zogt de planetaire aandrijving reeds van de drukschakelaars. bij een lager toerental voor een hogere slagkracht..
  • Seite 46 Snelspanboorho Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. uder Snelspanboorho Boorhouder openen en de uder verwisselen veiligheidsschroef met een schroevedraaier rechtsom losdraaien. Normaliter kan de boorhouder met de hand worden losgedraaid. Indien de boorhouder zeer vast op de booras zit, twee gaffelsleutels tegen de boorhouderkop aanzetten of een inbussleutel in de boorhouder spannen.
  • Seite 47 Werktuig eruit Boorhouder door het draaien van de huls halen in de richting “AUF” openen. Door de automatische asvergrendeling kan de boorhouder zich in stilstand niet verdraaien. Hierdoor kunt u de boorhouder met slechts één hand, zonder tegenhouden, openen. Eerst wordt door het verdraaien van de huls de spankrachtvergrendeling verbroken, na ca.
  • Seite 48 Omschakelen Schakelaar in de gewenste symbool–stand boren/ zetten: slagboren Boren: ..Slagboren ..Omschakelen: Omschakelen door de omschakelaar rechts–/ tegenover het juiste symbool te zetten: linksregeling Rechtsregeling ..(bohren / schroeven indraaien) Linksregeling: .
  • Seite 49 Netaansluiting Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
  • Seite 50 Regelmatige toepassing van reinigingsspray op de spanbekken en spanbekkenboringen wordt aanbevolen. Alleen Milwaukee toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de Milwaukee servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen). Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
  • Seite 51 De er sikker på at benytte elektroværktøjet på en effektiv og sikker måde. Vi er sikre på, at De har truffet det rigtige valg ved at købe et elektroværktøj fra Milwaukee. Nominelt strømforbrug .
  • Seite 52 Kort beskrivelse Gearskifte til omkobling mellem boring, slagboring. Planetgear til højt moment ved lav omdrejningshastighed i 1. gear og ved høj omdrejningshastighed i 2. gear. På slagboremaskiner Låseknap til fastlåsning af sørger planetgearet for højt slagtal allerede ved lav afbryderkontakten. omdrejningshastighed.
  • Seite 53 Selvspændende Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. borepatron Udskiftning af Borepatronen åbnes og sikringsskruen selvspændende løsnes med en skruetrækker, som drejes borepatron mod højre. Normalt kan borepatronen skrues af med hånden. Hvis borepatronen sidder meget fast på borespindlen, placeres to gaffelnøgler på...
  • Seite 54 Udtagning af Borepatronen åbnes ved at dreje kappen værktøj hen imod ”RELEASE”. Den automatiske spindellås sørger for, at borepatronen ikke kan drejes ved stilstand. Dette gør det muligt at åbne borepatronen med kun en hånd, uden at der skal holdes kontra.
  • Seite 55 Omkobling omskifter stilles ud for det ønskede boring symbol: slagboring . Boring ..Slagboring ..Skift: Omskifteren skal stå ud for det højreløb pågældende symbol: venstreløb højreløb ..(boring /skruning af skruer) venstreløb: .
  • Seite 56 Nettilslutning Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
  • Seite 57 Det anbefales at benytte rengøringsspray jævnligt ved spændekæberne og spændekæbehullerne. Brug kun Milwaukee tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Milwaukee service (brochure garanti/bemærk kundeserviceadresser). Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,...
  • Seite 58 Du har köpt en kvalitetsprodukt från Milwaukee. Vi har byggt ett hållbart och säkert Förord elverktyg åt Dig, men för att Du effektivt och säkert skall kunna använda Ditt elverktyg måste Du läsa igenom denna bruksanvisning. Vi är säkra på att Du gjort ett bra val genom Ditt köp av ett elverktyg från Milwaukee.
  • Seite 59 Kort beskrivning Vredet för omkoppling mellan borra och slagborra. Planetväxel ger högt vridmoment vid körning på växel 1 och högt varvtal på växel 2. Planetväxeln möjliggör Låsknapp för låsning av högt slagtal även på låga varvtal. strömbrytaren i påslaget läge. Spindellåsning –...
  • Seite 60 Snabbchuck Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen. Byte av Öppna och chucken och lossa på snabbchuck låsskruven. OBS! Vänstergänga! I vanliga fall kan chucken skruvas av för hand. Skulle chucken sitta hårt fast i borrspindeln, spänner man två nycklar mot chuckhuvudet och borrspindeln eller en insexnyckel i chucköppningen.
  • Seite 61 Ta ut verktyget Chucken öppnas genom att vrida hylsan i riktning “RELEASE”. Genom den automatiska spindellåsningen kan chucken inte vridas när motorn har stannat. Därmed kan chucken öppnas med bara ett enkelt handgrepp utan mothåll. Först lossas spännkraftsäkringen genom att vrida hylsan, efter ca 1/4 varv öppnar sig spännbackarna och släpper verktyget.
  • Seite 62 Omkoppling Ställ reglaget på motsvarande symbol: Borrning Slagborrning ..Växling mellan Placera riktningsväljaren vid symbolen för vänster/höger önskad rotationsriktning rotation. Högerrotation ..((Borrning/iskruvning) Vänsterrotationf: ..(utskruvning) Rör inte omkopplaren förrän maskinen har stannat.
  • Seite 63 Nätanslutning Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är enligt EN 55014. Quik–Lok kabel. Quik–Lok kabelns kontakt sticks in i maskinen varefter den låses genom att hylsan vrids åt höger.
  • Seite 64 öppnar och stönger chucken helt. Det ansamlade dammet faller ur. Regelbunden användning av rengöringsspray rekommenderas. Använd endast Milwaukee tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives utväxlas bäst av Milwaukee auktoriserad serviceverkstad. (beakta broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).
  • Seite 65 Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota Milwaukee tuottaa. Olemme valmistaneet Johdanto käyttöösi kestävän ja varman sähkötyökalun. Tämän työkalun mahdollisimman tehokas ja tumvallinen käyttö edellyttää kuitenkin ennen koneen käyttöottoa tämän käyttöohjeen huolellista lukemista. Olemme varmoja siitä, että olet tyytyväinen Milwaukeen sähkötyökalun valintaasi.
  • Seite 66 Toimintakuvaus Vipu poraukseen, iskuporaukseen. Planeettavaihteistolla korkea momentti sekä alhaisilla kierrosluvuilla 1–vaihteella että korkeilla kierrosluvuilla 2–vaihteella. Planeettavaihteiston ansiosta Käynnistimen lukitusnappi iskuporakoneen iskuluku on korkea alhaisillakin kierrosluvuilla. Karan lukitus – kara on automaattisesti Ergonominen muotoilu ja irrotettava kaarikahva lukittuna, moottorin pyöriessä mahdollistavat ihanteellisen tyhjäkäynnillä.
  • Seite 67 Pikaistukka Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä. Pikaistukan Avaa istukka ja löysää lukitusruuvi vaihto kiertämällä ruuvitaltalla myötäpäivään. Yleensä istukka voidaan irrottaa käsin. Lujassa olevan istukan irrottamiseen voidaan käyttää toista kiintoavainta tai istukkaan kiinnitettyä kuusiokoloavainta kuvan osoittamalla tavalla. Tarvittaessa voidaan avainta kevyesti napauttaa muovivasaralla.
  • Seite 68 Työkalun Pidä istukan takaosasta kiinni ja avaa irrottaminen kiertämällä kiristysrengasta ”RELEASE” (AUKI) suuntaan. Automaattisesti toimiva karanlukitus estää istukan pyörimisen, moottorin pyöriessä tyhjäkäynnillä. Istukka voidaan näin avata yhdellä kädellä ilman kiinnipitämistä. Kiristysrengasta kiertämällä vapautuu ensin kiristyksen lukitus, kiristysleuat alkavat avautua 1/4 kierroksen jälkeen, jolloin työkalu irtoaa istukasta.
  • Seite 69 Vaihtokytkentä Siirrä valitsin halutun symbolin kohdalle. poraus iskuporaus Poraus ..Iskuporaus ..Pyörimissuun- Aseta suunnanvaihtokytkin haluttua nan vaihto toimintoa osoittavan symbolin kohdalle:: Kiertosuunta eteenpäin ..(poraus/ruuvinkiristys) Kiertosuunta taaksepäin: .
  • Seite 70 Verkkoliitäntä Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan. Quik–Lok Työnnä sähköjohdon Quik–Lok tulppa sähköjohto.
  • Seite 71 On suositeltavaa, että kiristysleuat porauksineen puhdistetaan säännöllisesti puhdistusaineella. Käytä vain Milwaukee: n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten Milwaukee-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo). Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
  • Seite 72 Lütfen çaløþmaya baþlamadan önce, aletinizden optimal verimi alabilmek ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmek için kullanøm kølavuzunu okuyun. Milwaukee'nun elektrikli el aleti ile en doðru seçimi yaptøðønøzdan eminiz. Giriþ gücü ......
  • Seite 73 Køsa tanømlama Delme ve darbeli delme iþleri için çevrim kolu. 1. viteste düþük devir sayøsønda ve 2. viteste yüksek devir sayøsønda yüksek tork saðlayan planet þanzøman. Basmalø þalterin kilitlenmesi için Darbeli matkaplardaki planet þanzøman düþük devir kilitleme düðmesi. sayøsønda da yüksek darbe sayøsø saðlar. Çøkartølabilir tutamaklø, Spindel-Lock, motor durduðu zaman ergonomik tasarømlø...
  • Seite 74 Anahtarsøz uç Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin. takma mandreni Anahtarsøz uç Mandreni açøn ve emniyet vidasønø bir takma tornavida yardømø ile saða döndürerek mandreninin gevþetin. deðiþtirilmesi Normal durumlarda mandren elle sökülebilir. Eðer mandren matkap miline çok søkø biçimde oturmuþsa, ikinci bir çatal anahtarø...
  • Seite 75 Uçlarøn Søkøca tutun ve mandreni, kovanø çøkarølmasø "RELEASE" yönünde çevirerek, açøn. Otomatik mil kilitleme özelliði sayesinde mandren alet dururken çevrilmez. Böylelikle mandren tek elle açølabilir. Kovanøn döndürülmesiyle önce germe emniyeti gevþer, daha sonra yaklaþøk 1/4'løk döndürme ile germe çeneleri açølør ve ucu serbest børakørlar. Mandren baþønca aþørø...
  • Seite 76 Çevrim: Sürgülü þalteri ilgili sembolün karþøsøna Delme getirin: Darbeli delme Delme: ..Darbeli delme: Çevrim: Umschalter dem entsprechenden Saða dönüþ Symbol gegenüberstellen: Sola dönüþ Rechtslauf ..(Bohren / Schraube eindrehen) Linkslauf: ..(Schraube herausdrehen) Çevrim þalterini alet tam olarak durduktan sonra kullanøn.
  • Seite 77 Þebeke Aleti sadece tek fazlø alternatif akøma ve tip etiketi üzerinde belirtilen þebeke baðlantøsø gerilimine baðlayøn. DIN 57 740/VDE 0740 ve CEE 20 hükümlerine göre koruyucu izolasyon bulunduðundan, koruma kontaðø olmayan prizlere baðlantø da mümkündür. Parazit giderme Avrupa Normu EN 55014'e uygundur. Quik–Lok Quik–Lok baðlantøsønø, fiþin ucu soketin baðlantøsø...
  • Seite 78 Ayrøca, germe çenelerine ve germe çenesi deliklerine düzenli olarak bakøm spreyi uygulamanøzø öneririz. Sadece Milwaukee aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi açøklanmamøþ olan parçalarø bir Milwaukee müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
  • Seite 79 ENGLISH NEDERLANDS EC-DECLARATION OF CONFORMITY EC-KONFORMITEITSVERKLARING We declare under our sole responsibility that this Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende product is in conformity with the following standards or normen of normatieve dokumenten: EN 50144, standardized documents. EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen...