Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Ventis Slide-on Pump
F
G
ield
uide
Setup, Operation, and Service
采样泵
V
entis
现场指南
安装、使用和保养
Pompe clipsable pour Ventis
G
'
uide d
utilisation sur le terrain
Configuration, fonctionnement et entretien
Ventis Pumpe zum Aufschieben
B
edienunGsanleitunG
Konfiguration, Betrieb und Wartung
Bomba deslizable Ventis
G
uía de campo
Configuración, operación y servicio
部件号:
Part Number:
17154524-1
17154524-1
版本 3
Edition 3
2014 年 5 月 21 日
21 May 2014
Numéro réf. :
Teilenummer:
17154524-1
17154524-1
Édition 3
Ausgabe 3
21 mai 2014
21. Mai 2014
Número de referencia:
17154524-1
Edición 3
21 May 2014

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Industrial Scientific 17154524-1

  • Seite 1 Konfiguration, Betrieb und Wartung Bomba deslizable Ventis uía de campo Configuración, operación y servicio 部件号: Part Number: Numéro réf. : Teilenummer: Número de referencia: 17154524-1 17154524-1 17154524-1 17154524-1 17154524-1 版本 3 Edition 3 Édition 3 Ausgabe 3 Edición 3 2014 年...
  • Seite 2 Industrial Scientific Corporation. Oakdale, PA USA Shanghai, China Arras, France © 2012, 2013 Industrial Scientific Corporation All rights reserved. Published 2013 Industrial Scientific Corporation. 美国宾夕法尼亚州奥克戴尔 中国上海 法国阿拉斯 © 2012, 2013 Industrial Scientific Corporation 保留所有权利。 发布于 2013 年 Industrial Scientific Corporation.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Contents · 内容 · Sommaire · Inhaltsverzeichnis · Contenido Section Page Introduction General Information Setup, Operation, and Service Alarms Contact Information Back cover 章节 页码 简介 一般信息 安装、使用和保养 报警 联系信息 背面 Section Page Introduction Informations générales Configuration, fonctionnement et entretien Alarmes Coordonnées Quatrième de...
  • Seite 4: Introduction

    CBs issue warnings and cautionary statements applicable to their markings (see Table 2). Those that appear under the heading of “General” are issued by multiple agencies, by Industrial Scientific Corporation (ISC), or both; these apply to each unit regardless of its certifications.
  • Seite 5 Introduction The EC type examination certificate is DEMKO 12 ATEX 1204290 with marking code Ex ia I Ma and Ex ia IIC T4 Ga for equipment group and category II 1G and I M1. The model Ventis Slide-on Pump (VSP) complies with relevant provisions of European ATEX directive 94/9/EC and EMC directive 2004/108/EC. The VSP is constructed with reference to published standards of directive 2006/95/EC, to eliminate electrical risks and fulfill 1.2.7 of ANNEX II of directive 94/9/EC.
  • Seite 6 Introduction Table 2 Warnings and cautionary statements General For maximum safety and optimal performance of this equipment, read and understand the manual before use. Failure to perform certain procedures or note certain conditions may impair the performance of this product. When sample tubing is connected to the pump and the pump is powered on, it continues to draw sample gas even if the pump door is open.
  • Seite 7: General Information

    When using Li-ion battery packs, the pump and instrument batteries should be charged separately. Warranty: Industrial Scientific Corporation’s Ventis Slide-on Pump is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of two years after purchase. This warranty includes the Li-ion battery pack as shipped with the pump.
  • Seite 8: Hardware Overview

    General Information Hardware overview Feature Feature Part number Visual alarm (pump) — Power-on and -off button — Power status indicator — Audible alarm (with filter) 17154581-5 90dB (typical) (filter) Inlet cap and tubing nipple 17129909 Water barrier 17152395 (inside inlet barrel; not shown) Battery status indicator and —...
  • Seite 9: Setup, Operation, And Service

    Setup, Operation, and Service Pump setup WARNING: This task must be completed in an area known to be nonhazardous. 1. Attach the battery* to the upper portion of the pump case 2. To attach the wrist strap to the pump: thread the shorter back;...
  • Seite 10 Setup, Operation, and Service Instrument installation and removal 1. To open the door, move the 2. Check for and clear the 3. To install the instrument, place it in the pump cradle at a latch up to its open position. pump inlet, door openings, slight angle;...
  • Seite 11: Pump Operation

    Setup, Operation, and Service Pump operation — 1. Power on the instrument. 2. Power on the pump: press and hold the pump’s power button 3. Before taking an air sample, force a pump fault for two seconds. During the power-on process, the audible Attach the sample tubing alarm and each LED will turn on, then off.
  • Seite 12 Setup, Operation, and Service Service Door Battery WARNING: This task must be completed in an area known to be nonhazardous. 1 Power off the pump. 4 A wire extends from the spring coil located inside the covered 2 Open the door. 1 Power off the pump.
  • Seite 13 Setup, Operation, and Service Service Exhaust filter or audible alarm filter 1 Using a pair of tweezers, 2 Lift to remove a new filter from 3 Place the filter on the alarm (or exhaust) adhesive side peel off the audible alarm filter the pack.
  • Seite 14 Alarms The following table describes the types of alarms that may occur when using the pump. Indicators, possible causes, and recommended actions are described for each alarm type. For additional assistance in resolving any alarm condition, see an on-site supervisor or contact ISC Technical Support (see “Contact Information”). Alarms Alarm type and indicators Possible causes...
  • Seite 15 Notes...
  • Seite 16 简介 每个 Ventis 采样泵均由一个或多个认证机构 (CB) 认证。 设备的认证用途显示在仪器附带的标签上。 在获得新认证时,不会追溯至其标签上未带新标记的设备。 本次印刷时的有效认证记录如下(参见表 1)。若要判断设备具有哪些认证,请参阅其标签。 CB 还发布有适用于其标记的警告和警示性声明(参见表 2)。那些显示在“通用”标题下的内容由多个机构、英思 科公司 (ISC)(或二者)同时发布;这些内容适用于每个设备,无论其认证如何。此外,那些显示在特定 CB 标题下 的内容则适用于带有该 CB 证书的设备。 表 1 认证 指令或 CB 标记 标准 Ex ia I Ma 和 Ex ia IIC T4 Ga; ATEX EN 60079-0:2009 设备组及分类:...
  • Seite 17 EC 类型检验证书为 DEMKO 12 ATEX 1204290,带有适用于设备组及分类 II 1G 和 I M1 的标记代码 Ex ia I Ma and Ex ia IIC T4 Ga。 Ventis 采样泵 (VSP) 型号符合 European ATEX 指令 94/9/EC 和 EMC 指令 2004/108/EC 的相关条款。 VSP 的构造参考了指令 2006/95/EC 的已发布标准,旨在消除电气风险并满足 94/9/EC 指令 ANNEX II 中第 1.2.7 节的要求。 VSP 通过...
  • Seite 18 简介 表 2 警告和注意事项 通用 为使这种设备达到最大的安全性和最佳性能,请在使用之前认真阅读并理解手册的内容。如果未执行某 些步骤或注意某些情况,可能会损害本产品的性能。 当采样软管与泵连接且泵已启动时,即使泵门打开,也会继续抽取样本气体。这可能导致不安全的状 况。在打开泵门之前,请从泵入口移除采样软管或关闭泵。 当泵启动且未安装仪器时,泵会继续抽取样本气体。这可能导致不安全的状况。请在移除仪器前关闭 泵。 只能在 确定无害 的场所维修并更换电池组或充电。不可在富含氧气的环境中使用。 按照正确的正极 (+) 和负极 (+) 方向插入碱性电池。Ventis 采样泵仅通过了使用 AAA 碱性电池类型 Energizer EN92 和 Duracell MN2400 的认证。请勿混合电池类型。 IECEx 和 MSHA 只能利用下列部件号来更换电池组。 IECEx:17148313-1、17134453-X1、17138041 或 17050608。 MSHA:17148313-2、17134453-X2、17138041 或 17050608。 碱性电池组部件号 17150608 和 17138041 只通过了使用三节 AAA 电池类型 Duracell MN2400 和 Energizer EN92 的认证。请同时更换所有电池。...
  • Seite 19 一般信息 产品概览 Ventis 采样泵是可在现场连接和移除的泵。这使得可将一个兼容仪器同时用于个人监测(扩散式)和密闭空间应 用(吸气)。 安装: 泵的弹簧铰链门使用安装在设备上的插销来打开和安全关闭;因此,仪器安装或移除无需工具。设备还 允许安装配备芯片的仪器。 采样距离: 50 英尺。 流速(标称): 0.27 升/每分钟 (LPM)。 电源: 该泵设备为非寄生式设备:由自带电池供电,不从仪器电池获取电源。在使用锂离子电池组时,泵和仪 器电池应独立充电。 质保: 英思科公司的 Ventis 采样泵自制造日期后 15 个月内可免费获得材料和工艺缺陷方面的保修。此保修包括锂 电池组和所一同提供的泵。 兼容性 部件号 物品 电池 锂离子电池套装* 运行时间为 18 小时 (20°C);充电时间为 3 到 5 17134453-XY 小时 加强型锂离子电池组* 运行时间为 36 小时 (20°C);充电时间为 17148313-Y 3 到...
  • Seite 20 一般信息 硬件概览 功能 功能 部件号 可视报警器(泵) — 启动和关闭按钮 — 电源状态指示灯 — 声音报警(带过滤膜) 17154581-5 90dB (常规下) (过滤膜) 入口盖和软管接套 17129909 防水层 17152395 (内有入口桶;未 显示) 电池状态指示灯和电池 — 电量指示灯 视觉报警器(仪器) — 门插销 — 门 17154396 腕带(未显示) 17128737 空气采样气瓶 — (未显示) 带排气装置过滤膜的排 17154853-5 (过滤膜) 气装置 门插销关闭...
  • Seite 21 安装、使用和保养 泵的设置 警告: 该任务必须在已知无风险的区域完成。 1. 将电池*连接到泵壳背面的上部;将电池触点与泵 2. 将腕带连接到泵:将短带圈穿过泵背面的通孔。 设备的顶部对齐。拧紧电池的四个紧固螺丝,以达 将长带圈穿过短带圈,然后拉紧。 到 0.39 牛顿·米(55 盎司·英寸)的扭矩设置。 提示 。电池充电指示灯: 稳定绿色表示充电已完成。 • 闪烁绿色表示正在充电。 • 闪烁琥珀色表示充电故障 • (参见“报警”章节)。 3. 使用兼容充电器为泵充电(所示为单机 充电器)。泵的方向为接触面朝下,以便 电池触点接触充电器的触点引脚。 * 请勿触摸电池触点。请勿堆叠电池。请勿混用碱性电池类型;更换碱性电池时,请更换每个电池。 备注:泵在不使用时,可带电池存储,也可将电池移除后存储。...
  • Seite 22 安装、使用和保养 仪器的安装和移除 1. 若要打开门,请将插 2. 检查并清除泵入口、 3. 若要安装仪器,请以较小角度将其放入泵的台 销移动至打开位置。 门开口滤清器、排气滤 座;仪器顶部与台座顶部结合。按下仪器以确保其 清器和声音报警过滤器 固定在台座中。 (见插图照片)上的任 备注:请利用从泵中向外拉出的类似方式移除仪 何灰尘或杂物。 器。 提示 。为避免门的损坏或丢失,请将泵与关闭并锁 上插销的门一起运输或存储。 4. 若要关闭泵门,请向下拉并保持其关闭。将插销 移动至其关闭位置以固定门。 5. 在仪器安装之后、提取空气样本之前,实施报警 功能测试。...
  • Seite 23 安装、使用和保养 泵的使用 — 1. 启动仪器。 2. 启动泵:按住泵的电源按钮两秒钟。在启动过程 3. 在采集空气样本之 中,声音报警器和每个 LED 灯暂时打开,然后关闭。 前,请强制产生泵的故 将采样软管(如图所 障状况:将手指放到 示)或采样棒连接至泵 检查泵的电池状态指示灯。 软管末端以阻止空气 的入口接套上。 稳定绿色表示电池的电量水平介于 50% 至 100% • 流动。 之间。 如果泵发生故障,则 稳定琥珀色表示电池的电量水平为 50% 或以下。 • 从软管拿开手指;泵会 连续闪烁的琥珀色和每 15 秒一次的蜂鸣声表示电 • 在大约 10 秒钟内恢复 池处于临界低电量状态:电池的剩余电量可供*泵 正常。...
  • Seite 24 安装、使用和保养 保养 门 电池 警告 :该任务必须在已知无危险的区域完成。 1 启动泵。 4 弹簧线圈的延长线位于带 盖铰链的内部。若要连接门, 2 打开门。 1 启动泵。 请确保线放置在门的内部。 3 若要移除门,请轻轻 2 若要从泵中移除电池*,请松开四个紧固螺丝。 将门的弹性栓按入位于带盖 按压将其移过全开位 铰链上方和下方的泵壳槽。 3 将电池*连接到泵壳背面;将电池触点与泵设备 置(如上所示)。 的顶部对齐。拧紧电池的四个紧固螺丝,以达到 0.4牛顿·米的扭矩设置。 防水层 1 启动泵。 3 从入口桶移除防水层。 5 重新连接盖并顺时针 转动拧紧。 2 逆时针转动泵的入口 4 将新防水层放入入口桶内部;具有较大过滤表面 盖以将其移除。...
  • Seite 25 安装、使用和保养 保养 排气装置过滤膜或声音报警器过滤膜 1 使用镊子剥离声音报警 2 向上掀开以从包中取 3 将过滤膜的粘性一侧朝下放置在报警器(或排气 器过滤膜(如图所示) 出新过滤膜。 装置)上。按住五秒钟,以确保胶粘剂被激活。 或排气装置过滤膜并丢弃。...
  • Seite 26 报警 下表介绍了使用泵时可能出现的报警类型。各种报警对提示;可能的原因以及推荐的操作均进行了描述。如需有 关解决报警状况的其他帮助,请咨询现场主管或联系 ISC 技术支持(参见“联系信息”)。 报警 报警类型和指示灯 可能的原因 建议的处理措施 电池故障 电池组不能再运行 充电或更换电池组。 设备。 声音报警器蜂鸣连续打开和关闭。 • 电池状态 LED 灯连续闪烁琥珀色。 • 系统报警 存在系统级故障。 咨询现场主管或联系 ISC 技术支持 声音报警器开启。 (参见“联系信息”)。 • 一个 LED 灯闪烁两次。 • 声音报警器关闭。 • 上述顺序连续重复。 泵流故障 泵接套、入口桶、防 检查泵接套、入口桶内部、防水层、泵 声音报警器开启。 水层、排气装置(在 台座内部以及软管中是否有废物。尝试 •...
  • Seite 27 注释...
  • Seite 28 Les organismes de certification émettent les avertissements et les mises en garde applicables à leurs marquages (voir le tableau 2). Ceux qui se trouvent sous le titre « Général » sont émis par plusieurs agences, par Industrial Scientific Corporation (ISC), ou par les deux ; ils s'appliquent à...
  • Seite 29: Introduction

    Introduction Le certificat d'examen de type CE est DEMKO 12 ATEX 1204290 avec le code de marquage Ex ia I Ma et Ex ia IIC T4 Ga pour le groupe d'équipement et de catégorie II 1G et I M1. La pompe clipsable pour Ventis (PCV) est conforme aux clauses pertinentes de la directive européenne ATEX 94/9/EC et de la directive EMC 2004/108/EC.
  • Seite 30 Introduction Tableau 2 Avertissements et mises en garde Général Pour assurer la sécurité et des performances optimales de cet appareil, lisez attentivement le manuel avant utilisation. Le fait de ne pas effectuer certaines procédures ou de ne pas noter certaines conditions peut avoir un impact négatif sur les performances de ce produit.
  • Seite 31: Informations Générales

    Li-ion, les batteries de la pompe et de l'instrument doivent être rechargées séparément. Garantie : la pompe clipsable pour Ventis d'Industrial Scientific est garantie sans défaut de pièces et de main-d'œuvre pendant deux ans après l'achat. Cette garantie comprend le pack batterie Li-ion expédié avec la pompe.
  • Seite 32: Présentation Du Matériel

    Informations générales Présentation du matériel Fonctionnalité Fonctionnalité Numéro réf. Alarme visuelle (pompe) — Bouton de mise sous — tension et hors tension Indicateur d'alimentation — Alarme sonore avec filtre 17154581-5 90dB (environ) (filtre) Capuchon d'entrée et 17129909 raccord du tube Filtre hydrophobe 17152395 (intérieur...
  • Seite 33: Configuration, Fonctionnement Et Entretien

    Configuration, fonctionnement et entretien Configuration de la pompe AVERTISSEMENT : Cette tâche doit être accomplie dans une zone qui ne présente aucun danger. 1. Fixez la batterie* sur la partie supérieure du dos du coffret 2. Pour attacher la sangle de poignet à la pompe : faites de la pompe ;...
  • Seite 34 Configuration, fonctionnement et entretien Installation et retrait de l'appareil 1. Pour ouvrir la porte, 2. Vérifiez l’absence de 3. Pour installer l'appareil, placez-le dans le compartiment mettez le loquet poussières et de débris au de la pompe de manière légèrement inclinée ; le haut de en position ouverte.
  • Seite 35 Configuration, fonctionnement et entretien Fonctionnement de la pompe — 1. Mettez l'appareil sous 2. Mettez la pompe sous tension : appuyez sur le bouton 3. Avant de prélever un échantillon d'air, déclenchez d'alimentation de la pompe et maintenez-le enfoncé pendant tension.
  • Seite 36 Configuration, fonctionnement et entretien Entretien Porte Batterie AVERTISSEMENT : Cette tâche doit être accomplie dans une zone qui ne présente aucun danger. 1 Mettez la pompe hors tension. 4 Un fil de fer dépasse du ressort situé dans la charnière couverte. 2 Ouvrez la pompe.
  • Seite 37 Configuration, fonctionnement et entretien Entretien Filtre d'évacuation ou filtre d'alarme sonore 1 À l'aide de pinces, retirez le 2 Soulevez pour retirer un nouveau 3 Placez le filtre sur l'alarme (ou la sortie d'évacuation), côté filtre d'alarme sonore (illustré) ou filtre du pack.
  • Seite 38: Alarmes

    Alarmes Le tableau suivant décrit les types d'alarmes qui peuvent survenir lors de l'utilisation de la pompe. Les indicateurs, causes possibles et mesures recommandées sont décrits pour chaque type d'alarme. Pour obtenir une assistance supplémentaire dans la résolution de toute condition d'alarme, consultez un superviseur sur place ou contactez l'assistance technique d'ISC (voir «...
  • Seite 39 Notes...
  • Seite 40: Einführung

    Zertifizierungsstellen geben Warnungen und Hinweise in Hinblick auf ihre Kennzeichnungen heraus (siehe Tabelle 2). Diejenigen Hinweise, die unter der Überschrift „Allgemein“ aufgeführt sind, werden von mehreren Zertifizierungsstellen, von der Industrial Scientific Corporation (ISC) oder beiden herausgegeben. Sie gelten für jedes Gerät, unabhängig von seiner Zertifizierung. Außerdem gelten diejenigen Hinweise, die unter der Überschrift einer bestimmten Zertifizierungsstelle aufgeführt sind, für alle Geräte, die von dieser...
  • Seite 41 Einführung Das Zertifikat für eine Prüfung nach EG-Kriterien ist DEMKO 12 ATEX 1204290 mit dem Kennzeichnungscode Ex ia I Ma und Ex ia IIC T4 Ga für die Gerätegruppe und -kategorie II 1G und I M1. Das Modell Ventis Pumpe zum Aufschieben (VSP) entspricht den relevanten Bestimmungen der europäischen ATEX-Richtlinie 94/9/EG und der EMV-Richtlinie 2004/108/EG.
  • Seite 42: Allgemeines

    Einführung Tabelle 2 Warnungen und Sicherheitshinweise Allgemeines Für maximale Sicherheit und optimale Leistung dieser Pumpe ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor einer Verwendung des Geräts lesen und verstehen. Die Nichtdurchführung bestimmter Verfahren bzw. Nichtbeachtung bestimmter Bedingungen kann die Leistung dieses Produkts beeinträchtigen. Wenn der Probenahmeschlauch an der Pumpe angebracht wird und die Pumpe eingeschaltet ist, entnimmt die Pumpe weiterhin Gasproben, selbst wenn die Klappe geöffnet ist.
  • Seite 43: Allgemeine Informationen

    Akku des Geräts. Bei Verwendung von Li-Ionen-Akkus sollten die Akkus von Pumpe und Gerät separat geladen werden. Garantie: Die Industrial Scientific Corporation garantiert, dass die Ventis Pumpe zum Aufschieben für einen Zeitraum von zwei Jahren nach dem Kauf frei von Defekten aufgrund von Material- oder Fertigungsfehlern ist. Die Garantie schließt den Li-Ionen-Akku, der mit der Pumpe geliefert wird, mit ein.
  • Seite 44: Hardware-Überblick

    Allgemeine Informationen Hardware-Überblick Funktion Funktion Teilenummer Optischer Alarm (Pumpe) — Ein- und Ausschaltknopf — Statusanzeige ein/aus — 17154581-5 Akustischer Alarm (mit Filter) 90 dB (typisch) (Filter) Einlasskappe und 17129909 Rohrstutzen Wassersperre 17152395 (an Innenseite des Einlassrohrs; nicht abgebildet) Akkustandanzeige — und Anzeige für Akkuladezustand Optischer Alarm (Gerät)
  • Seite 45: Konfiguration, Betrieb Und Wartung

    Konfiguration, Betrieb und Wartung Konfiguration der Pumpe WARNUNG: Dieser Vorgang muss in einem als ungefährlich bekannten Bereich ausgeführt werden. 1. Befestigen Sie den Akku* am oberen Bereich der 2. Um das Armband an der Pumpe zu befestigen, führen Sie Rückseite des Pumpengehäuses. Die Kontakte des Akkus die kürzere Schlaufe des Armbands durch die Öse an der müssen an der Oberseite der Pumpe ausgerichtet werden.
  • Seite 46 Konfiguration, Betrieb und Wartung Anbringen und Entfernen von Geräten 1. Um die Klappe zu öffnen, 2. Kontrollieren und reinigen 3. Um das Gerät anzubringen, legen Sie es leicht schräg in schieben Sie den Sie Schmutz oder Rückstände den Aufnahmeschacht der Pumpe. Die Oberseiten von Gerät Riegel in die geöffnete aus Pumpeneinlass, und Aufnahmeschacht liegen aufeinander.
  • Seite 47 Konfiguration, Betrieb und Wartung Pumpenbetrieb — 1. Schalten Sie das Gerät 2. Schalten Sie die Pumpe ein: Halten Sie den Ein- und 3. Bevor Sie das Gerät Ausschaltknopf der Pumpe zwei Sekunden lang gedrückt. benutzen, sollten Sie einen ein. Während des Einschaltvorgangs ertönt der akustische Alarm Fehler der Pumpe erzwingen: Befestigen Sie den Legen Sie einen Finger an das...
  • Seite 48 Konfiguration, Betrieb und Wartung Wartung Klappe Akku WARNUNG: Dieser Vorgang muss in einem als ungefährlich bekannten Bereich ausgeführt werden. 1 Schalten Sie die Pumpe aus. 4 Von der Feder an der Innenseite des abgedeckten Scharniers geht ein Draht 2 Öffnen Sie die Klappe. 1 Schalten Sie die Pumpe aus.
  • Seite 49: Wartung

    Konfiguration, Betrieb und Wartung Wartung Abluftfilter oder Filter für akustischen Alarm 1 Entfernen Sie den Filter für 2 Ziehen Sie einen neuen 3 Setzen Sie den Filter mit der Klebefläche nach unten auf den den akustischen Alarm (siehe Filter vom Filterpack ab. Alarmausgang (bzw.
  • Seite 50: Alarme

    Alarme In folgender Tabelle sind die Alarme aufgeführt, die bei Verwendung der Pumpe auftreten können. Indikatoren, mögliche Ursachen und empfohlene Maßnahmen werden für jeden Alarmtyp einzeln beschrieben. Zusätzliche Hilfe beim Beheben von Alarmzuständen erhalten Sie von einem Vorgesetzten vor Ort oder vom Technischen Support von ISC (siehe „Kontaktinformationen“). Alarme Alarmarten und -indikatoren Mögliche Ursachen...
  • Seite 51 Notizen...
  • Seite 52: Introducción

    Las CB emiten advertencias y precauciones aplicables a las marcas (consulte la Tabla 2). Las que aparecen bajo el encabezado “General” son emitidas por varias agencias, por Industrial Scientific Corporation (ISC) o ambas; y aparecen en todas las unidades independientemente de sus certificaciones. Asimismo, las que aparecen bajo el encabezado de una CB específica también se aplican a las unidades con certificación de esa CB.
  • Seite 53 Introducción El certificado de examen de tipo EC es DEMKO 12 ATEX 1204290 con código de marca Ex ia I Ma y Ex ia IIC T4 Ga para grupo de equipo y categoría II 1G y I M1. El modelo de bomba deslizable Ventis (VSP) cumple con las disposiciones correspondientes de la directiva europea ATEX 94/9/EC y la directiva de EMC 2004/108/EC.
  • Seite 54 Introducción Tabla 2 Advertencias y precauciones General Para mayor seguridad y para garantizar el desempeño óptimo de este equipo, lea y comprenda el manual antes de utilizarlo. El incumplimiento de ciertos procedimientos o la falta de atención en determinadas condiciones pueden perjudicar el rendimiento de este producto.
  • Seite 55: Información General

    Al utilizar paquetes de baterías de ión de litio, la bomba y el instrumento deben cargarse por separado. Garantía: Se proporciona una garantía de que la bomba deslizable Ventis de Industrial Scientific Corporation estará libre de defectos de material y de mano de obra durante un período de dos años a partir de la compra. La garantía incluye el paquete de baterías de ión de litio que se envía con la bomba.
  • Seite 56 Información general Descripción general de los equipos Número de Característica Característica referencia Alarma visual (bomba) — Botón de encendido y apagado — Indicador de estado de energía — Alarma audible (con filtro) 17154581-5 90 dB (típico) (filtro) Tapa de entrada y boquilla 17129909 de la tubería Barrera de agua...
  • Seite 57: Configuración, Operación Y Servicio

    Configuración, operación y servicio Configuración de la bomba ADVERTENCIA: Esta tarea debe llevarse a cabo en un área segura. 1. Conecte la batería* a la parte superior del dorso del 2. Para conectar la correa para la muñeca a la bomba: pase estuche de la bomba;...
  • Seite 58 Configuración, operación y servicio Instalación y desmontaje de instrumentos 1. Para abrir la puerta, 2. Verifique y limpie 3. Para instalar el instrumento, coloque la base de la mueva el seguro cualquier suciedad o residuo bomba de forma ligeramente oblicua; la parte superior hacia arriba (posición de la entrada de la bomba, del instrumento debe tocar la parte superior de la base.
  • Seite 59: Funcionamiento De La Bomba

    Configuración, operación y servicio Funcionamiento de la bomba — 1. Encienda el instrumento. 2. Encienda la bomba: mantenga presionado el botón de 3. Antes de tomar una muestra encendido de la bomba durante dos segundos. Durante el de aire, fuerce una condición Conecte la tubería para de falla de la bomba: coloque proceso de encendido, se encenderán y apagarán todas las...
  • Seite 60 Configuración, operación y servicio Servicio Puerta Batería ADVERTENCIA: Esta tarea debe llevarse a cabo en un área segura. 1 Apague la bomba. 4 Se extiende un cable desde el espiral de resortes ubicado dentro de 2 Abra la puerta. 1 Apague la bomba. la bisagra cubierta.
  • Seite 61 Configuración, operación y servicio Servicio Filtro de escape o filtro de alarma audible 1 Con un par de pinzas, retire 2 Levante para retirar un nuevo 3 Coloque el filtro en la alarma (o el escape) con el lado el filtro de alarma audible (como filtro del paquete.
  • Seite 62: Alarmas

    Alarmas En la siguiente tabla se describen los tipos de alarmas que pueden producirse al usar la bomba. Se describen los indicadores, las causas posibles y las medidas recomendadas para cada tipo de alarma. Para obtener más asistencia para resolver cualquier condición de alarma, consulte con un supervisor in situ o comuníquese con el Soporte Técnico de ISC (consulte la sección “Información de contacto”).
  • Seite 63 Notas 61 61...
  • Seite 68 Contact information · 联系信息 · Coordonnées · Kontaktinformationen · Información de contacto Americas Asia Pacific/China Deutschland Telefon: +49 69299571416 中华人民共和国 E-Mail: info.de@eu.indsci.com 联系电话:+86 21 5899 3279 Phone: +1 412-788-4353 +86 400 820 2515 1-800-DETECTS (338-3287) Česká republika e-mail: info@indsci.com 电子邮件:info@ap.indsci.com Telefon: +420 234 622 222 e-mail: info@eu.indsci.com Canada...

Inhaltsverzeichnis