Herunterladen Diese Seite drucken

WOLPERTECH 04015 Originalbetriebsanweisung

Druckluft-klammergerät

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Deutsch D
Originalbetriebsanweisung
DRUCKLUFT-KLAMMERGERÄT
English GB
Translation of the original instructions
COMPRESSED-AIR NAILER
Français F
Traduction du mode d'emploi d'origine
CLOUEUSE PNEUMATIQUE
Čeština CZ
Překlad originálního návodu k provozu
PNEUMATICKÉ HŘEBÍKOVAČKA
Slovenčina SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
PNEVMATSKI ŽEBLJALNI
Nederlands NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PERSLUCHTNAGELMACHINE
Italiano I
Traduzione del manuale d'uso originale
GRAFFATRICE PNEUMATICA
Magyar H
Az eredeti használati utasítás fordítása
SŰRÍTETT LEVEGŐS SZÖGBELÖVŐ GÉP
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC-DECLARATION OF CONFORMITY •
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ •
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU •
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ •
EG-CONFORMITEITVERKLARING •
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE •
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
© Just In Time GmbH - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Deutschland
4
11
17
24
30
36
43
50
57
#04015
#04021

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für WOLPERTECH 04015

  • Seite 1 #04015 #04021 Deutsch D Originalbetriebsanweisung DRUCKLUFT-KLAMMERGERÄT English GB Translation of the original instructions COMPRESSED-AIR NAILER Français F Traduction du mode d’emploi d’origine CLOUEUSE PNEUMATIQUE Čeština CZ Překlad originálního návodu k provozu PNEUMATICKÉ HŘEBÍKOVAČKA Slovenčina SK Preklad originálneho návodu na prevádzku PNEVMATSKI ŽEBLJALNI...
  • Seite 2 Art.-Nr.: 04021 Art.-Nr.: 04021...
  • Seite 3 Art.-Nr.: 04015 Art.-Nr.: 04015...
  • Seite 4 Technische Daten #4015 Einleitung Anschlussgewinde: ¼‘‘ Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns und unseren Betriebsdruck: 6 bar Produkten entgegen bringen. Mit dem Kauf dieses Klammernlänge: 6-14 mm Produktes haben Sie sich für ein qualitativ hochwertiges Rückenbreite Klammern: 12,8 mm Gerät entschieden, das dem aktuellen Sicherheitsstandard Klammernstärke: 0,95 mm...
  • Seite 5 Sichern Sie das Werkstück! Aufwirbeln von Staub, Flüssigkeiten, Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schmutzpartikeln und Funken während des Betriebes. Schraubstock, um das Werkstück Staubmaske, Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen. festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. Lärm während des Betriebes Gehörschutz tragen Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das...
  • Seite 6 Die Auslösesicherung darf Das Werkzeug und der nur auf die Arbeitsfläche, Zuführschlauch müssen mit jedoch niemals auf Werkstoff, einer Schlauchkupplung der zu hart ist, um Klammern versehen sein, so dass der bzw. Stifte eindringen zu Druck beim Trennen des lassen, aufgebracht werden. Kupplungsschlauches vollständig abgebaut ist.
  • Seite 7 Verbote: Bestimmungsgemäße Verwendung Die DL-Geräte sind Geräte für den handwerklichen Einsatz und eigenen sich zum: ausschließlichen Befestigen von Nut- und Federbrettern, Zierleisten, Sockelleisten, Verkleidung oder ähnlichen Materialien. Jede andere Am Kabel ziehen verboten Nicht bei Regen verwenden Verwendung ist zweckentfremdet. Betrieb Hineinfassen verboten Warnung:...
  • Seite 8 • Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum Auslösesicherung oder Führungsplatte mit festem beizufügen. Druck am Werkstück aufsetzen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Ziehen Sie am Abzug, um Verschleiß.
  • Seite 9 Schmierung. schen, Arbeits- Mindestalter druck prüfen. • O-Ring defekt. Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die Stifte werden • Luftdruck zu • Druck das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt nicht ganz niedrig. schrittweise um die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung eingeschlagen 0,5 bar •...
  • Seite 10 Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen Schmierung zur Auswahl: Über einen Eine komplette Wartungseinheit Nebelöler beinhaltet einen Nebelöler und ist am Kompressor angebracht. Über einen In unmittelbarer Nähe des Leitungsöler Werkzeuges (ca. 50 cm Abstand ) wird ein Leitungsöler installiert, der das Werkzeug ausreichend mit Öl versorgt.
  • Seite 11 Weight: 1.8 kg Introduction Case includes: tacker, protective goggles, oil bottle, Thank you very much for the confidence in our Company measure tape, 600 8 mm clamps, 600 10 mm clamps, 600 and our product. With the purchase of this product you 14 mm clamps.
  • Seite 12 Check regularly the extension cables and replace them if Vibrations may get transposed on the operator when using damaged. the appliance. Keep the handles dry and with no oil and fat. Risk of trip! Pay attention to pneumatic hoses laying on Be careful! the floor or, better, avoid such a situation.
  • Seite 13 The magazine must not be Check whether the trigger, filled if the trigger or fuse is screws and nuts are fully pressed. tightened before using the appliance. Do not use the appliance if not airtight or when it needs The appliance must not be to be repaired.
  • Seite 14 Environment protection: Use the extension if attached separately. Packing cardboard material Dispose waste professionally may be delivered to so as not to harm the collecting centres for environment. Press the clamping lever and recycling. move the magazine back to open. Package: Protect against moisture Technical specifications:...
  • Seite 15 Behaviour in case of emergency Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and Remove the air inlet hose if calm him/her down. the cover is blocked or if you want to finish your work.
  • Seite 16: Troubleshooting

    Serial No.: Appliance not • Check the air • Increase the Order No.: working inlet. Operating operating Year of production: pressure may pressure. Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 be too low. However, max. Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 operating E-Mail: support@ts.guede.com...
  • Seite 17 Épaisseur de l’agrafe : 0,95 mm Introduction Diam. int. du tuyau recom. : 6 mm Poids : 1,8 kg Nous vous remercions de la confiance que vous témoignez à notre entreprise et à notre produit. En Contenu de la valise : agrafeuse, lunettes de protection, achetant un produit vous avez la garantie d’un produit de burette d’huile, mètre à...
  • Seite 18 N’enclenchez pas l’appareil dans un espace libre, les Prenez soin de votre appareil ! agrafes/clous peuvent voltiger ! Maintenez l’appareil affûté et propre, de façon à ce qu’il travaille mieux et plus sûrement. Portez des lunettes de protection. Respectez les consignes d’entretien et de remplacement d’outils.
  • Seite 19 Le réservoir peut être rempli Ne déplacez jamais la uniquement lorsque l’appareil sécurité sur la surface de est branché à l’amenée d’air. travail lorsque vous souhaitez agrafer. Il est interdit d’utiliser un appareil sans la sécurité, le déclencheur ou le ressort ou lorsqu’ils sont endommagé...
  • Seite 20 Avertissement : Fonctionnement Avertissement/attention Danger d‘entraînement Raccordez l’appareil au tuyau d’amenée d’air en évitant de Les personnes se trouvant à diriger l’appareil vers soi ou Avertissement – éjection proximité doivent respecter vers d’autres personnes. d’objets une distance de sécurité Consignes : Lisez attentivement le mode Portez un casque et des Utilisez l’embout joint.
  • Seite 21 La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale. Pour agrafer/clouer, tirez sur le déclencheur.
  • Seite 22 Formation • Appareil • Nettoyez et insuffisamment graissez les graissé. pièces. L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une • Dispositif de tir • Taillez le formation spéciale n’est pas nécessaire. usé. dispositif de tir d’environ 0,2 Servis Panne...
  • Seite 23 Par le L’unité d’entretien complète contient lubrificateur à un lubrificateur à brouillard d’huile et brouillard est fixée sur le compresseur. Par lubrificateur Un lubrificateur alimentant sur la conduite. suffisamment l’appareil en huile doit être installé sur la conduite à proximité immédiate de l’appareil (distance d’environ 50 cm).
  • Seite 24 Obsah kufru: sponkovačka, ochranné brýle, láhev s Úvod olejem, měřicí pásmo, 600 spon 8 mm, 600 spon 10 mm, 600 spon 14 mm. Mnohokrát děkujeme za důvěru, kterou jste projevil nám a našemu výrobku. Koupí tohoto výrobku jste se rozhodl pro Náhradní...
  • Seite 25 Buďte pozorní! Přístroj nepoužívejte pro tvrdé podklady jako beton, kov a Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte s podobné materiály. rozumem. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení. Přístroj zkontrolujte z hlediska případného poškození! Nikdy nepoužívejte vodík, Před dalším použitím přístroje musí být pečlivě kyslík, oxid uhličitý...
  • Seite 26 Zásobník se nesmí plnit, je-li Před použitím tohoto přístroje spoušť nebo pojistka zkontrolujte, zda jsou spoušť, stlačena. šrouby a matice pevně utažené. Přístroj nepoužívejte, není-li vzduchotěsný nebo musí-li Přístroj nesmí být žádným být opraven. způsobem změněn bez povolení. Uživatel musí během aplikace a během obsluhy tohoto přístroje zaujímat stabilní...
  • Seite 27 Ochrana životního prostředí: Použijte nástavec, je-li samostatně přiložen. Odpad zlikvidujte odborně tak, Obalový materiál z lepenky abyste neškodili životnímu lze odevzdat za účelem prostředí. recyklace do sběrny. Stlačte upínací páku a zásobník posuňte dozadu, aby se otevřel. Obal: Chraňte před vlhkem Technické...
  • Seite 28 Chování v případě nouze Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou Sejměte hadici pro přívod pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte vzduchu, je-li uzávěr jej. zablokovaný nebo chcete-li ukončit práci. Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první...
  • Seite 29 Tlakový vzduch • Povolené • Šrouby Tabulka údržby uniká mezi šrouby. utáhněte. tělesem a víkem Poškozené O- Vyměňte O- Dodržování zde uvedených pokynů pro údržbu zajistí válce kroužky. kroužky. tomuto kvalitnímu výrobku dlouhou životnost a Píst se zcela • Přístroj je •...
  • Seite 30 Odpor. vnútor. priemer hadice: 6 mm Hmotnosť: 1,8 kg Úvod Obsah kufra: sponkovačka, ochranné okuliare, fľaša s Mnohokrát ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavil nám a olejom, meracie pásmo, 600 spôn 8 mm, 600 spôn 10 mm, nášmu výrobku. Kúpou tohto výrobku ste sa rozhodli pre 600 spôn 14 mm.
  • Seite 31 Kontrolujte pravidelne kábel prístroja a nechajte ho pri poškodení vymeniť autorizovaným odborníkom. Vibrácie sa môžu pri prevádzke preniesť na Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, prevádzkovateľa. ak sú poškodené. Rukoväte udržujte suché a bez oleja a tuku. Pozor na potknutie sa! Dávajte pozor na pneumatické hadice, ktoré...
  • Seite 32 Zásobník sa nesmie plniť, ak Pred použitím tohto prístroja je spúšť alebo poistka skontrolujte, či sú spúšť, stlačená. skrutky a matice pevne utiahnuté. Prístroj nepoužívajte, ak nie je vzduchotesný alebo ak Prístroj nesmie byť žiadnym musí byť opravený. spôsobom zmenený bez povolenia.
  • Seite 33 Ochrana životného prostredia: Obalový materiál z lepenky Odpad zlikvidujte odborne tak, Stlačte upínaciu páku a je možné odovzdať s aby ste neškodili životnému zásobník posuňte dozadu, cieľom recyklácie do prostrediu. aby sa otvoril. zberne. Obal: Chráňte pred vlhkom Do zásobníka vložte Technické...
  • Seite 34 Správanie v prípade núdze Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku Odoberte hadicu pre prívod pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte vzduchu, ak je uzáver zablokovaný alebo ak chcete ukončiť prácu. Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
  • Seite 35 Tlakový vzduch Spony/klince • Poškodené O- • O-krúžky a • Znečistený • Zásobník uniká z ventilu zablokované vo krúžky, chybný ventil vymeňte. zásobník vyčistite vodiacej doske ventil. (vyfúkajte). • Pás so Tlakový vzduch • Povolené • Skrutky • Použili ste zlé svorkami/klinca uniká...
  • Seite 36 Technische gegevens # 4015 Inleiding Aansluitschroefdraad: ¼‘‘ Hartelijk bedankt voor het vertrouwen dat u aan ons en Werkdruk: 6 bar ons product heeft geschonken. Met de koop van dit Nietenlengte: 6-14 mm product heeft u een kwalitatief hoogwaardig product Rugbreedte nieten: 12,8 mm gekozen dat aan de actuele veiligheidsstandaard Nietendikte:...
  • Seite 37 Maak het werkstuk vast! Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het Lawaai tijdens het gebruik. werkstuk vast te houden. Het wordt daarmee veiliger Gehoorbeschermer dragen. vastgehouden dan met uw hand. Terugslag van het apparaat mogelijk! Vermijd abnormale lichaamshoudingen! Geen onderlegger voor het beperken van de inslagdiepte Zorg voor een veilige stand en behoud altijd het evenwicht.
  • Seite 38 Het werktuig en de De ontgrendelborg mag enkel toevoerslang dienen van een op de werkvlakte slangkoppeling voorzien te aangebracht worden,dus zijn zodat de druk bij nooit op een te harde afkoppelen van de ondergrond om nieten, resp. koppelingsslang volledig stiften te laten inslaan. afgeblazen wordt.
  • Seite 39 Verboden: Gebruik volgens de bepalingen De persluchtapparaten zijn voor handmatige gebruik en uitsluitend voor gleuf-/veerplanken, sierlijsten, plinten, bekleding en dergelijke materialen geschikt. Ieder ander Aan de kabel trekken gebruik is gevaarlijk. Niet bij regen gebruiken verboden Gebruik Ingrijpen verboden Waarschuwing: Verbind het apparaat met de luchttoevoerslang.
  • Seite 40 Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage. Trek aan de trekker om een Overige gevaren en beschermingsmaatregelen niet of een stift in te slaan.
  • Seite 41 Apparaat loopt te Scholing • O-ring • O-ring langzaam beschadigd. vervangen. Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht Ventiel • Ventiel voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk. beschadigd. compleet vervangen. Service Drijver is aan • Verkeerde • Passende stift geklemd stiften gebruikt.
  • Seite 42 Bij een langere gebruikspauze aanvullend m.b.v. een opzetnippel en speciale olie voor persluchtwerktuigen smeren. Bewaar het apparaat: schoongemaakt, droog, stofvrij en niet onder 5 °C.
  • Seite 43 Larghezza spalla della fibbia: 12,8 mm Premessa Spessore della fibbia: 0,95 mm Ø interno consigliato del flessibile: 6 mm Vi ringraziamo tanto della fiducia data nel noi stessi e nel Peso: 1,8 kg nostro prodotto. Con acquisto di questo prodotto avete optato l’apparecchio di alta qualità, corrispondente Contenuto della valigetta: fibbiatrice, occhiali di all’attuale standard di sicurezza.
  • Seite 44 Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo! Non attivare l’apparecchio nello spazio libero per Assicurare la posizione del corpo sicura e mantenere evitare il lancio possibile delle fibbie e dei chiodi! sempre l’equilibrio. Utilizzare gli occhiali di protezione. Mantenere l‘apparecchio con cura! Mantenere l’apparecchio sempre affilato e pulito, perché...
  • Seite 45 Il magazzino poi può essere riempito solo con Non spostare la sicurezza l’apparecchio gia collegato sulla superficie da lavoro all’alimentazione d’aria. volendo colpire. L’apparecchio non deve essere mai utilizzato con la sicurezza, cane oppure molla Non lavorare troppo vicino al mancanti, inutilizzabili oppure bordo dell’area di lavoro.
  • Seite 46 Avviso: Esercizio Avviso/attenzione Pericolo d’aggraffio Collegare l’apparecchio al flessibile d’aria. Non orientarlo contro se Persone circostanti devono Avviso agli oggetti lanciati stesso oppure le altre mantenere la distanza sicura persone. Direttive: Applicare l’allunga s’è separatamente in dotazione. Prima dell’uso leggere il Utilizzare la protezione Manuale d’Uso dell’udito e del visto...
  • Seite 47 terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale. Pericoli residuali e misure di protezione Per il centraggio della Illuminazione locale insufficiente fibbia/chiodo tirare il cane. Illuminazione insufficiente costituisce alto rischio per la sicurezza. Lavorando con apparecchio, assicurare sempre l’illuminazione sufficiente.
  • Seite 48 Istruzioni • Rettificare il dispositivo da colpo di cca 0.2 Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali. Guasto Causa Rimozione Chiodi si • Dispositivo da • Cambiare il rompono e Assistenza tecnica colpo molto...
  • Seite 49 Tramite Gruppo completo da manutenzione l’oliatrice include l’oliatrice nebulizzante ed è nebulizzante installata sul compressore. Tramite la Sarà installata sulla tubazione, in tubazione di vicinanza immediata all’apparecchio (in lubrificazione distanza di cca 50 cm), una lubrificatrice che fornirà all'apparecchio la quantità sufficiente dell'olio.
  • Seite 50 Bevezetés Műszaki adatok # 4015 Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. A termék Csatlakozó csavarmenet: ¼‘‘ megvásárlásával egy kiváló minőségű berendezésre tett Munkanyomás: 6 barr szert, mely eleget tesz az aktuális biztonsági Kapocs hossza: 6-14 mm követelményeknek. A kapocs hát szélessége: 12,8 mm Annak érdekében, hogy a gép hosszú...
  • Seite 51 Biztosítsa be a munkadarabot! Ne használjon alátétet a belövés mélységének A munkadarab tartásához használjon megfelelő tartó meghatározására berendezést, vagy satut. Ez biztonságosabb, mint kézzel tartani. A gépet ne használja szabad térségben, a kapcsok/szögek elrepülhetnek! Ügyeljen teste természetes tartására! Biztosítsa be teste stabilitását és őrizze meg egyensúlyi Viseljen védő...
  • Seite 52 A kikapcsoló biztosítékot A gépet és a bevezető csövet kizárólag a munkaterületre olyan csőcsatlakozóval kell szabad felerősíteni, semmi ellátni, hogy a csatlakozó cső esetre sem lekapcsolásakor a nyomás kemény anyagra, azért, hogy teljesen ki legyen engedve. a kapcsok és a szögek az anyagba behatolhassanak.
  • Seite 53 Tilalmak: A gép rendeltetés szerinti használata A pneumatikus berendezések iparosok számára alkalmatosak és ajánlatosak: vájatos, rugós deszkák, díszitő lécek,talpazati lécek, burkolatok és hasonló anyagok rendkívüli odaerősítésére. Min den más használat Tilos a kábelnél fogva húzni Tilos esőben használni a rendeltetéssel ellenkező használatnak van nyilvánitva. Üzemeltetés Tilos a gépbe nyúlni Figyelmeztetés:...
  • Seite 54 esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az • eladás dátumával. Szüntesse meg a blokkot, ha létezik. • Állítsa be a megfelelő nyomást. Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. • A kikapcsoló biztosítékot, vagy a vezető deszkát készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy nyomja rá...
  • Seite 55 Képzés • Az alkatrészeket tisztítsa ki és A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása kenje meg. resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges. • A belövő berendezést Szervíz cca 0,2 mm-re köszörülje le. Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van Üzemzavar Okok Eltávolítás...
  • Seite 56 Kenés szóró Komplett karbantartási egység, mely kenő szóró kenőt tartalmaz és rá van segítségével erősítve a kompresszorra. Kenés kenő A gép közvetlen közelébe (cca 50 cm csövön keresztül -re) kell felszerelni a kenő csövet, mely a gépet elegendő mértékben olajjal látja el. Kézzel Az esetben, ha gépe nincs se karbantartási egységgel, se kenő...
  • Seite 57 Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
  • Seite 58 Angewandte harmonisierte Normen DRUCKLUFT-KLAMMERGERÄT Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- Tacker/Nailer Combi Air Kit | Agrafeuse/cloueuse cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- combi set pneumatique | vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate Sponkova ka/h ebíkova ka kombi set pneu | norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- Persluchtnietapparaat/Spijkerapparaat „Combiset”...
  • Seite 59 Angewandte harmonisierte Normen DL-KLAMMERGERÄT/NAGLER Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- Tacker/Nailer Combi Air Kit | Agrafeuse/cloueuse cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- combi set pneumatique | Sponkova ka/h ebíkova ka vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate kombi set pneu | Sponkova ka/klincova ka kombi set norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- pneu | Persluchtnietapparaat/Spijkerapparaat...
  • Seite 60 Just In Time GmbH Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-450 Fax.: +49-(0)7904/700-251 eMail: verkauf@just-intime.de...

Diese Anleitung auch für:

04021