Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DeVilbiss iFill 535-CF Serie Bedienungsanleitung
DeVilbiss iFill 535-CF Serie Bedienungsanleitung

DeVilbiss iFill 535-CF Serie Bedienungsanleitung

Sauerstoffflasch mit integrierter pulsedose-sparvorrichtung / mit continuous-flow-regler
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
®
DeVilbiss iFill
Oxygen Cylinder Instruction Guide
EN
PD1000A Series iFill Cylinder w/Integrated PulseDose® Conserving Device
535-CF Series iFill Oxygen Cylinder w/Continuous Flow Regulator
CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
DANGER–NO SMOKING
Cilindro de Oxígeno iFill
ES
Instrucciones
Cilindro de oxígeno con aparato de regulación PulseDose® integrado iFill serie PD1000A
Cilindro de oxígeno con regulador de flujo continuo iFill serie 535-CF
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas
que dispongan de la correspondiente orden médica.
PElIGRO–NO FUMAR
Bouteille d'oxygène iFill
FR
l'utilisateur
Bouteille iFill de la gamme PD1000A, dotée d'un économiseur intégré PulseDose®
Bouteille iFill de la gamme 535-CF, dotée d'un régulateur de débit continu
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un
médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
DANGER–NE PAS FUMER
Bedienungsanleitung für die DeVilbiss iFill
DE
Sauerstoffflasche
Sauerstoffflasche der Serie PD1000A iFill mit integrierter PulseDose®-Sparvorrichtung
Sauerstoffflasche der Serie 535-CF iFill mit Continuous-Flow-Regler
VORSICHT-Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung
eines Arztes verkauft werden.
GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN
Manuale di istruzioni per bombole di ossigeno
IT
®
DeVilbiss iFill
Bombola iFill serie PD1000A con economizzatore PulseDose® integrato
Bombola di ossigeno iFill serie 535-CF con regolatore di flusso continuo
ATTENZIONE-La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su
loro prescrizione.
PERICOlO–VIETATO FUMARE
Instructiehandboekje voor DeVilbiss iFill
NL
zuurstofcilinder
PD1000A reeks iFill zuurstofcilinder met geïntegreerde PulseDose®-regelaar
535-CF reeks iFill zuurstofcilinder met doorlopende flowregelaar
ATTENTIE-De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend
mag worden verkocht door of op voorschrift van een arts.
GEVAAR–VERBODEN TE ROKEN
®
DeVilbiss Guía de
®
DeVilbiss Guide de
®
®
DeVilbiss Bruksanvisning för iFill
SV
Syrecylinder
PD1000A-serien iFill Cylinder med integrerad PulseDose®-konserveringsanordning
535-CF-serien med iFill Syrecylinder med reglerare för kontinuerligt flöde
VIKTIGT-Enligt amerikansk federal lagstiftning får denna utrustning endast säljas av läkare
eller på läkares ordination.
FARA–INGEN RÖKNING
®
DeVilbiss iFill
-happisäiliön käyttöohje
FI
PD1000A-sarjan iFill-säiliö ja yhdysrakenteinen PulseDose-säädin
535-CF-sarjan iFill-säiliö ja jatkuvan virtauksen säädin
HUOMAUTUS-Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä ainoastaan
lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
VAARA–TUPAKOINTI KIEllETTY
Brugsvejledning til DeVilbiss iFill
DA
PD1000A-serien iFill beholder m/integreret PulseDose® spareanordning
535-CF-serien iFill iltbeholder m/kontinuerlig flowregulator
FORSIGTIG-Ifølge amerikansk føderativ lovgivning må dette produkt kun sælges af eller på ordre af
en læge.
FARE–RYGNING FORBUDT
Instruksjonsveiledning for DeVilbiss iFill
NO
oksygensylinder
PD1000A-serie iFill-sylinder m/integrert PulseDose®-konserveringsutstyr
535-CF serie iFill-oksygensylinder m/kontinuerlig strømregulator
FORSIKTIG-Føderale lover (USA) begrenser dette utstyret til salg fra eller etter ordre fra lege.
FARE–RØYKING FORBUDT
Οδηγός λειτουργίας φιάλης οξυγόνου DeVilbiss iFill
EL
Σειρά PD1000A Φιάλης iFill με ενσωματωμένη τη συσκευή εξοικονόμησης οξυγόνου
PulseDose® (δόση ανά παλμό)
Σειρά 535-CF φιάλης οξυγόνου iFill με ρυθμιστή συνεχούς ροής
ΠΡΟΣΟΧΗ-Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της
συσκευής μόνο από ιατρό ή με εντολή ιατρού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ – ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
0044
®
Personlig
®
iltbeholder
®
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss iFill 535-CF Serie

  • Seite 1 Manuale di istruzioni per bombole di ossigeno ® DeVilbiss iFill ® Οδηγός λειτουργίας φιάλης οξυγόνου DeVilbiss iFill Bombola iFill serie PD1000A con economizzatore PulseDose® integrato Σειρά PD1000A Φιάλης iFill με ενσωματωμένη τη συσκευή εξοικονόμησης οξυγόνου Bombola di ossigeno iFill serie 535-CF con regolatore di flusso continuo PulseDose®...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    The information contained in this guide is intended to assist in the safe operation of the equipment and to ensure maximum benefit is achieved. This product should only be filled by the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
  • Seite 3: Physician's Notes

    Do not SMoKe WHiLe USinG YoUR DeViLBiSS oXYGen eQUiPMent. Keep matches, cigarettes, burning tobacco, or candles away from the area where the system is being stored or operated. Avoid creation of any spark near oxygen equipment. this includes sparks from static electricity created by any type of friction.
  • Seite 4: Important Parts Of Your Ifill Oxygen Cylinder

    Rotary Selector– Use this to select your prescription setting. Oxygen Fill Connection– Use this connection to attach the cylinder to the DeVilbiss iFill Personal oxygen Station. NOTE–Your iFill oxygen cylinder can only be filled with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station.
  • Seite 5: Cylinder Labeling Verbiage

    CYLinDeR oR ReLAteD CoMPonentS. KeeP oUt oF tHe ReACH oF CHiLDRen. Secure cylinder during storage and use. no smoking in cylinder area. turn the regulator or conserver off after each use and when empty. Use in accordance with the DeVilbiss iFill Personal oxygen Station instruction guide. Cylinder temperature should not exceed 130 F (54 C). Keep away from heat, flame and spark.
  • Seite 6: Inserting Batteries Into The Ifill Oxygen Cylinder W/Pulsedose

    Always follow the Use and Care instructions supplied with the batteries being used. Batteries should be removed when the device will not be used for a week or more. • the iFill oxygen Cylinder w/PulseDose and w/Continuous Flow Regulator are Latex free. Review the individual material lists for the tubing and cannula used in conjunction with the DeVilbiss products.
  • Seite 7: Typical Questions And Answers About Pulsedose

    Do not attempt to open the device for maintenance or repair. The device contains no user-serviceable parts. Do not attempt any other maintenance. Contact your oxygen provider if service is required. If you do not have a healthcare provider, refer to the DeVilbiss contact information on the back of this guide.
  • Seite 8: Specifications

    Specifications subject to change without notice. NOTE- Degradation of performance may occur if unit is operated outside of specified operating parameters. ACCESSORIES the accessories below are approved for use with the DeVilbiss unit: Carry Bags C Cylinder bag ....................................................eX3000D-651 D Cylinder bag ....................................................eX3000D-652 ML6 Cylinder bag ....................................................eX3000D-654...
  • Seite 9: Provider's Notes

    Between patients wipe with a damp cloth having a maximum 5.25% Sodium Hypochlorite (Bleach) or 3% Hydrogen peroxide solution. Avoid getting fluids or debris such as sand or dirt inside the oxygen connections. Do not immerse in water. DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION wARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents.
  • Seite 10: Simbolos Iec

    El oxígeno, aunque no es inflamable, potencia y acelera vigorosamente la combustión de los materiales inflamables. Si sabe o sospecha que ha salido más oxígeno del normal durante su funcionamiento, abra puertas y ventanas para ventilar el área. no FUMe MientRAS UtiLiZA eL eQUiPo De oXÍGeno DeViLBiSS. Mantenga los cerillos, cigarrillos, tabaco o velas encendidas lejos del lugar donde haya guardado o esté funcionando el sistema.
  • Seite 11: Recomendaciones Del Médico

    Indicaciones de Uso (serie PD1000A) Los cilindros de oxígeno iFill DeVilbiss con PD1000A integrado fueron diseñados para ser usados como aparato de administración de oxígeno 93% ± 3% de cilindros de oxígeno de alta presión. Este aparato ambulatorio permite a los pacientes andar más tiempo que con un regulador de flujo continuo y el mismo cilindro.
  • Seite 12: Partes Importantes De Su Cilindro De Oxígeno Ifill

    Selector rotatorio- Úselo para seleccionar el parámetro prescrito. Conector de oxígeno de llenado- Use esta conexión para fijar el cilindro a la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss. NOTA–El cilindro de oxígeno iFill solamente puede ser llenado con la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss.
  • Seite 13: Indicaciones De La Etiqueta

    área cercana al cilindro. Apague el regulador o conservador después de cada uso y cuando esté vacío. Úselo de acuerdo a la guía de instrucciones de la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss. La temperatura del cilindro no debe exceder 54 C (130 F). Manténgalo alejado del calor, llamas y chispas. no lo deje caer.
  • Seite 14: Inserción De Las Baterías En El Cilindro De Oxígeno Ifill Con Pulsedose

    • La serie PD1000A no contiene látex. Revise las listas de materiales del tubo y la cánula que se utilizan con los productos de DeVilbiss. Alertas (PD1000A-I-ML6, -C, -D y -E) Alerta de ausencia de inspiración – Si la unidad está activada y no se ha detectado la inspiración durante 15 segundos, se activará la alerta sonora hasta que se detecte la inhalación o hasta que el selector giratorio cambie a la posición desconectado.
  • Seite 15: Cómo Utilizar El Cilindro De Oxígeno De Flujo Continuo Ifill

    Cómo utilizar el cilindro de oxígeno de flujo continuo iFill ADVERTENCIA Para evitar lesiones si se volcaran los cilindros, no utilice cánulas con tubos de más de 3 m (10 pies) de longitud con cilindros pequeños de oxígeno comprimido. Los cilindros desatendidos deben colocarse de forma segura Fije la cánula nasal (o...
  • Seite 16: Especificaciones Del Dispositivo De Conservación De La Serie Pd1000A

    2. Fuga en el sistema 2. Comuníquese con su proveedor de DeVilbiss. el PulseDose no pulsa. 1. La cánula no está correctamente fijada. 1. Revise todas las conexiones de la cánula para asegurarse de que están apretadas y ajuste la cánula para que se acople...
  • Seite 17: Especificaciones De Los Cilindros De Oxígeno Ifill

    NOTA– Puede ocurrir degradación del rendimiento si la unidad se opera fuera de los parámetros de funcionamiento especificados. ACCESORIOS Los siguientes accesorios están homologados para su uso con la unidad de DeVilbiss: Bolsas de transporte Bolsa de cilindro C ..................................................... eX3000D-651 Bolsa de cilindro D .....................................................
  • Seite 18: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    DECLARACIóN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos.
  • Seite 19: Explication Des Symboles

    L’oxygène, bien qu’ininflammable, alimente et accélère vigoureusement la combustion de tout matériau inflammable. En cas de fuite d’oxygène, confirmée ou suspectée, en dehors d’un fonctionnement normal, ouvrez portes et fenêtres pour aérer la zone. ne FUMeZ JAMAiS PenDAnt L’UtiLiSAtion De L’ÉQUiPeMent À oXYGÈne DeViLBiSS. Maintenez les allumettes, cigarettes, tabac incandescent ou bougies éloignés de l’aire de rangement ou d’utilisation de l’appareil.
  • Seite 20: Notes Destinées Au Médecin

    Consignes d’utilisation (Gamme PD1000A) Les bouteilles d’oxygène iFill DeVilbiss dotées d’un économiseur PD1000A intégré doivent fournir de l’oxygène 93% ± 3% à partir de bouteilles d’oxygène à haute pression. il s’agit d’un appareil portable, qui permet aux patients de se déplacer plus longtemps qu’avec un régulateur de débit continu sur une bouteille identique.
  • Seite 21: Les Pièces Importantes De Votre Bouteille D'oxygène Ifill

    Sélecteur rotatif- Utilisez-le pour choisir le réglage de votre ordonnance. Raccord de remplissage d’oxygène- Utilisez ce raccord pour brancher la bouteille sur le générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss. REMARQUE- Votre bouteille d’oxygène iFill ne peut être remplie qu’à l’aide du générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss.
  • Seite 22: Lisez Ces Étiquettes

    à proximité de la bouteille. Fermez le détenteur ou l’économiseur après chaque utilisation et lorsque la bouteille est vide. Suivez les consignes du guide d’utilisation du générateur d’oxygène personnel DeVilbiss iFill. La température de la bouteille ne doit pas dépasser les 54 C (130 F). Maintenez loin de la chaleur, des flammes ouvertes ou des étincelles.
  • Seite 23: Installation Des Piles Dans La Bouteille D'oxygène Ifill Dotée De L'économiseur Pulsedose

    Suivez toujours les instructions d’utilisation et d’entretien fournies avec les piles que vous utilisez. enlevez les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant au moins une semaine. • Les modèles PD1000A sont sans latex. Consultez la liste des matériaux du tube et de la canule utilisés conjointement avec les produits DevilBiss. Alertes (PD1000A-I-ML6, -C, -D, et -E) Alarme de «...
  • Seite 24: Questions-Réponses Types Concernant L'économiseur Pulsedose

    Ne pas tenter d’ouvrir l’appareil pour l’entretien ou des réparations. L’économiseur ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. N’essayez pas d’effectuer des opérations d’entretien d’un autre type. Contactez le fournisseur en oxygène pour tout besoin de réparation ou d’entretien. Si vous n’avez pas de prestataire de soins, consultez les coordonnées de DeVilbiss à l’arrière de ce guide. Solutions Symptômes...
  • Seite 25: Caractéristiques Techniques

    1. installez de nouvelles piles. n’est émis lorsque l’appareil est réglé sur « on ». 2. L’appareil est défectueux. 2. Contactez votre fournisseur DeVilbiss. Unit begins to “beep” about 15 seconds after being turned 1. La canule n’est pas correctement fixée.
  • Seite 26: Accessoires

    ACCESSOIRES Les accessoires suivants ont été certifiés conformes à une utilisation avec l’appareil DevilBiss : Sac de transport Sac pour bouteille C ....................................................eX3000D-651 Sac pour bouteille D ....................................................eX3000D-652 Sac pour bouteille ML6 ..................................................eX3000D-654 Chariot pour bouteille (bouteille e) ..................................................Ct001 De nombreux types de tuyaux à...
  • Seite 27: Wichtige Sicherheitsmassnahmen

    – vom Normalbetrieb abgesehen - Sauerstoff entwichen ist, öffnen Sie Türen und Fenster, um den Bereich zu lüften. RAUCHen Sie niCHt, WÄHRenD Sie DAS DeViLBiSS SAUeRStoFF-GeRÄt VeRWenDen. Halten Sie Streichhölzer, Zigaretten, brennenden tabak und Kerzen vom Lager- oder Betriebsbereich des Geräts fern.
  • Seite 28: Hinweise Für Ärzte

    Verwendungszweck (Serie PD1000A) Die DeVilbiss iFill-Sauerstoffflaschen mit integriertem PD1000A sind als Verabreichungsvorrichtungen für Sauerstoff (93 % ± 3 %) aus Sauerstoff-Druckflaschen bestimmt. Es handelt sich um ein Gerät zur ambulanten Behandlung, das den Patienten eine längere ambulante Behandlung ermöglicht als mit der Verwendung eines Continuous-Flow-Reglers auf derselben Sauerstoffflasche.
  • Seite 29: Wichtige Teile Der Ifill-Sauerstoffflasche

    Kanülenstutzen– Verwenden Sie diesen Anschlussstutzen, um die Kanüle mit Ihrer iFill-Sauerstoffflasche zu verbinden. Drehwahlschalter– Verwenden Sie diesen Schalter zur Wahl ihrer Verschreibungseinstellung. Sauerstofffüllanschluss– Verwenden Sie diesen Anschluss, um die Flasche an die DeVilbiss iFill Sauerstoff-Füllstation anzuschließen. HINWEIS–Ihre iFill-Sauerstoffflasche kann nur mit der DeVilbiss iFill Sauerstoff-Füllstation gefüllt werden.
  • Seite 30: Text Der Flaschenetiketten

    Zur Aufbewahrung und bei der Verwendung muss die Sauerstofflasche Gesichert Werden. Rauchen in der Nähe von Sauerstoffflaschen ist untersagt. Schalten Sie den Regler oder die Sparvorrichtung nach jedem einsatz und wenn die Flasche leer ist ab. Verwenden Sie das Gerät entsprechend der Bedienungsanleitung für die DeVilbiss iFill Sauerstoff-Füllstation. Die Flaschentemperatur darf 54 C (130 F) nicht übersteigen.
  • Seite 31: Einsetzen Der Batterien In Der Ifill-Sauerstoffflasche Mit Pulse-Dose-Sparvorrichtung

    Befolgen Sie stets die Anweisungen zu Verwendung und Pflege der Batterien. Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Gerät eine Woche lang oder länger nicht verwendet wird. • Die PD1000A-Reihe ist latexfrei. Überprüfen Sie die jeweilige teileliste der Schläuche und Atemmaske, die mit DeVilbiss-Produkten verwendet werden. Alarme (PD1000A-I-ML6, -C, -D und -E) kein Einatmungsalarm –...
  • Seite 32: Verwenden Der Ifill-Sauerstoffflasche Für Kontinuierlichen Sauerstoffstrom

    Verwenden der iFill-Sauerstoffflasche für kontinuierlichen Sauerstoffstrom wARNUNG Um Verletzungen aufgrund von umfallenden Sauerstoffflaschen zu vermeiden, dürfen keine Kanülenschläuche von mehr als 3 m Länge in Verbindung mit kleinen Sauerstoffdruckflaschen verwendet werden. Unbeaufsichtigte Verbinden Sie die Atemmaske Befestigen Sie die Atemmaske Stellen Sie den Wahlschalter Atmen Sie normal.
  • Seite 33: Fehlersuche

    Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen, um Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchzuführen. Das Gerät enthält keine Benutzer-wartbare Teile. Führen Sie keine weiteren Wartungsmaßnahmen durch. Wenden Sie sich an Ihren Sauerstofflieferanten, wenn das Gerät gewartet werden muss. Wenn Sie nicht über einen medizinischen Betreuer verfügen, finden Sie auf der Rückseite dieses Handbuchs DeVilbiss-Kontaktinformationen. Symptome Mögliche Fehlerursachen...
  • Seite 34: Alle Spezifikationen Für Ifill-Sauerstoffflaschen

    Technische Änderungen vorbehalten. HINWEIS- Wenn das Gerät außerhalb der angegebenen Betriebsparameter betrieben wird, kann es zu Leistungsverlusten kommen. ZUBEHöR Das im Folgenden aufgeführte Zubehör ist für die Verwendung mit dem DeVilbiss-Gerät genehmigt: tragetaschen tasche für C-Sauerstoffflasche ................................................eX3000D-651 tasche für D-Sauerstoffflasche ................................................eX3000D-652 tasche für ML6-Sauerstoffflasche ...............................................
  • Seite 35: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG wARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen.
  • Seite 36: Definizione Dei Simboli

    L’ossigeno, sebbene non sia infiammabile, alimenta e accelera fortemente l’incendio di qualsiasi materiale infiammabile. Se si sospetta o è stata accertata una fuga di ossigeno non attribuibile al normale funzionamento, aprire le finestre e le porte per ventilare l’area. NON FUMARE MENTRE SI USA L’APPARECCHIATURA PER OSSIGENOTERAPIA DEVILBISS. Tenere fiammiferi, sigarette, tabacco acceso o candele lontano dall’area in cui è riposto o usato il sistema.
  • Seite 37: Note Per Il Medico

    Indicazioni per l’uso (serie PD1000A) Le bombole di ossigeno DeVilbiss iFill con PD1000A integrato sono dei dispositivi per l’erogazione di ossigeno 93% ±3% da bombole di ossigeno ad alta pressione. È un dispositivo portatile che, rispetto ai regolatori di flusso continuo sulla stessa bombola, prolunga la deambulazione dei pazienti.
  • Seite 38: Parti Fondamentali Della Bombola Di Ossigeno Ifill

    Selettore girevole– Serve per selezionare le impostazioni prescritte. Raccordo di riempimento dell’ossigeno– Serve per collegare la bombola all’erogatore personale di ossigeno DeVilbiss iFill. NOTA: La bombola di ossigeno iFill può essere riempita solo con l’erogatore personale di ossigeno DeVilbiss iFill.
  • Seite 39: Spiegazione Dell'etichetta Sulla Bombola

    Spegnere il regolatore e l’economizzatore dopo ogni uso e quando la bombola è vuota. Attenersi al manuale di istruzioni dell’erogatore personale di ossigeno DeVilbiss iFILL. La temperatura della bombola non deve superare i 54 C (130 F). Tenere lontano da fonti di calore, fiamme o scintille. Non far cadere.
  • Seite 40: Inserimento Delle Batterie Nella Bombola Di Ossigeno Ifill Dotata Di Pulsedose

    Seguire sempre le istruzioni per l’uso e la cura fornite con le batterie in uso. Quando il dispositivo non viene utilizzato per una settimana o più è necessario rimuovere le batterie. • La serie PD1000A è priva di lattice. esaminare i singoli elenchi materiali in relazione ai tubi e alle cannule da utilizzare con i prodotti DeVilbiss. Alerts (PD1000A-I-ML6, -C, -D, ed -E) Nessun allarme di inspirazione –...
  • Seite 41: Domande E Risposte Tipiche Sul Dispositivo Pulsedose

    Non aprire il dispositivo per eseguire manutenzioni o riparazioni. L’economizzatore non contiene parti riparabili dall’utente. Non tentare ulteriori riparazioni. Contattare il fornitore di ossigeno per richiedere l’assistenza tecnica. Nel caso non si abbia un fornitore sanitario, fare riferimento alle informazioni di contatto DeVilbiss nella parte posteriore di questa guida.
  • Seite 42: Specifiche

    Assicurarsi che il tubo non sia attorcigliato. 2. Unità difettosa. 2. Contattare il proprio fornitore DeVilbiss. La spia rossa lampeggia quando viene rilevato il respiro. 1. il livello di carica della batteria è basso.
  • Seite 43: Accessori

    ACCESSORI Gli accessori elencati qui di seguito sono tutti approvati per l’uso con l’unità DeVilbiss: Custodie di trasporto Custodia bombola C ..................................................eX3000D-651 Custodia bombola D ..................................................eX3000D-652 Custodia bombola ML6 ..................................................eX3000D-654 Carrellino bombola (Bombola e) ..................................................Ct001 esistono diversi tipi di tubi per ossigeno e cannule che possono essere utilizzati con questo dispositivo. Alcuni accessori possono pregiudicare le prestazioni del dispositivo. Utilizzare esclusivamente cannule nasali in grado di supportare una portata di flusso minima di 10 LPM con erogazione PulseDose.
  • Seite 44: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    RooK niet teRWiJL U GeBRUiK MAAKt VAn UW DeViLBiSS-ZUURStoFAPPARAtUUR. Houd lucifers, sigaretten, brandende tabak of kaarsen uit de buurt van de plek waar het systeem wordt bewaard of gebruikt.
  • Seite 45: Opmerkingen Voor De Arts

    Gebruiksindicaties (PD1000A Reeks) De DeVilbiss iFill zuurstofflessen met geïntegreerde PD1000A zijn bedoeld voor het toedienen van 93% ± 3% zuurstof uit zuurstofflessen onder hoge druk. Dit is een ambulant apparaat, dat patiënten in staat stelt zich langer vrij te bewegen dan mogelijk zou zijn met een drukregelaar voor continue toediening op dezelfde fles.
  • Seite 46: Belangrijke Onderdelen Van Uw Ifill Zuurstofcilinder

    Aansluitpunt canule– Gebruik deze aansluiting om de canule aan uw iFill zuurstoffles te koppelen. Keuzeschakelaar– Gebruik deze om de voorgeschreven instelling te selecteren. Zuurstofvulaansluiting– Gebruik deze aansluiting om de fles op het DeVilbiss iFill persoonlijk zuurstofstation aansluiten OPMERkING– Uw iFill zuurstoffles kan alleen worden gevuld met het DeVilbiss iFill persoonlijke zuurstofstation.
  • Seite 47: Tekst Op Het Cilinderetiket

    Verboden te roken in de buurt van de fles. Zet de regelaar of bespaarinrichting uit na elk gebruik en wanneer de fles leeg is. Gebruik in overeenstemming met de instructiehandleiding van het DeVilbiss iFILL Persoonlijke zuurstofstation. De temperatuur van de fles mag niet hoger zijn dan 54 C (130 F). Uit de buurt van hitte, vuur en vonken houden. Niet laten vallen.
  • Seite 48: De Ifill Zuurstofcilinder Met Pulsedose Gebruiken

    • De PD1000A-modellen bevat geen latex. Bekijk de aparte materiaallijsten voor de slang en canule die in combinatie met DeVilbiss-producten worden gebruikt. waarschuwingen (PD1000A-I-ML6, -C, -D en -E) Alarm bij ontbreken van inademing – Als het apparaat is ingeschakeld en er gedurende 15 seconden geen inspiratie is waargenomen, wordt het geluidsalarm geactiveerd tot er een inademing wordt waargenomen of de keuzeschakelaar op “oFF”...
  • Seite 49: De Ifill-Zuurstoffles Voor Continue Toediening Gebruiken

    De iFill-zuurstoffles voor continue toediening gebruiken wAARSCHUwING Voorkom ongevallen door omvallende zuurstofflessen door canuleslangen van maximaal 3,5 m te gebruiken bij kleine zuurstofflessen. Zet flessen die onbewaakt achterblijven vast in een flessenhouder. Bevestig de neuscanule (of Breng de canule/het masker Zet de keuzeschakelaar in de Haal normaal adem.
  • Seite 50: Problemen Oplossen

    Probeer niet het apparaat te openen voor onderhoud of reparatie. Het zuurstofbesparingsapparaat bevat geen onderdelen waarop de gebruiker service kan uitvoeren. Probeer geen ander onderhoud uit te voeren. Neem contact op met uw zuurstofleverancier als service is vereist. Als u geen zorgverlener hebt, raadpleegt u de contactgegevens van DeVilbiss achter op deze handleiding.
  • Seite 51: Ifill Zuurstoffles Met Drukregelaar Voor Continue Toediening

    Specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. OPMERkING- Achteruitgang van de prestatie kan optreden als het apparaat wordt gebruikt buiten de aangegeven bedrijfsparameters. ACCESSOIRES De volgende accessoires zijn goedgekeurd voor gebruik in combinatie met het DeVilbiss-apparaat: Draagtassen tas voor zuurstoffles C ..................................................eX3000D-651 tas voor zuurstoffles D ..................................................eX3000D-652...
  • Seite 52: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    DEVILBISS RICHTLIjNEN EN FABRIKANTENVERKLARING wAARSCHUwING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten.
  • Seite 53: Viktiga Säkerhetsföreskrifter

    öppna dörrar och fönster för att ventilera området. RÖK inte nÄR DU AnVÄnDeR Din DeViLBiSS-SYReUtRUStninG. Håll tändstickor, cigaretter, brinnande tobak och stearinljus borta från område där systemet förvaras eller används. Undvik att skapa någon gnista i närheten av syreutrustningen. Detta inkluderar gnistor från statisk elektricitet som skapats av någon form av friktion.
  • Seite 54: Läkaranmärkningar

    Användningsområde (PD1000A-Serien) DeVilbiss iFill-syrecylindrar med integrerad PD1000A är avsedda att vara leveransenhet för 93 % ± 3 % syre från syrecylindrar med högt tryck. Detta är en ambulatorisk enhet som gör det möjligt för patienter att ambulera längre än vad de skulle ha kunnat göra med en reglerare med kontinuerligt flöde på samma cylinder.
  • Seite 55: Viktiga Beståndsdelar I Din Ifill Syrecylinder

    Kanylbeslag– Använd detta beslag för att ansluta kanylen till din iFill-cylinder. Vridbar selektor– Använd denna för att välja din föreskrivna inställning. Syrefyllnadsanslutning– Använd denna anslutning för att ansluta cylindern till DeVilbiss iFill Personlig syrestation. OBS!– Din iFill-syrecylinder kan endast fyllas med DeVilbiss iFill Personlig syrestation.
  • Seite 56: Ordalydelse På Cylinderetiketterna

    Säkra cylindern under förvaring och användning. ingen rökning i cylinderområdet. Stäng av regleraren eller konserveraren efter varje användning och när den är tom. Använd i enlighet med bruksanvisningen för DeVilbiss iFill Personlig syrestation. Cylindertemperaturen skall inte överstiga 130 F (54 C). Håll borta från värme, låga och gnista. tappa inte.
  • Seite 57: Sätta I Batterier I Ifill-Syrecylindern Med Pulsedose

    Följ alltid bruksanvisningar och underhållsinstruktioner som medföljde de batterier som används. Batterier bör avlägsnas när anordningen inte används under en vecka eller mer. • iFill-syrgascylindern med PulseDose och regulator för kontinuerligt flöde är latexfria. Läs de enskilda materiallistorna avseende slang och kanyl som används i samband med DeVilbiss- produkterna.
  • Seite 58: Vanliga Frågor Och Svar Om Pulsedose

    Försök inte öppna enheten för underhåll eller reparation. Enheten innehåller inga delar som skall manipuleras av användaren. Försök inte utföra annat underhåll. Kontakta din syrgasleverantör om du behöver service. Om du inte har en återförsäljare hänvisas du till DeVilbiss kontaktinformation längst bak i denna handledning.
  • Seite 59: Produktspecifikationer För Regulator I Pd1000A-Serien

    1. installera nya batterier. när enheten slås “PÅ”. 2. Defekt enhet. 2. Kontakta din DeVilbiss leverantör. enheten börjar “pipa” efter ca 15 sekunder efter det den 1. Kanylen är inte korrekt fastsatt. 1. Kontrollera alla kanylanslutningar för att försäkra dig om att de är slagits “PÅ”.
  • Seite 60: Tillbehör

    TILLBEHöR nedanstående tillbehör har godkänts för användning med DeVilbiss-enheten: Bärväskor C-cylinder-väska ..........................eX3000D-651 D-cylinder-väska .
  • Seite 61: Symbolien Merkitykset

    SISÄLLYSLUETTELO Symbolien merkitykset ....................................................Fi - 61 tärkeitä turvatoimia ......................................................Fi - 61 Lääkärin muistiinpanoja ..................................................Fi - 62 Johdanto Käyttöindikaatiot ....................................................Fi - 62 Miten jaksoittain happea annostelevat laitteet toimivatk ........................................Fi - 62 Käyttöajat ......................................................... Fi - 62 iFill-happisäiliön osat .......................................................
  • Seite 62: Lääkärin Muistiinpanoja

    VAROITUS Tapaturmavaaran minimoiminen: Pidä kaikki laitteet lasten ulottumattomissa. Älä salli muiden kuin valtuutettujen tai laitteen käyttöön koulutettujen henkilöiden käyttää laitteistoa. Älä käsittele tai yritä korjata laitteistoa itse. Jos sinulla on kysyttävää tai epäilet, ettei laite toimi kunnolla, ota yhteys hapen toimittajaan. Älä...
  • Seite 63: Ifill-Happisäiliön Osat

    IFILL-HAPPISÄILIöN OSAT 9 (yläosassa) (takaosassa) tyypillisen PD1000A (sarja) -tuotteen etu- ja takaosan tarrat PD1000A-SARJA 535-CF-SARJA PD1000A-SARjA Nenäletkun liitin– nenäletku liitetään iFill-säiliöön tällä liittimellä. Säätönuppi– Lääkärin määräämä asetus valitaan tällä säätönupilla. Hapentäyttöliitin– Säiliö kiinnitetään DeVilbissin henkilökohtaiseen happijärjestelmään tällä liittimellä. HUOMAUTUS– iFill-happisäiliö voidaan täyttää ainoastaan DeVilbissin henkilökohtaisella iFill-happijärjestelmällä.
  • Seite 64: Säiliön Tuotetarra

    Älä käytä syövyttävää maalinpoistoainetta tai puhdistusaineita. Alumiinisäiliöitä, jotka on altistettu tulipalolle tai yli 177 C:n lämpötilalle, ei saa käyttää. Koulutetun ja valtuutetun henkilökunnan on poistettava ja vaihdettava venttiili- ja turvarajoituslaitteet. tätä säiliötä ei saa muuttaa tai muuntaa millään tavalla. TÄTÄ TUOTETARRAA EI SAA IRROTTAA. DeVilbiss Healthcare LLC Ei vähittäismyyntiin. 100 DeVilbiss Drive...
  • Seite 65: Pulsedose-Säätimellä Varustetun Ifill-Happisäiliön Käyttäminen

    Paristot on irrotettava, kun tuotetta ei käytetä viikkoon tai pidempään aikaan. • iFill-happisylinteri PulseDose-annostelulla ja jatkuvan virtauksen säädin ovat lateksittomia. tarkasta yksittäiset materiaaliluettelot letkulle ja kanyylille, joita käytetään DeVilbiss-tuotteiden yhteydessä.
  • Seite 66: Huolto Ja Kunnossapito

    1. PulseDose toimii oikein. Hengitysnopeutesi voi vaihdella, mikä aiheuttaa sen, että toiminta-ajat vaihtelevat. 2. Vuoto järjestelmässä. 2. ota yhteyttä DeVilbiss edustajaan. PulseDose ei annostele. 1. nenäkanyyliä ei ole asennettu oikein. 1. tarkista kaikki nenäletkun liitännät ja varmista, että ne ovat tiiviit ja säädä...
  • Seite 67: Korjausohjeet

    “on”-asentoon. säädä nenäletkua niin, että se istuu hyvin nenään. Varmista, ettei letku ole mutkalla. 1. Yksikkö viallinen. 2. ota yhteyttä DeVilbiss edustajaan. Punainen valo vilkkuu, kun hengitys havaitaan. 1. Paristojen varaus on alhainen. 1. Vaihda/lataa (mikäli käytössä) paristot.
  • Seite 68: Lisävarusteet

    LISÄVARUSTEET Alla olevat lisävarusteet on hyväksytty käytettäviksi DeVilbiss-yksikön kanssa: Kantolaukut C-sylinterin laukku ....................................................eX3000D-651 D-sylinterin laukku ....................................................eX3000D-652 ML6-sylinterin laukku..................................................eX3000D-654 Sylinterin kärry (e-sylinteri) ....................................................Ct001 tämän laitteen kanssa voidaan käyttää monen tyyppisiä happiletkustoja ja kanyyleja. tietyt lisävarusteet voivat haitata laitteen toimintaa. Käytä vain vakiomallista nenäkanyylia, joka voi tukea vähintään 10 l/minuutin virtausnopeutta PulseDose-annostelutilassa.
  • Seite 69: Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger

    åbnes døre og vinduer for at udluft området. DeR MÅ iKKe RYGeS, nÅR DeViLBiSS-iLtUDStYRet AnVenDeS. Hold tændstikker, cigaretter, tobak eller lys væk fra området, hvor systemet opbevares eller anvendes. Undgå gnistdannelse nær iltudstyret. Dette omfatter gnister fra statisk elektricitet, der dannes af friktion af enhver art.
  • Seite 70: Brugsindikationer

    Brugsindikationer (PD1000A-Serien) DeVilbiss iFill iltbeholdere m/integreret PD1000A er beregnet til levering af 93% ± 3% ilt fra højtryksiltbeholdere. Dette er en bærbar anordning, som lader patienterne være ambulante længere end de ville have været med en kontinuerligt flow-regulator på samme beholder.
  • Seite 71: Vigtige Dele Af Ifill Iltbeholderen

    Drejeskive– Anvend denne til at vælge din ordineringsindstilling. ltpåfyldningsstuds– Anvend denne studs til at tilslutte beholderen til DeVilbiss iFill personlige iltsystem. BEMÆRk––iFill iltbeholderen kan kun fyldes med DeVilbiss iFill personlige iltsystem. Iltindholdsmåler– indikerer det tilbageblevne tryk i iltbeholderen. når denne måler synker ned i den røde sektion, bør du udskifte med en ny beholder.
  • Seite 72: Ordlyden På Beholderens Etiket

    Fastgør beholderen ved opbevaring og brug. ingen rygning i beholderområdet. Sluk for regulatoren eller spareanordningen efter hver anvendelse og når den er tom. Anvend i henhold til vejledningen til DeVilbiss iFILL personlige iltsystem. Beholdertemperaturen må ikke være over 54 C. Hold væk fra varme, flamme og gnister. Må ikke tabes.
  • Seite 73: Brug Af Ifill-Cylinderen Til Løbende Oxygenforsyning

    • iFill-oxygencylinderen med PulseDose og kontinuerlig gennemstrømningsregulator er latexfri. Gennemgå de enkelte materialelister vedr. slanger og kanyler som anvendt i forbindelse med produkterne fra DeVilbiss. Alarmer (PD1000A-I-ML6, -C, -D og -E) Ingen indåndingsalarm– Hvis enheden ikke tændes, og der ikke registreres inspiration i 15 sekunder, afspilles der en alarm, indtil der enten registreres en inhalation, eller drejeknappen placeres i positionen “FRA”.
  • Seite 74: Typiske Spørgsmål Og Svar Om Pulsedose

    Forsøg ikke at åbne anordningen i forbindelse med vedligeholdelse eller reparation. Der er ingen dele i anordningen, som brugeren selv kan reparere. Forsøg ikke på at gennemføre andre former for vedligeholdelse. Kontakt oxygenlevarandører, hvis der kræves servicering. Hvis du ikke har en sundhedsudbyder, skal du se DeVilbiss’ kontaktoplysninger på...
  • Seite 75: Specifikationer For Konserveringsenheden I Pd1000A-Serien

    1. Sæt nye batterier i. lyder intet bip, når enheden tændes. 2. enhed er defekt. 2. Kontakt DeVilbiss-leverandøren. enheden begynder at bippe ca. 15 sekunder efter, at 1. Kanyle er ikke korrekt fastgjort. 1. tjek alle kateterforbindelser for at sikre, at de er stramme og justér katetret, således at det passer komfortabelt i din næse.
  • Seite 76: Tilbehør

    TILBEHØR tilbehøret nedenfor er godkendt til brug sammen med enheden fra DeVilbiss: Bæretasker C-cylindertaske....................................................eX3000D-651 D-cylindertaske....................................................eX3000D-652 ML6-cylindertaske .....................................................eX3000D-654 Cylindervogn (e-cylinder) ..................................................... Ct001 Der eksisterer mange forskellige typer befugtere, iltslanger, kanyler og masker, som kan bruges sammen med denne enhed. Visse tilbehørsdele kan svække enhedens ydelse. Anvend kun standard-næsekateter, der er i stand til at understøtte en minimum flowhastighed på...
  • Seite 77: Symboldefinisjoner

    åpne dører og vinduer for å lufte ut området. iKKe RØYK MenS DU BRUKeR DeViLBiSS-oKSYGenUtStYRet. Hold fyrstikker, sigaretter, brennende tobakk eller lys borte fra området hvor systemet oppbevares eller brukes. Unngå å skape gnister nær oksygenutstyret. Dette inkluderer gnister fra statisk elektrisitet dannet av all form for friksjon.
  • Seite 78: Innledning Indikasjoner For Bruk

    Indikasjoner for bruk (PD1000A Serie) DeVilbiss iFill-oksygensylinder m/integrert PD1000A er beregnet som et leveringsutstyr for 93 % ±3 % fra oksygensylindere med høyt trykk. Dette er et ambulatorisk utstyr som lar pasienten ambulere lengre enn de ville kunne med en kontinuerlig strøm på den samme sylinderen.
  • Seite 79 Kanyletilpassing– Bruk denne tilpassingen til å feste kanylen til iFill-sylinderen. Dreievelger– Bruk denne til å velge reseptinnstillingen din. Oksygenfyllingstilkopling– Bruk denne tilkoplingen til å feste sylinderen til DeVilbiss iFill personlig oksygenstasjon. MERk-iFill-oksygensylinderen kan bare bli fylt med DeVilbiss iFill personlig oksygenstasjon.
  • Seite 80: Eksempel På Sylinderfabrikants Ordlyd For Merking

    Sikre sylinderen ved oppbevaring og bruk. Røyking forbudt i sylinderområdet. Slå regulatoren eller konservatoren av etter hver bruk og når den er tom. Bruk i henhold til instruksjonsveiledningen til DeVilbiss iFILL personlig oksygenstasjon. Sylindertemperaturen bør ikke overstige 54 ºC (130 ºF). Hold borte fra varme, flamme eller gnist. Må ikke slippes ned.
  • Seite 81: Slik Bruker Du Ifill-Oksygensylinderen Med Kontinuerlig Strøm

    • iFill-oksygensylinderen m/PulseDose og m/kontinuerlig strømningsregulator inneholder ikke lateks. Gjennomgå de individuelle materialelistene for slangen og kanylen som brukes sammen med DeVilbiss-produktene. Alarmer (PD1000A-I-ML6, -C, -D og -E) Ingen innånding- varsel – Dersom enheten er på og innånding ikke føles i 15 sekunder, vil lydalarmen bli aktivert til enten en innånding blir følt eller valgskiven blir endret til “AV”-stillingen.
  • Seite 82: Typiske Spørsmål Og Svar Om Pulsedose

    Ikke forsøk å åpne utstyret for vedlikehold eller reparasjon. Utstyret inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. Ikke forsøk annet vedlikehold. Kontakt oksygenleverandøren hvis det er nødvendig med service. Hvis du ikke har en leverandør av helsetjenester, se kontaktinformasjonen til DeVilbiss på baksiden av denne veiledningen.
  • Seite 83: Spesifikasjoner For Pd1000A-Serie Konserveringsutstyr

    SPESIFIKASjONER Spesifikasjoner for PD1000A-serie konserveringsutstyr Strømforsyning ............................................(2) standard “AA” alkalin- eller niMH-batterier Driftsmessig spenningsområde ..............................................2,3 til 3,6 V likestrøm Strømkrav ....Gjennomsnittlig stabil tilstand “PÅ” spenning 1,6 uA. Batterier bortsett fra alkaliske eller niMH anbefales ikke på grunn av kapasiteten som trengs for drift og batterilevetid for enheten.
  • Seite 84: Tilbehør

    TILBEHØR Alt tilbehør nedenfor er godkjent for bruk med DeVilbiss-enheten. Bærevesker C-sylinderveske .....................................................eX000D-651 D-sylinderveske .....................................................eX000D-652 ML6-sylinderveske....................................................eX000D-654 Sylindervogn (e-sylinder) ..................................................... Ct001 Det finnes mange typer oksygenslanger og kanyler som kan brukes med dette utstyret. Visse tilbehør kan hemme enhetens ytelse. Bruk bare standard nesekanyle som kan støtte en minimal strømningsrate på...
  • Seite 85: Σημαντικα Μετρα Ασφαλειασ

    υπάρχει διαρροή οξυγόνου άλλη από την κανονική λειτουργία της συσκευής, ανοίξτε πόρτες και παράθυρα για να αερίσετε την περιοχή. ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ ΕΝΩ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΣΑΣ ΟΞΥΓΟΝΟΥ DEVILBISS. Κρατάτε σπίρτα, τσιγάρα, αναμμένο καπνό ή κεριά μακριά από την περιοχή όπου είναι αποθηκευμένο ή λειτουργεί το σύστημα.
  • Seite 86: Οδηγιες Χρησης

    Οδηγιες χρησης (Σειρα PD1000A) Οι φιάλες οξυγόνου DeVilbiss iFill με ενσωματωμένο PD1000A προορίζονται ως συσκευή παροχής 93% ± 3% οξυγόνου από φιάλες οξυγόνου υψηλής πίεσης. Αυτή είναι μια φορητή συσκευή η οποία επιτρέπει στους ασθενείς να περπατούν περισσότερο παρά αν είχαν ένα ρυθμιστή συνεχούς ροής στην ίδια φιάλη.
  • Seite 87: Σημαντικά Εξαρτήματα Της Φιάλης Σας Οξυγόνου Ifill

    Περιστροφικός επιλογέας– Χρησιμοποιήστε τον για να επιλέξετε τη ρύθμιση που σας συνέστησε ο γιατρός. Σύνδεση πλήρωσης οξυγόνου– Χρησιμοποιήστε την για να συνδέσετε τη φιάλη στην προσωπική σας συσκευή οξυγόνου DeVilbiss iFill. ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Η φιάλη σας οξυγόνου iFill μπορεί να γεμίσει μόνο με την προσωπική σας συσκευή οξυγόνου DeVi biss iFill.
  • Seite 88: Κείμενο Ετικέτας Φιάλης

    Διασφαλίστε τη φιάλη κατά την αποθήκευση και τη χρήση. Μη καπνίζετε κοντά στη φιάλη. Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση OFF μετά από κάθε χρήση και όταν η φιάλη είναι κενή. Χρησιμοποιήστε σύμφωνα με τον οδηγό λειτουργίας της προσωπικής συσκευής οξυγόνου DeVilbiss iFILL. Η θερμοκρασία της φιάλης δεν πρέπει να υπερβεί τους 54°C (130°F).
  • Seite 89: Εισαγωγή Των Μπαταριών Στη Φιάλη Οξυγόνου Ifill Με Pulsedose

    Εισαγωγη tων mπαταριων στη φιαλη οξυγονου iFill με PulseDose ΚΙΝΔΥΝΟΣ – ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Όταν αλλάζετε Ανοίξτε την πόρτα της Κλείστε την πόρτα της τις μπαταρίες, γυρίστε πριν μπαταρίας. μπαταρίας. τον περιστροφικό επιλογέα Εισάγετε 2 αλκαλικές στη θέση OFF. μπαταρίες ή μπαταρίες (δ...
  • Seite 90: Χρήση Της Φιάλης Οξυγόνου Συνεχούς Ροής Ifill

    Χρήση της φιάλης οξυγόνου συνεχούς ροής iFill Συνδέστε το ρινικό Συνδέστε το σωληνίσκο/ Γυρίστε τον περιστροφικό Αναπνέετε κανονικά. Όταν τελειώσετε τη χρήση σωληνίσκο (ή τη μάσκα) μάσκα στη μύτη και το επιλογέα στη συνιστώμενη της φιάλης οξυγόνου iFill, στην υποδοχή του πρόσωπό...
  • Seite 91: Επιλυση Προβληματων

    Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τη συσκευή για συντήρηση ή επισκευή. Η συσκευή δεν έχει εξαρτήματα που μπορούν να επισκευασθούν από το χρήστη. Μην επιχειρήσετε να κάνετε άλλη συντήρηση. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας οξυγόνου αν απαιτείται σέρβις. Εάν δεν έχετε πάροχο υγειονομικής περίθαλψης, ανατρέξτε στις πληροφροίες επικοινωνίας της DeVilbiss στο πίσω μέρος του παρόντος οδηγού. Συμπτώματα...
  • Seite 92: Κύλινδρος Οξυγόνου Ifill Με/Ενσωματωμένο Ρυθμιστή Pulsedose

    Κύλινδρος οξυγόνου iFill με/Ενσωματωμένο ρυθμιστή PulseDose Ευρώπη (Pi-mark) Βάρος Διαστάσεις Αρ. προϊόντος Ευρώπη (Pi-mark) PD1000A-I-ML6 2,18 κιλά (4,8 λίβρες) 111 χιλ. Δ x 297 χιλ. Μ. (4,38 ίν. Δ x 11,68 ίν. Μ) PD1000A-I-C 2,54 κιλά (5,6 λίβρες) 111 χιλ. Δ x 378 χιλ. Μ. (4,38 ίν. Δ x 14,88 ίν. Μ) PD1000A-I-D 3,27 κιλά...
  • Seite 93: Οδηγία Και Δήλωση Κατασκευαστή Για Το Devilbiss

    ΟΔΗΓΙΑ ΚΑΙ ΔΗλΩΣΗ ΚΑΤΑΣΚΕυΑΣΤΗ ΓΙΑ ΤΟ DEVILbISS ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα Ιατρικά Ηλεκτρικά Μηχανήματα απαιτούν ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταθούν και να τεθούν σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (ΗΣ) που παρέχονται στα επισυναπτόμενα έγγραφα.
  • Seite 96 80 0- 3 3 8 - 19 8 8 • 8 1 4- 4 43 - 4 8 8 1 • w w w. D e Vilb is sH e a lt h ca r e . co m DeVilbiss , DeVilbiss iFill and PulseDose are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® ® © 2014 DeVilbiss Healthcare LLC. 01.14 All Rights Reserved. SE-535-CYL Rev. E...

Diese Anleitung auch für:

Ifill pd1000a serie

Inhaltsverzeichnis