Herunterladen Diese Seite drucken

TriStar BM-4585 Bedienungsanleitung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BM-4585:

Werbung

PT
Manual de utilizador
PL
Instrukcja obsługi
CUIDADOS IMPORTANTES
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Se não seguir as instruções de segurança, o fabricante não pode ser
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z
considerado responsável pelo dano.
niestosowania się do instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
• Se o cabo eléctrico estiver danificado, deverá ser substituído pelo
• Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony należy go wymienić u
fabricante, pelo seu agente de serviço ou outras pessoas com a mesma
producenta, przedstawiciela serwisu lub wykwalifikowaną osobę w celu
qualificação de modo a evitar perigos.
uniknięcia zagrożenia.
• Nunca mova o aparelho puxando o cabo e certifique-se de que nunca
• Urządzenia nie należy nigdy przenosić, ciągnąc za kabel, a także należy
fica preso.
uważać, aby kabel się nie zaplątał.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e estável.
• Urządzenie należy umieszczać na stabilnej i poziomej powierzchni.
• Nunca utilize o aparelho sem supervisão.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica e para os
• Urządzenie to może być używane wyłącznie do celów domowych i
fins para os quais foi concebido.
tylko zgodnie z przeznaczeniem.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby z
idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou
ograniczonymi fizycznymi, czuciowymi oraz mentalnymi możliwościami
sem experiência e competência desde que o façam sob supervisão ou
lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli zostały nadzorowane lub
tenham recebido instruções sobre a utilização do aparelho de forma
poinstruowane, jak użyć urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją
segura e desde que compreendam os perigos envolvidos. As crianças
ewentualne ryzyko. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieciom
não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e a
nie wolno zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia,
manutenção não devem ser realizadas por crianças, exceto se estas
chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
tiverem 8 ou mais anos de idade e o façam sob supervisão.
• Aby chronić siebie przed porażeniem prądem, nie należy zanurzać
• Para se proteger de choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a ficha ou o
kabla, wtyczki ani urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
aparelho em água ou noutro líquido.
Powierzchnia może nagrzać się do gorąca podczas użytkowania.
A superfície pode aquecer durante a utilização.
• Trzymać urządzenie wraz z przewodem z dala od dzieci poniżej 8 roku życia.
• Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do
• Podczas pracy urządzenia temperatura jego dostępnych powierzchni
alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
może być wysoka.
• A temperatura das superfícies acessíveis poderá ser elevada quando o
• Uwaga! Pieczywo może się przypalić.
aparelho está em funcionamento.
• Urządzenie nie powinno być używane w połączeniu z zewnętrznym
• Cuidado! O pão pode queimar.
wyłącznikiem czasowym lub osobnym urządzeniem sterującym.
• Este aparelho não se destina a ser operado através de um temporizador
externo ou sistema de controlo à distância independente.
OPIS CZĘŚCI
1.
Centralny pierścień
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
2.
Okno widokowe
3.
Garnek na chleb
1.
Tampa
4.
Obudowa
2.
Painel de observação
5.
Panel kontrolny
3.
Forma de pão
6.
Miarka
4.
Alojamento
7.
Hak
5.
Painel de controlo
8.
Ostrze do ugniatania
6.
Colher de medição
7.
Gancho
PRZED PIERWSZE UŻYTKOWANIE
8.
Pá de amassar
Wyczyścić wypiekacz do chleba, misę i mieszadło za pomocą wilgotnej szmatki. Aby zabezpieczyć
ANTES PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
nieprzywierającą powłokę przed zniszczeniem, do czyszczenia misy i mieszadła nie należy stosować
ostrych ani ścierających środków czyszczących. Umieścić urządzenie na stabilnej płaskiej powierzchni.
Limpe a máquina de fazer pão, o tabuleiro do pão e a lâmina de amassar com um pano húmido. Não utilize
Podłączenie wypiekacza do zasilania zasygnalizowane zostanie sygnałem dźwiękowym, a wyświetlacz
qualquer material aguçado ou abrasivo para limpar o tabuleiro do pão ou a lâmina de amassar, de forma a
pokaże „1 3:00". Dwukropek oddzielający „3" i „00" nie będzie migał przez cały czas. Programem
proteger o revestimento anti-aderente. Coloque a máquina numa superfície plana estável.
domyślnym jest „1". Strzałki wskazywać będą ustawienia domyślne, czyli „2.0LB" i „MEDIUM". Przed
Assim que a máquina de fazer pão estiver ligada a uma fonte de alimentação, ouvirá um "bip" e será exibido
włączeniem wypiekacza przeczytać instrukcje dotyczące obsługi i bezpieczeństwa.
"1 3:00". Os dois pontos entre o "3" e os "00" não piscam constantemente. O "1" é o programa pré-definido. As
Przy pierwszym użyciu z urządzenia wydobywać się może dym lub specyficzny zapach; jest to normalne.
setas apontam para "2.0LB" e "MEDIUM" porque são as configurações por defeito. Antes de proceder a esta
tarefa, deve ler completamente o manual e as instruções de segurança.
PANEL STEROWANIA
Na primeira utilização é normal que o aparelho liberte algum fumo e odor.
Start/stop
O PAINEL DE CONTROLO
Przycisk ten służy do włączania i wyłączania wybranego programu pieczenia.
Aby włączyć program, należy nacisnąć jeden raz przycisk START/STOP. Program włączy się po krótkim
Iniciar/parar
sygnale dźwiękowym, zaświeceniu się lampki kontrolnej i ukazaniu się na wyświetlaczu dwóch
Este botão é utilizado para iniciar e parar o programa de cozedura seleccionado.
kropek. Po włączeniu programu aktywny będzie jedynie przycisk START/STOP.
Para iniciar um programa, prima uma vez o botão INICIAR/PARAR. Ouvirá um curto "bip", o indicador
Aby wyłączyć program, należy nacisnąć przycisk START/STOP i przytrzymać go przez ok. 3 sek.,
acender-se-á, os dois pontos no ecrã do tempo começarão a piscar e o programa terá início. Após um
po czym zabrzmi sygnał dźwiękowy oznaczający wyłączenie programu. Funkcja ta ma zapobiec
programa se ter iniciado, todos os botões ficam inactivos à excepção do botão INICIAR/PARAR.
niezamierzonemu wyłączeniu programu.
Para parar o programa, prima o botão INICIAR/PARAR durante aproximadamente 3 segundos e depois
ouvirá um "bip", o que significa que o programa foi desligado. Esta função evitará que ocorra qualquer
Menu
interrupção não pretendida no funcionamento do programa.
Przycisk MENU służy do ustawiania różnych programów. Każdorazowe naciśnięcie tego przycisku
(sygnalizowane krótkim sygnałem dźwiękowym) spowoduje zmianę programu. Wielokrotne przyciśnięcie
Menu
tego przycisku pozwoli wyświetlić na wyświetlaczu LCD wszystkie 12 menu. Wybrać program. Poniżej
O botão do MENU é utilizado para configurar diferentes programas. De cada vez que é premido (acompanhado
wyjaśniono funkcje 12 programów menu.
por um curto "bip") o programa irá variar. Prima o botão descontinuamente e os 12 menus serão exibidos
Program 1: Podstawowy
ciclicamente no ecrã LCD. Seleccione o programa pretendido. As funções dos 12 menus serão explicadas abaixo.
Chleby białe i mieszane, składające się przede wszystkim z mąki pszennej lub żytniej.
Programa 1: Básico
Program 2: Chleb francuski
Para pão branco e de mistura, consiste essencialmente em farinha de trigo ou farinha de centeio.
Do wypieku lekkich chlebów z miałkiej mąki. Normalnie chleb będzie puszysty z chrupiącą skórką.
Programa 2: Francês
Program nie nadaje się do wypieku chleba z dodatkiem masła, margaryny ani mleka.
Para pão claro feito com farinha fina. Normalmente o pão fica fofo e com uma crosta crocante. Não é
Program 3: Chleb razowy
adequado para cozer receitas que contenham manteiga, margarina ou leite.
Do wypieku wymagającego długiego wyrabiania i wyrastania chleba z ciężkiej mąki (np. mąka razowa
Programa 3: Trigo Integral
i żytnia). Otrzymany chleb będzie bardziej zwarty i ciężki.
Para pão com diversas variedades de farinhas que requer amassar e levedar durante mais tempo (por
Program 4: Szybki
exemplo, farinha de trigo integral e farinha de centeio). O pão ficará mais compacto e pesado.
Wyrabianie, wyrastanie i wypiek chleba szybciej niż w programie podstawowym. Otrzymany w ten
Programa 4: Rápido
sposób chleb jest zwykle mniejszy i bardziej zwarty.
Amassar, levedar e cozer massa em menos tempo do que o necessário no programa Básico.
Program pieczenia nr 5: Chleb słodki
Normalmente, o pão cozido nesta configuração é mais pequeno e tem uma textura mais densa.
Do chleba z dodatkiem soków owocowych, wiórków kokosowych, rodzynek, suszonych owoców,
Programa de Cozedura 5: Doce
czekolady i cukru. Dzięki długiej fazie wyrastania otrzymany chleb będzie lekki i puszysty.
Para pão com aditivos, como sumos de fruta, coco ralado, uvas passas, frutos secos, chocolate ou
Program 6: Super szybki I
açúcar extra. Devido a um maior tempo de levedura, o pão será leve.
Szybkie wyrabianie, wyrastanie i pieczenie chleba o wadze ok. 0,7 kg. Chleb wypiekany w ten sposób
Programa 6: Ultrarápido-I
jest zwykle mniejszy i mniej delikatny od otrzymanego dzięki programowi Szybkiemu.
Amassar, levedar e cozer 680 g de massa no mais curto espaço de tempo. Normalmente, o pão é mais
Program 7: Super szybki II
pequeno e bruto do que aquele feito no programa Rápido.
Taki sam jak program nr 6, do wypieku chleba o wadze ok. 1 kg.
Programa 7: Ultrarápido-II
Program 8: Ciasto
O mesmo que o Programa 6, mas aplicável a 900 g de massa.
Wyrabianie i wyrastanie bez pieczenia. Wyjąć ciasto i zrobić z niego bułki, pizzę, chleb wypiekany na parze itd.
Programa 8: Massa
Program 9: Dżemy
Amassar e levedar, mas sem cozer. Remova a massa e utilize-a para fazer pãezinhos, pizza, pão vaporizado, etc.
Przygotowywanie dżemów i marmolady.
Programa 9: Compota
Program 10: Ciasta
Ferver compotas e marmeladas.
Wyrabianie, wyrastanie i pieczenie ciast z dodatkiem sody lub proszku do pieczenia.
Programa 10: Bolo
Program 11: Chleb do kanapek
Amassar, levedar e cozer, mas levedar com soda ou fermento.
Wyrabianie, wyrastanie i pieczenie chleba do kanapek. Do wypieku lekkiego chleba z cienką skórką.
Programa 11: Pão de forma
Program 12: Pieczenie
Amassar, levedar e cozer pão de forma. Para cozer pão de textura leve e uma crosta fina.
Do dodatkowego pieczenia zbyt lekkiego lub niedopieczonego chleba. Program nie obejmuje
Programa 12: Cozer
wyrabiania ani wyrastania.
Para cozer melhor pão que está mal cozido ou que não está integralmente cozido. Neste programa o
aparelho não amassa nem leveda.
Kolor
Przycisk pozwalający wybrać kolor skórki: jasny, średni i ciemny. Przycisk ten nie działa z następującymi
Cor
programami: CIASTA, CHLEB DO KANAPEK, PIECZENIE, CIASTO I DŻEMY.
Com este botão pode seleccionar a cor da crosta: clara, média ou escura. Este botão não é aplicável nos
Wielkość bochenka
seguintes programas: BOLO, PÃO DE FORMA, COZER, MASSA e COMPOTA.
Wybrać wagę (1,5LB [ok. 0,7kg], 2,0LB [ok. 1kg]). Określić całkowitą wagę chleba, naciskając przycisk
Tamanho da massa
WIELKOŚĆ BOCHENKA; patrz oznaczenia poniżej.
Seleccione o peso (680 g, 900 g). Prima o botão TAMANHO DA MASSA para escolher o peso bruto, veja
Przycisk ten działa jedynie z następującymi programami: PODSTAWOWY, CHLEB FRANCUSKI, RAZOWY
a marca por baixo como referência.
i DO KANAPEK.
Este botão é aplicável apenas nos seguintes programas: BÁSICO, FRANCÊS, TRIGO INTEGRAL, DOCE e
Opóźnienie (
lub
PÃO DE FORMA.
Jeśli chcemy, aby urządzenie nie rozpoczynało pracy natychmiast, można za pomocą tego przycisku
Arranque diferido (
ou
)
ustawić czas opóźnienia.
Se não deseja que o aparelho comece a funcionar de imediato, utilize este botão para accionar o
Należy zdecydować, jak długo będziemy przygotowywać chleb za pomocą przycisku
arranque diferido.
simy zauważyć, że czas opóźnienia powinien zawierać programowy czas pieczenia. Czyli po upływie
Prima
ou
para decidir quando o seu pão ficará pronto. Tenha em atenção que o arranque dife-
czasu opóźnienia, nie można podać już gorącego chleba. Najpierw należy wybrać program oraz
rido deverá incluir o tempo de cozedura. Ou seja, no final do tempo estabelecido, deverá haver pão
stopień przypieczenia, następnie nacisnąć
quente pronto a ser servido. Em primeiro lugar, deverá seleccionar o programa e o grau de cozedura,
odstępach co 10 minut. Maksymalne opóźnienie wynosi 13 godzin.
e em seguida premir
ou
para aumentar ou diminuir o tempo de arranque em intervalos de 10
Przykład: Teraz jest 8:30 wieczorem,a my chcemy przygotować chleb na 7 rano, czyli po upływie 10
minutos. O tempo máximo que o arranque pode ser diferido é de 13 horas.
godzin i 30 minut. Wybrać menu, kolor, wielkość bochna, następnie nacisnąć
Exemplo: São agora 20:30 e deseja ter pão quente na manhã seguinte às 7h, isto é, dentro de 10h e
czas, aż 10:30 pojawi się na wyświetlaczu LCD. Potem nacisnąć przycisk URUCHOMIENIA/ZAKOŃCZE-
meia. Seleccione a cor e o tamanho do pão no menu e depois prima
ou
para seleccionar o tem-
NIA (START/STOP), aby uruchomić program opóźnienia, a wskaźnik świetlny zapali się. Widzimy zapa-
po, até 10:30 aparecer no ecrã LCD. Prima em seguida o botão INICIAR/PARAR para activar o programa
loną kropkę, a LCD wylicza w celu pokazania pozostałego czasu. O godz. 7:00 rano mamy już świeży
diferido e a luz do indicador ir-se-á acender. Os pontos irão piscar e o ecrã LCD irá iniciar a contagem
chleb, jeśli nie chcemy wyjmować chleba od razu, zaczyna się 1 godzina czasu utrzymywania ciepła.
decrescente do tempo. Terá pão quente acabado de cozer às 7h da manhã. Se não desejar retirar o
pão de imediato, este irá manter-se quente durante 1h.
Utrzymywanie ciepła
Chleb można automatycznie utrzymać ciepłym przez 1 godzinę po upieczeniu. Podczas utrzymywania
Manter a temperatura
ciepła, jeśli chcemy wyjąć chleb, wyłączyć program poprzez naciskanie przycisku URUCHOMIENIA/
O pão é automaticamente mantido quente durante 1h após o fim da cozedura. Se desejar retirar o pão
ZAKOŃCZENIA (START/STOP).
enquanto ainda está a ser mantido quente, prima INICIAR/PARAR para desligar o programa.
UŻYTKOWANIE
UŻYTKOWANIE
Umieścić garnek na chleb na miejscu i obrócić go w prawo aż zatrzaśnie się na prawidłowym miejscu.
Coloque a forma de pão em posição, e depois gire-a no sentido dos ponteiros do relógio até ouvir um clique.
Zamontować ostrze do ugniatania na wałku napędowym. Zaleca się napełnić otwór margaryną żaro-
Coloque a pá de amassar no encaixe. Recomenda-se encher o orifício do encaixe com margarina para
odporną, zanim umieścimy ostrze do ugniatania, aby zapobiec przywieraniu ciasta do ostrza, również
culinária antes de colocar a pá de amassar, não só para evitar que a farinha se cole à pá, mas também
to sprawi, że wyjmiemy ostrze z chleba z łatwością.
para poder remover facilmente a pá do pão.
Włożyć składniki do garnka na chleb. Prosimy zachować podaną w przepisie kolejność. Zazwyczaj na
Coloque os ingredientes na forma. Por favor, respeite a ordem mencionada na receita. Geralmente,
początku wlewamy wodę lub inną substancję płynną, następnie dodajemy cukru, soli i mąki, zawsze
a água é colocada em primeiro lugar, seguida do açúcar, do sal e da farinha, e o fermento deve ser
dodajemy drożdży lub proszku do pieczenia jako ostatni składnik.
sempre colocado em último lugar.
Uwaga: sprawdzić w przepisie ilości mąki oraz środka do pieczenia, których można użyć.
Atenção: As quantidades de farinha e de fermento devem ser as mencionadas na receita.
Zrobić niewielkie wgłębienie palcem w mące, włożyć tam drożdże, sprawdzić, czy nie stykają się z
Com o dedo, faça um pequeno orifício no topo da farinha e coloque o fermento lá dentro; certifique-
cieczą lub solą.
se de que o fermento não entra em contacto com o líquido ou com o sal.
Zamknąć delikatnie pokrywkę i włożyć wtyczkę kabla zasilania do gniazda ściennego. Nacisnąć
Feche a tampa com cuidado e ligue a ficha à tomada. Prima o botão MENU até obter o programa que deseja.
przycisk MENU (MENU), aż wybierzemy żądany program.
Prima o botão C0R para seleccionar a cor da crosta.
Nacisnąć przycisk KOLOR (COLOR), aby wybrać żądany kolor skórki.
Prima o botão TAMANHO DO PÃO para seleccionar o tamanho desejado.
Nacisnąć przycisk WIELKOŚĆ BOCHNA (LOAF SIZE), aby wybrać żądaną wielkość.
Prima o botão
ou
para seleccionar o arranque diferido. Poderá saltar este passo se desejar que a
Ustawić czas opóźnienia, naciskając przycisk
máquina comece imediatamente a funcionar.
urządzenie do pieczenia chleba uruchamiało się natychmiast.
Nos programas Simples, Baguete, Trigo Integral, Pão de Forma e Bolo irá ouvir "bips" durante o
W przypadku programów na chleb podstawowy, francuski, razowy, do kanapek oraz ciasto podczas
funcionamento. É o sinal de que os ingredientes deverão ser adicionados. Abra a tampa e adicione os
pracy słychać będzie sygnał dźwiękowy. Jest to sygnał, aby dodać składniki. Otworzyć pokrywkę i dodać
ingredientes. É possível que durante a cozedura se escape algum vapor pelas ranhuras de ventilação
składniki. Jest możliwe, że para ulotni się przez otwór w pokrywce podczas pieczenia. Jest to normalne.
da tampa. Isto é normal acontecer.
Po zakończeniu procesu, słychać będzie dziesięć sygnałów dźwiękowych typu beep. Można nacisnąć przycisk
Quando a operação tiver terminado, irá ouvir dez "bips". Prima o botão INICIAR/PARAR cerca de 3
URUCHOMIENIA/ZATRZYMANIA (START/STOP) przez ok. 3 sekundy, aby zatrzymać proces i wyjąć chleb.
segundos para parar a operação e poder tirar o pão. Abra a Tampa e, com a ajuda de uma pega de
Otworzyć pokrywkę i korzystając z rękawic do piekarnika, obrócić garnek na chleb w lewo i wyjąć go.
forno, rode a forma no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Poczekać, aż garnek na chleb ostygnie przed wyjęciem chleba. Następnie za pomocą łopatki
Deixe a forma arrefecer antes de desenformar o pão. Em seguida, utilize uma espátula anti-aderente
nieprzywierającej delikatnie podważyć boki chleba od garnka.
para soltar com cuidado as partes laterais do pão.
Obrócić garnek na chleb do góry nogami na kratkę pod gorące naczynia lub czystą powierzchnię do
Vire a forma ao contrário sobre uma base para recipientes quentes ou sobre uma bancada de cozinha
gotowania i delikatnie nim potrząsnąć, aż chleb wypadnie.
limpa e abane-a com suavidade até o pão cair.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy odłączyć od zasilania i poczekać aż całkowicie ostygnie.
Antes de limpar, desligue o aparelho e espere que arrefeça.
Wycierać zewnętrzne i wewnętrzne elementy garnka na chleb wilgotnymi szmatkami, nie korzystać z
Limpe o interior e o exterior da forma com um pano húmido, não utilize agentes ásperos ou abrasivos
żadnych ostrych ani trących środków z uwagi na ochronę powłoki nieprzywierającej. Garnek musi być
para poder proteger a camada anti-aderente. A forma deve estar completamente seca antes de voltar
całkowicie suchy przed instalacją.
a ser colocada no aparelho.
Zewnętrzną obudowę należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy nigdy używać ostrych ani żrących
Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca utilize produtos de limpeza ásperos e abrasivos,
środków czyszczących, zmywaków do szorowania ani druciaków, aby nie uszkodzić urządzenia.
escovas metálicas ou esfregões de palha-de-aço, que danificam o aparelho.
GWARANCJA
GARANTIA
Ten produkt posiada gwarancję na 24 miesiące. Gwarancja jest ważna, jeśli produkt używano zgodnie
Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia é válida se utilizar o produto de acordo com
z instrukcjami i w celu, do którego został przeznaczony. Dodatkowo należy dołączyć oryginalne
as instruções e com a finalidade para a qual foi criado. Além disso, a compra original (factura ou recibo da
potwierdzenie zakupu (faktura, kwit sprzedaży lub paragon) z datą zakupu, nazwą sprzedawcy oraz
compra) deverá conter a data da compra, o nome do vendedor e o número de artigo do produto.
numerem pozycji produktu.
Para obter as condições de garantia detalhadas, consulte o nosso Website de serviço: www.service.tristar.eu
W celu uzyskania szczegółowych warunków gwarancji należy odwiedzić nasza stronę internetową:
www.service.tristar.eu
ORIENTAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com os resíduos domésticos no final do seu tempo
de vida útil, deve ser entregue num local adequado para reciclagem de aparelhos domésticos eléctri-
Po zakończeniu okresu żywotności urządzenia tego nie należy wyrzucać wraz z odpadami
cos e electrónicos. Este símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na embalagem cha-
domowymi; urządzenie to powinno zostać zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu
ma a sua atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser
domowych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Symbol ten znajdujący się na urządzeniu,
reciclados. Ao reciclar electrodomésticos usados está a contribuir para dar um importante passo na protecção
w instrukcji obsługi i na opakowaniu zwraca uwagę na tę ważną kwestię. Materiały, z których
do nosso meio ambiente. Peça às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa
domowego jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. W celu uzyskania informacji
ASSISTÊNCIA
dotyczących punktów zbiórki należy skontaktować się z przedstawicielem władz lokalnych.
Encontrará toda a informação disponível e peças em service.tristar.eu!
WSPARCIE
Wszystkie dostępne informacje oraz części zapasowe znaleźć można na stronie service.tristar.eu!
IT
Manuale utente
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali danni e lesioni
conseguenti alla mancata osservanza delle istruzioni.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore, da un addetto all'assistenza o da persone analogamente
qualificate al fine di evitare pericoli.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il cavo e controllare che il
cavo non possa rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
• Questo apparecchio ha uso esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio può essere usato dai bambini dagli 8 anni in su e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali, mentali con mancanza di esperienza
e conoscenza se viene loro data la giusta supervision o istruzione riguardo
l'uso dell'apparecchio in modo sicuro e la comprensione dei rischi
coinvolti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione dell'utente non deve essere effettuata da bambini a meno
che non siano maggiori di 8 anni e supervisionati.
• Per proteggervi da scosse elettriche, non immergere cavo, spina o
apparecchio in acqua o altri liquidi.
La superficie può riscaldarsi molto durante l'uso.
• Tenere l'apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini minori
di 8 anni.
• La temperatura delle superfici accessibili può essere alta quando
l'apparecchio è in funzione.
• Attenzione, il pane può essere molto caldo.
• Il funzionamento di questo apparecchio non prevede l'utilizzo di un
timer esterno o di un telecomando separato.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1.
Coperchio
2.
Finestra di ispezione
3.
Contenitore pane
4.
Alloggio
5.
Pannello di comando
6.
Cucchiaio misurino
7.
Gancio
8.
Lama impasto
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Pulire la macchina del pane, lo stampo e la paletta per impastare con un panno umido. Per la pulizia
dello stampo e della spatola non utilizzare nessun agente abrasivo che potrebbe rovinare il rivestimento
non-stick presente come protezione. Collocare la macchina su una superficie piatta e liscia.
Dopo avere collegato la macchina per il pane all'alimentazione elettrica, sarà udibile un „bip" e verrà
visualizzato „1 3:00". La virgola tra il „3" e lo „00" non lampeggia in modo costante. „1" è il programma
predefinito. Le frecce puntano verso 2.0LB e MEDIUM poiché sono le impostazioni predefinite. Prima di
fare funzionare la macchina, è necessario leggere integralmente il manuale e le istruzioni di sicurezza.
Al primo utilizzo la macchina può emettere del fumo o emanare un odore: ciò è perfettamente normale.
PANNELLO DI CONTROLLO
Start/stop
Il pulsante viene utilizzato per avviare e interrompere il programma di cottura selezionato.
Per avviare un programma, premere una volta il pulsante START/STOP. Sarà udibile un breve „bip", la
spia si accende e due puntini sul display del tempo cominciano a lampeggiare. Il programma ha inizio.
Dopo che il programma ha avuto inizio, qualsiasi altro pulsante è inattivo, eccetto lo START/STOP.
Per interrompere il programma, premere il pulsante START/STOP per circa 3 secondi. Sarà udibile un
„bip" che indica che il programma è stato interrotto. Questa funzione consente di impedire qualsiasi
interruzione involontaria al funzionamento del programma.
Menu
Il pulsante MENU viene utilizzato per impostare diversi programmi. Ogni volta che viene premuto (seguito da
un breve „bip"), il programma cambia. Premere più volte il pulsante: i 12 menu vengono visualizzati a rotazione
sul display LCD. Selezionare il programma desiderato. Di seguito è riportata la spiegazione dei 12 menu.
Programma 1: Basic (Base)
Per pane bianco e composto, con farina di frumento o farina di segale.
Programma 2: French (Francese)
Per pane leggero con farina sottile. Normalmente, il pane prodotto è morbido all'interno e ha una
crosta croccante fuori. Il programma non è adatto a ricette che richiedono burro, margarina o latte.
Programma 3: Whole Wheat (Grano intero)
Per pane con ampia varietà di frumento, che richiede un lungo impasto e una lunga lievitazione (ad
esempio, il pane bianco e quello di segale). Il pane prodotto è più compatto e pesante.
Programma 4: Quick (Rapido)
Il pane viene impastato, lievitato e cotto in minor tempo rispetto al programma Basic. Tuttavia, il pane
così prodotto è in generale più piccolo e con pasta più densa.
Programma 5: Sweet (Dolce)
Per pane con aggiunte come i succhi di frutta, il cocco grattugiato, l'uva, la frutta secca, il cioccolato o
lo zucchero. Data la lunga fase di lievitazione, il pane risulterà molto leggero e gonfio.
Programma 6: Ultra fast – I (Ultra-rapido I)
500 gr di pane vengono impastati, fatti lievitare e cuocere nel tempo più breve. In generale, il pane
prodotto è più piccolo e più rustico di quello del programma Quick.
Programma 7: Ultra fast – II (Ultra-rapido II)
Come il programma 6 ma per un chilo di pane.
Programma 8: Dough (Impasto)
Impasto e lievitazione ma senza cottura. Rimuovere l'impasto e utilizzarlo per rollé di pane, pizza,
pane al vapore, etc.
Programma 9: Jam (Marmellata)
Per la bollitura di marmellate e confetture.
Programma 10: Cake (Torta)
Impasto, lievitazione e cottura con lievito.
Programma 11: Sandwich
Impasto, lievitazione e cottura di sandwich. Per la cottura di pane leggero con crosta sottile.
Programma 12: Bake (Cottura)
Per ulteriore cottura di pane troppo leggero o non cotto all'interno. In questo programma non sono
disponibili né l'impasto né la lievitazione.
Color (Colore)
Con il pulsante è possibile selezionare che la crosta sia chiara, media o molto scura. Il pulsante non si utilizza
con i seguenti programmi: CAKE, SANDWICH, BAKE, DOUGH e JAM.
Dimensione del pane
Selezionare il peso (750 grammi o 1 chilo). Premere il pulsante LOAF SIZE (Dimensione del pane) per
scegliere il peso desiderato. Guardare il contrassegno riportato di seguito come riferimento.
Il pulsante si utilizza solo con i seguenti programmi: BASIC, FRENCH, WHOLE WHEAT, SWEET e SANDWICH.
)
Ritardo (
o
)
Se si desidera che l'unità non inizi a funzionare immediatamente, utilizzare questo pulsante per
impostare il tempo di ritardo.
lub
. Pro-
Scegliere la durata del ritardo prima che il pane sia pronto premendo il pulsante
che il tempo di ritardo deve comprendere il tempo di cottura del programma. Ciò significa che, allo scadere
della durata do ritardo, il pane caldo sarà pronto da servire. Anzitutto selezionare il programma e il grado di
lub
, aby zwiększyć lub zmniejszyć czas opóźnienia w
doratura, quindi premere il pulsante
durata di ritardo massima è di 13 ore.
Esempio: Ora attuale: 20:30; si desidera che il pane sia pronto il mattino successivo alle 7:00, la durata
lub
aby ustawić
del ritardo è di 10 ore e 30 minuti. Nel menu selezionare doratura e dimensione del pane, quindi
premere il pulsante
o
per regolare il tempo di ritardo, finché non viene visualizzato 10:30 sul
display LCD. Quindi premere il pulsante START/STOP per attivare il programma di ritardo; la spia
di funzionamento si accende. Sul display LCD il punto lampeggia, indicando l'avvio del conto alla
rovescia del tempo rimanente. Il mattino successivo il pane fresco sarà pronto alle ore 7:00. Se non si
desidera rimuovere il pane immediatamente, si avvia il tempo di riscaldamento di 1 ora.
Mantenere il pane caldo
Il pane può essere mantenuto caldo automaticamente per 1 ora dopo la cottura. Durante il tempo di riscal-
damento, se si desidera rimuovere il pane, spegnere il programma premendo il pulsante START/STOP.
Användning
Collocare il contenitore del pane in posizione, quindi ruotarlo in senso orario finché non scatta nella
posizione corretta.
Fissare la lama di impasto sull'albero del motore. Si consiglia di applicare margarina resistente al
colore nel foro prima di posizionare la lama di impasto,onde evitare che la pasta si attacchi alla lama;
ciò facilita inoltre la rimozione della lama di impasto.
Collocare gli ingredienti nel contenitore del pane. Mantenere l'ordine citato nella ricetta. In generale,
acqua e ingredienti liquidi devono essere inseriti per primi, aggiungere quindi zucchero, sale e farina,
lasciando il lievito o simile come ultimo ingrediente.
Nota: le quantità di farina e lievito che possono essere utilizzate sono indicate nella ricetta.
Creare con il dito un piccolo spazio nella farina per l'aggiunta del lievito; accertarsi che questo non
entri in contatto con il liquido o il sale.
Chiudere delicatamente il coperchio e inserire la spina dell'unità nella presa di rete. Premere il pulsante
MENU fino a selezionare il programma desiderato.
Premere il pulsante COLOR (DORATURA) per selezionare il colore di doratura desiderato.
Premere il pulsante LOAF SIZE (DIMENSIONE PANE) per selezionare la dimensione desiderata.
lub
. Ten krok można pominąć, jeśli chcemy, aby
Impostare il tempo di ritardo premendo il pulsante
la macchina inizi a funzionare immediatamente.
Per il programma Basic (Base), French (Francese), Whole wheat (Integrale), Sandwich e torta, viene
emesso un bip durante l'operazione. Ciò indica la richiesta di aggiunta di ingredienti. Aprire il
coperchio e inserire gli ingredienti. È possibile che dall'unità fuoriesca vapore dalla fessura del
coperchio durante la cottura. Si tratta di un comportamento normale.
Una volta completato il processo di cottura, l'unità emette 10 bip. È possibile premere il pulsante
START/STOP per circa 3 secondi per arrestare il processo ed estrarre il pane. Aprire il coperchio e
utilizzando guanti da forno ruotare il contenitore del pane in senso antiorario ed estrarlo.
Lasciar raffreddare il contenitore del pane prima di rimuovere il pane. Utilizzare una spatola
antiaderente per staccare delicatamente i bordi del pane dal contenitore.
Capovolgere il contenitore del pane su una griglia o superficie di cottura pulita e scuotere
leggermente il contenitore finché il pane non cade.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima della pulizia scollegare l'apparecchio e attendere che si raffreddi.
Pulire la parte interna ed esterna del contenitore del pane con un panno umido; non utilizzare oggetti
appuntiti o spugne o agenti abrasivi al fine di proteggere il rivestimento antiaderente. Il contenitore
del pane deve essere completamente asciutto prima di inserirlo nuovamente nell'unità.
Pulire la parte esterna con un panno umido. Non utilizzare detergenti aggressive e abrasivi, pagliette
o lana d'acciaio, che danneggia il dispositivo.
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per 24 mesi. La garanzia è valida se il prodotto viene utilizzato in accordo
alle istruzioni e per lo scopo per il quale è stato realizzato. Inoltre, deve essere fornita la prova di
acquisto originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il nome del rivenditore
e il codice del prodotto.
Per i dettagli delle condizioni di garanzia, consultare il nostro sito web: www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Al termine del suo utilizzo questo apparecchio non deve essere gettato tra I rifiuti domestici,
ma deve essere consegnato ad un punto centrale di raccolta per il riciclo delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche domestiche. Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e
la confezione mettono in evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo appa-
recchio possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici puoi contribuire alla protezione del nostro
ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
ASSISTENZA
È possibile trovare informazioni e parti di ricambio su service.tristar.eu!
SV
Bruksanvisning
VIKTIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan inget ansvar utkrävas av
tillverkaren för eventuella skador som uppkommer.
• Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer, för att undvika risker.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och se till att
sladden inte kan trassla sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn yta.
• Använd aldrig apparaten oövervakad.
• Denna apparat får endast användas för hushållsändamål och endast för
det syfte den är konstruerad för.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående
användning av enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska
inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll skall inte
göras av barn om de inte är äldre än 8 och övervakas.
• För att undvika eltötar ska du aldrig sänka ned sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Ytan kan bli het under användning.
• Håll apparaten och dess sladd oåtkomliga för barn under 8 år.
• Temperaturen på åtkomliga ytor kan vara hög när apparaten är i drift.
• Varning! Brödet kan vara hett.
• Denna apparat är inte avsedd att användas med hjälp av en extern
timer eller separat fjärrkontrollsystem.
BESKRIVNING AV DELAR
1.
Lock
2.
Visningsfönster
3.
Brödpanna
4.
Hölje
5.
Kontrollpanel
6.
Doseringssked
7.
Krok
8.
Knådningsblad
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Rengör brödmaskinen, brödpannan och knådbladet med en fuktig trasa. Vid rengöring av
brödpannan och knådbladet använd inte vassa föremål eller frätande medel med hänsyn till
skyddandet av den klibbfria beläggningen. Placera enheten på en platt stadig yta.
Så snart som brödmaskinen är inkopplad i eluttaget, kommer ett pip att höras och "1 3:00" kommer att
visas. Men kolon mellan "3" och "00" kommer inte blinka kontinuerligt. Och "1" är standardprogram.
Pilarna pekar mot "2.0LB" och "MEDIUM" då dessa är standardinställningar. Innan du gör detta måste
du läsa hela manualen och säkerhetsinstruktionerna.
Vid första användningen avger maskinen lite rök och lukt, detta är normalt.
KONTROLLPANELEN
Start/stopp
Knappen används för att starta och stoppa det valda bakprogrammet.
För att starta ett program, tryck på START/STOPP knappen en gång. Ett kort pip hörs, indikatorn tänds
och de två prickarna i tidsdisplayen börjar blinka och programmet startas. Alla andra knappar är
inaktiverade förutom START/STOPP knappen efter att ett program har påbörjats.
För att stoppa programmet, tryck på START/STOPP knappen i ungefär 3 sekunder, ett pip kommer att
höras, detta betyder att programmet har stängts av. Denna egenskap kommer hjälpa till att förhindra
oavsiktligt störande av genomförandet av programmet.
Meny
MENY knappen används för att välja olika program. Varje gång den trycks ned (följt av ett kort pip) kommer
programmet att varieras. Tryck ned och håll knappen nedtryckt, de 12 menyerna kommer att bläddras igenom
och visas på LCD displayen. Välj önskat program. Funktionerna för de 12 menyerna kommer att förklaras nedan.
Program 1: Grundläggande
För vitt och blandat bröd, som huvudsakligen består av vetemjöl eller rågmjöl.
Program 2: Franskt
För lätt bröd gjort av fint mjöl. Normalt är brödet fluffigt och har en krispig yta. Detta är inte lämpligt för att
baka recept som kräver smör, margarin eller mjölk.
Program 3: Grahamsmjöl
För bröd med stora variationer av mjöl som kräver en längre knådfas och jäsande (t.ex. rågmjöl och
grahamsmjöl). Brödet blir mer kompakt och tungt
Program 4: Snabbt
Knådning, jäsning och bak limpa med kortare tid än grundläggande. Men brödet som bakas på denna
inställning är oftast mindre med en kompaktare textur.
Bak program 5: Söt
För bröd med tillsatser som fruktjuice, riven kokos, russin, torkad frukt, chocklad eller tillsatt socker. Då
brödet får jäsa längre blir det lättare och luftigare.
Program 6: Ultra snabbt - I
Knådning, jäsning och bakning 1.5LB limpa på kortast tid. Vanligtvis är brödet mindre och grövre än
det som görs med Snabbt programmet.
Program 7: Ultra snabbt - II
Samma som program 6, men för 2.0LB limpor.
Program 8: Deg
Knådning och jäsning, men utan bakning. Avlägsna all deg och använd för att göra brödrullar, pizza,
ångat bröd etc.
Program 9: Sylt
Koka sylt och marmelad.
Program 10: Kaka
Knådning, jäsning och bakning, men sköljer med soda eller bakpulver.
Program 11: Smörgås
Knådning, jäsning och bakning av smörgås. För att baka lätt textur bröd med en tunnare yta.
Program 12: Baka
För övrig bakning av bröd som är för lätt eller inte ordentligt tillbakad. I detta program sker ingen
knådning eller jäsning.
Färg
Med knappen kan du välja lätt, medium eller mörk färg för ytan. Denna knapp är inte användbar för
följande program: KAKA, SMÖRGÅS, BAKA, DEG och SYLT.
Limpstorlek
Välj vikten (1.5LB, 2.0LB). Tryck på LIMPSTORLEK knappen för att välja önskad vikt, se märkningen
under den för referens.
Denna knapp är endast användbar med följande program: GRUNDLÄGGANDE, FRANSKT,
GRAHAMSMJÖL, SÖT och SMÖRGÅS.
Fördröjning (
eller
)
Om du vill att apparaten inte börjar arbeta omedelbart kan du använda den här knappen för att ställa
in fördröjningstiden.
Du måste bestämma hur länge det dröjer innan ditt bröd är klart genom att trycka på
. Observera att fördröjningstiden bör omfatta bakningstiden för programmet. Det betyder, att vid
slutförandet av fördröjningen, finns det varmt bröd som kan serveras. Först måste programmet och
bryningsgraden väljas, och sedan trycka på
eller
för att öka eller minska fördröjningen med steg om
10 minuter. Den maximala fördröjningen är 13 timmar.
o
. Tenere presente
Exempel: Nu är det 20:30, om du vill att ditt bröd ska vara klart nästa morgon klockan 7, det vill säga om
10 timmar och 30 minuter. Välj din meny, färg, limpstorlek och tryck sedan på
till tiden tills 10:30 visas på LCD-skärmen. Tryck sedan på START/STOPP-knappen för att aktivera detta
o
per aumentare il tempo di ritardo a incrementi di 10 minuti. La
fördröjningsprogram och indikatorn tänds. Du kan se punkten blinka och LCD:n räknar ned för att visa
återstående tid. Du kommer att få färskt bröd vid 7:00 på morgonen, om du inte vill ta ut brödet genast, börjar
varmhållningstiden 1 timme.
Varmhållningsfunktion
Bröd kan automatiskt hållas varmt under 1 timme efter bakning. Under varmhållning, om du vill ta ut
brödet, stäng av programmet genom att trycka på START/STOPP-knappen.
Användning
Placera brödpannan i position och vrid den medurs tills den klickar i rätt läge.
Fäst knådningsbladet på drivaxeln. Det rekommenderas att fylla hålet med värmebeständigt margarin
innan man placerar knådningsbladet för att undvika att degen fastnar på knådningsbladet, detta gör
även att det går lätt att ta bort knådningsbladet.
Placera ingredienserna i brödpannan. Vänligen behåll den ordningsföljd som anges i receptet.
Vanligtvis bör vattnet eller flytande ämnen tillsättas först, tillsätt sedan socker, salt och mjöl, lägg alltid
till jäst eller bakpulver som den sista ingrediensen.
Obs: Kvantiteterna av mjöl och jäsmedel som kan användas finns i receptet.
Gör en liten fördjupning på toppen av mjölet med fingrarna, tillsätt jästen i fördjupningen, se till att
den inte kommer i kontakt med vätskan eller saltet.
Stäng locket försiktigt och anslut nätkabeln till ett vägguttag. Tryck på knappen MENU tills önskat
program är valt.
Tryck på knappen COLOR för att välja önskad färg på skorpan.
Tryck på knappen LOAF SIZE för att välja den önskade storleken.
Ställ in fördröjningstiden genom att trycka på
eller
. Detta steg kan hoppas över om du vill att
bakmaskinen börjar arbeta omedelbart.
För programmet för Basic, French, Whole wheat, Sandwich och Cake kommer pipljud att höras under
drift. Detta är för att uppmana dig att lägga till ingredienser. Öppna locket och lägg i några ingredienser.
Det är möjligt att ånga strömmar ut genom ventilen i locket under bakningen. Detta är normalt.
När processen är klar, kommer tio pip att höras. Du kan trycka på START/STOPP-knappen i ca. 3 sekunder för
att stoppa processen och ta ut brödet. Öppna locket och med hjälp av ugnsvantar, vrid brödpannan moturs
o
. Questa fase può essere ignorata se si desidera che
och ta ut brödpannan.
Låt brödpannan svalna innan du tar bort brödet. Använd sedan en non-stick spatel för att försiktigt
lossa brödets sidor från pannan.
Vänd brödpannan upp och ned på en trådkylningsställning eller ren matlagningsyta och skaka
försiktigt tills brödet faller ut.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan rengöring, dra ut sladden och vänta tills apparaten har svalnat.
Torka av insidan och utsidan av brödpannan med fuktiga trasor, använd inga skarpa eller slipande
medel för att skydda non-stick beläggningen. Pannan måste vara helt torr innan du installerar.
Rengör utsidan med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och slipande rengöringsmedel, skursvamp
eller stålull som skadar enheten.
GARANTI
Denna produkt har en garanti på 24 beviljade månader. Din garanti är giltig om produkten
används i enlighet med instruktionerna och för det ändamål som den skapades. Dessutom, skall
ursprungsköpet (faktura, kassakvitto eller kvitto) vidimeras med inköpsdatum, återförsäljarens namn
och artikelnummer på produkten.
För detaljerade garantivillkor, se vår servicewebbplats: www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den slutat fungera. Den ska
slängas vid en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna
symbolen på apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på denna
viktiga fråga. Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att återvinna
hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det
finns insamlingsställen.
SUPPORT
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på service.tristar.eu!
CS
Návod na použ t
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není výrobce odpovědný za
případná poškození
• Pokud je přívodní šňůra poškozená, musí být vyměněna výrobcem,
jeho servisním agentem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za přívodní šňůru a ujistěte se, že
se kabel nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze v domácnosti za účelem, pro který byl
vyroben.
• Přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a výše, osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez
potřebných zkušeností a znalostí by měli být pod dozorem. Děti si
nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu nemohou vykonávat děti,
které jsou mladší 8 let a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí
kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Povrch může být při používání spotřebiče velmi horký.
• Udržujte přístroj a kabel mimo dosahu dětí mladších 8 let.
• Teplota povrchů, ke kterým je přístup, může být při provozu spotřebiče
vysoká.
• POZOR! Chléb může shořet.
• Tento spotřebič není určen k tomu, aby byl ovládán pomocí externího
časovače nebo odděleného systému dálkového ovládání.
POPIS SOUČÁSTÍ
1.
Víko
2.
Průhled
3.
Mísa na chléb
4.
Kryt
5.
Ovládací panel
6.
Odměrná lžíce
7.
Hák
8.
Hnětací lopatka
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Očistěte pekárnu chleba, nádobu na chléb a hnětací dráty pomocí vlhkého hadříku. Pro čištění
nádoby na chléb a hnětacího drátu nepoužívejte žádná ostré či drsná čistidla, ochráníte tím
nepřilnavou povrchovou úpravu. Položte přístroj na stabilní a rovný povrch.
Jakmile pekárnu chleba připojíte k elektrické síti, uslyšíte pípnutí a zobrazí se „1 3:00". Avšak dvojtečka mezi
„3" a „00" nebude blikat neustále. Číslice „1" udává výchozí program. Šipky ukazují na „2.0LB" a „MEDIUM
(STŘEDNÍ)", jelikož jsou přednastaveny. Před jakoukoliv činností si přečtěte celý návod a bezpečnostní pravidla.
Při prvním použití přístroje se může objevit kouř a dým, jedná se o normální stav.
OVLÁDACÍ PANEL
Start/Stop (Spuštění/Zastavení)
Toto tlačítko se používá pro spuštění a ukončení zvoleného programu pečení.
Pro spuštění programu stiskněte jednou tlačítko START/STOP. Uslyšíte krátké pípnutí, rozsvítí se
kontrolka, v zobrazení hodin začnou blikat dvě tečky a program se spustí. Po spuštění programu bude
jakékoliv další tlačítko, kromě tlačítka START/STOP, neaktivní.
Pro ukončení programu stiskněte tlačítko START/STOP a přidržte jej nejméně na 3 sekundy, pak uslyšíte
pípnutí, což znamená, že byl program vypnut. Tato funkce pomůže zabránit jakémukoliv nechtěnému
přerušení činnosti programu.
Menu (Nabídka)
Tlačítko MENU slouží k nastavení různých programů. Při každém stisku se program (spolu s krátkým
pípnutím) změní. Stiskněte několikrát tlačítko, 12 položek nabídky se bude cyklicky zobrazovat na LCD
displeji. Zvolte požadovaný program. Funkce 12 nabídek je vysvětlena níže.
Program 1: Basic (Základní)
Pro bílé a smíšené chleby, jenž sestávají zejména z pšeničné či žitné mouky.
Program 2: French (Francouzský)
Pro lehké chleby, vytvořené z hladké mouky. Standardně je chléb nadýchaný a má křupavou kůrku.
Tento program není vhodný pro recepty, vyžadující máslo, margarín či mléko.
Program 3: Whole Wheat (Celozrnný)
Pro chleby s mnoha různými druhy mouky, která vyžaduje delší fázi hnětení a kynutí (například, celozrnná
mouka a žitná mouka). Chléb bude kompaktnější a těžší
Program 4: Quick (Rychlý)
Hnětení, kynutí a pečení bochníku potrvá kratší dobu než u základního chleba. Avšak chléb, pečený tímto
nastavením je obvykle menší a má větší kůrku.
Pečící program 5: Sweet (Sladký)
Pro chleby s přísadami, jako jsou ovocné šťávy, strouhaný kokos, rozinky, suché ovoce, čokoláda či
s přidaným cukrem. Díky delší době kynutí bude chléb lehčí a vzdušnější.
Program 6: Ultra fast-I (Superrychlý I)
Hnětení, kynutí a pečení 0,68 kg chleba v kratším čase. Obvykle je upečený chléb menší a tvrdší, než
ten, který je pečen v programu Quick.
Program 7: Ultra fast-II (Superrychlý II)
Stejný jako program 6, ale připravován pro 0,9 kg chleba.
Program 8: Dough (Těsto)
Hnětení a kynutí, avšak bez pečení. Vyjměte těsto a použijte jej k pečení rohlíků, pizzy, chleba v páře, atd.
Program 9: Jam (Džem)
Vaření džemu a marmelády.
Program 10: Cake (Koláč)
Hnětení, kynutí a pečení, avšak kynutí pomocí sody či prášku do pečiva.
Program 11: Sandwich (Sendvič)
Hnětení, kynutí a pečení sendviče. Pro pečení chleba s lehčí strukturou a tenčí kůrkou
Program 12: Bake (Pečení)
Pro dodatečné pečení chlebů, které jsou příliš lehké, nebo nejsou zcela propečené. V tomto programu
se nehněte ani nekyne.
Color (Barva)
Tímto tlačítkem můžete zvolit lehkou, střední či tmavou barvu kůrky. Toto tlačítko nelze zvolit u následujících
programů: CAKE, SANDWICH, BAKE, DOUGH a JAM.
Loaf size (Velikost bochníku)
Zvolte váhu (1.5LB – 0,68 kg, 2.0LB – 0,9 kg). Stiskněte tlačítko LOAF SIZE a zvolte jeho vámi
požadovanou celkovou hmotnost, viz níže uvedená značka.
Toto tlačítko lze zvolit pouze u následujících programů: BASIC, FRENCH, WHOLE WHEAT, SWEET a SANDWICH.
Prodleva(
nebo
)
Pokud nechcete, aby spotřebič začal pracovat okamžitě, můžete použít toto tlačítko k nastavení
prodlevy spuštění.
Musíte se rozhodnout, jak dlouhou dobu potřebujete před tím, než bude váš chléb připraven stiskem
nebo
. Uvědomte si prosím, že prodleva by měla zahrnovat i čas pečícího programu. To znamená,
eller
že po dokončení prodlevy již bude připrven horký chléb. Nejprve musíte však zvolit program a stupeň
propečení, následně stiskem
nebo
zvyšujte či snižujte prodlevu v krocích po 10 minutách.
Maximální prodleva je 13 hodin.
Příklad: Nyní je 20:30 večer, pokud chcete, aby byl váš chléb připraven následující ráno v 7 hodin, to
znamená za 10 hodin a 30 minut. Zvolte vaše manu, barvu, velikost bochníku a pak stiskněte
a přidávejte čas než se objeví na LCD displeji 10:30. Pak stiskněte tlačítko START/STOP a aktivujte
eller
för att lägga
prodlevu programu, rozsvítí se indikátor. Uvidíte blikající tečku a LCD displej začne odpočítávat a
zobrazovat zbývající dobu. V 7:00 ráno budete mít připraven čerstvý chléb, pokud nechcete chléb
okamžitě vyjmout, spustí se na jednu hodinu funkce udržování teploty.
Udržování teploty
Chléb je možno po dopečení automaticky udržovat teplý po dobu 1 hodiny. Pokud budete chtít během
funkce udržování teploty chléb vyjmout, vypněte program stiskem tlačítka START/STOP.
POUŽITÍ
Vložte nádobu na chléb na své místo a otočte ji proti směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne
do správné polohy.
Upevněte hnětací lopatku do motorizované hřídele. Doporučujeme naplnit před umístěním hnětací
lopatky otvor margarínem, odolným vůči teplu, aby se předešlo přilnutí těsta k hnětací lopatce, to
také usnadní vyjmutí hnětací lopatky z chleba.
Vložte přísady do nádoby na chléb. Dodržujte prosím
SK
Návod na použ t e
NO
N
O
N
m
m
m
N
m
m
m
m
m
m
N
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m D
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
nebo

Werbung

loading