Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
Instruction Manual
ProSet®
ProSet®
PB3400
PB3400
Battery Power Tool
GB
Batteridrevet værktøj
DA
Akkuwerkzeug
DE
Herramienta de batería
ES
Akkutyökalu
FI
Outil électrique alimenté par batterie
FR
Utensile a batteria
IT
Accugereedschap
NL
Batteridrevet verktøy
NO
Elektronarzędzie akumulatorowe
PL
Ferramenta eléctrica com bateria
PT
Batteridrivet verktyg
SV
ProSet® PB2500 blind rivet tool
ProSet® PB3400 structural rivet tool
Battery Power Tool
ProSet®
ProSet®
ProSet®
PB2500
PB2500
PB2500
PB2500

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für POP Avdel ProSet PB2500

  • Seite 1 Instruction Manual ProSet® ProSet® PB3400 PB3400 Battery Power Tool Batteridrevet værktøj ProSet® ProSet® ProSet® Akkuwerkzeug PB2500 PB2500 PB2500 PB2500 Herramienta de batería Akkutyökalu Outil électrique alimenté par batterie Utensile a batteria Accugereedschap Batteridrevet verktøy Elektronarzędzie akumulatorowe Ferramenta eléctrica com bateria Batteridrivet verktyg ProSet®...
  • Seite 2 PB2500 (Ref. Section 2.4) PB2500 (Ref. Section 2.4) Figure 1 3.2 [1/8] 4,0 [5/32] 4,8 [3/16] Model no. / Serial no. Figure 2 Figure 3...
  • Seite 3 PB2500 (Ref. Section 2.4) Figure 5 Figure 4 Figure 6a Figure 6 Figure 7 Figure 8 Figure 9 Figure 10...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Original Instruction E N G L I S H ©2016 Stanley Black & Decker All rights reserved. The information provided may not be reproduced and/or made public in any way and through any means (electronically or mechanically) without prior explicit and written permission from STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product.
  • Seite 5: Safety Definitions

    E N G L I S H This instruction manual must be read by any person installing or operating this tool with particular attention to the following safety rules. 1. SAFETY DEFINITIONS The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
  • Seite 6: Important Safety Instructions For All Battery Chargers

    E N G L I S H • Keep work area clean and well lit. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. •...
  • Seite 7: Important Safety Instructions For All Battery Packs

    E N G L I S H • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
  • Seite 8: Specific Safety Instructions For Lithium-Ion (Li-Ion)

    E N G L I S H 1.5 SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM-ION (LI-ION) 1. Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned. 2.
  • Seite 9: Specification

    E N G L I S H Do not charge damaged battery packs. Charge DEWALT®/POP®Avdel® battery packs only with designated DEWALT®/ POP®Avdel® chargers. Charging battery packs other than the designated DEWALT®/POP®Avdel® batteries with a DEWALT®/POP®Avdel® charger may make them burst or lead to other dangerous situations.
  • Seite 10 E N G L I S H 2.1.3. Battery Pack* Battery type Li-ion Voltage 18 nom /20 max Capacity 2.0/3.0/4.0 Weight 0.40/0.64/0.61 Charging duration** 30/45/60 Charger* QW/GB/XE Battery type Li-ion Li-ion Li-ion Battery type Mains voltage Input frequency 50/60 Weight 0.50 0.50 0.50...
  • Seite 11: Placing Specification

    E N G L I S H 2.2 PLACING SPECIFICATIONS PLACING CAPACITY PB2500 PB3400 Rivet Type 5.0/ 2.4mm 3.2mm 4.0mm 4.8mm 4.8mm 6.4mm 8.0/9.0 6.0/7.0 6.0 mm [3/32´´] [1/8´´] [5/32´´] [3/16´´] [3/16´´] [1/4´´] OPEN END      ...
  • Seite 12: Main Components List

    E N G L I S H 2.4 MAIN COMPONENTS LIST (for complete tool explosion and Bill of Material please see service manual) ProSet® PB2500 drawing can be found inside the front cover ProSet® PB3400 drawing can be found inside the back cover Nose pieces Battery charger connection Nose housing...
  • Seite 13: Tool Use & Set Up

    E N G L I S H 3. Tool Use & Set up The PB Series of tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Blind Fasteners. DO NOT use under wet conditions or in presence of fl ammable liquids or gases. READ ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS BEFORE PUTTING TOOL INTO SERVICE.
  • Seite 14: Chargers

    E N G L I S H PB3400 (fig. 4 & 5) • Select the correct jaw pusher or jaw pusher assembly (R) and Tail Guide (V) that matches the Nose Piece selected. Reference the Accessories Manual for appropriate nose equipment. NOTE: The Tail Guide that comes installed on the tool as purchased matches the installed Nose Piece.
  • Seite 15: Battery Packs

    E N G L I S H Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a hot/cold pack delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode.
  • Seite 16: Proper Hand Position

    E N G L I S H 5.1 PROPER HAND POSITION Proper hand position requires one hand on the main handle (I) fig. 1. 5.2. TOOL OPERATION Installing a blind rivet (fig. 8) To install a blind rivet • Place the blind rivet (Y) in the nose piece (A) •...
  • Seite 17: Servicing The Tool

    E N G L I S H 6. SERVICING THE TOOL 6.1. MAINTENANCE FREQUENCY Item Frequency General Tool Inspection Daily Clean & lubricate Nose Equipment 5,000 rivets Clean & grease Ball Screw and Thrust Bearing 50,000 rivets* *Recommend contacting authorized service centre 6.2.
  • Seite 18: Spare Parts - Tools

    E N G L I S H 6.3 SPARE PARTS – TOOLS For spare parts we refer you to the specific service manuals which you can find on our website at http://www.stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library 6.4. RECHARGEABLE BATTERY PACK This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before.
  • Seite 19: Ec-Declaration Of Conformity

    Original E N G L I S H 7. EC-Declaration of Conformity Original We, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Description POP®Avdel® battery tool for blind rivets Brand/Model ProSet®...
  • Seite 20: Protect Your Investment

    E N G L I S H 8. PROTECT YOUR INVESTMENT! 8.1. POP®AVDEL® RIVET TOOL WARRANTY STANLEY Engineered Fastening warrants that all power tools have been carefully manufactured and that they will be free from defect in material and workmanship under normal use and service for a period of one (1) year. We will extend the warranty on your tool (excluding batteries and charger) from one (1) year to two (2) years when you register your tool online.
  • Seite 21 Oversættelse af original instruktion DANSK ©2016 Stanley Black & Decker Alle rettigheder forbeholdes. Disse oplysninger må ikke gengives og/eller offentliggøres gennem nogen medier (trykte eller elektroniske), uden forudgående skriftlig tilladelse fra STANLEY Engineered Fastening. De foreliggende oplysninger er baseret på de data, der er kendt på tidspunktet for introduktionen af dette produkt.
  • Seite 22: Definitioner Mhp. Sikkerhedsråd

    DANSK Læg mærke til følgende sikkerhedssymboler. Læs manualen grundigt igennem, og vær opmærksom på nedenstående symboler. 1. DEFINITIONER MHP. SIKKERHEDSRÅD De efterfølgende definitioner beskriver de enkelte symbolers alvorlighedsgrad. Læs brugsvejledningen grundigt igennem, og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i ulykker med dødelig udgang eller alvorlige kvæstelser.
  • Seite 23 DANSK • Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. • Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løstsiddende tøj og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. •...
  • Seite 24 DANSK • Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning. • Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand eller elektrisk stød som kan være livsfarlige.
  • Seite 25: Specifikke Sikkerhedsanvisninger For Lithium-Ion (Li-Ion)

    DANSK 1.5 SPECIFIKKE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR LITHIUM-ION (LI-ION) 1. Batteripakken må ikke forbrændes, selv hvis den er alvorligt beskadiget eller slidt op. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker. 2. Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
  • Seite 26: Specifikationer

    DANSK Beskadigede batteripakker må ikke Oplad kun DEWALT®/POP®Avdel® oplades. batteripakker med egnede DEWALT®/ POP®Avdel® opladere. Hvis der oplades andre batteripakker end de egnede DEWALT®/POP®Avdel® batterier med en DEWALT®/POP®Avdel® oplader, er det muligt at de brister eller der opstår andre farlige situationer. Stanley Engineered Fastening's politik er fortsat produktudvikling og løbende forbedring.
  • Seite 27 DANSK 2.1.3. Batteripakke* Batteritype Li-ion Spænding 18 nom./20 maks. Kapacitet 2,0/3,0/4,0 Vægt 0,40/0,64/0,61 Ladetid** 30/45/60 Oplader* QW/GB/XE Batteritype Li-ion Li-ion Li-ion Batteritype netspænding Indgangsfrekvens 50/60 Vægt 0,50 0,50 0,50 Sikringer Europa 230-volts værktøj 10 A. Strømnet Storbritannien & Irland 230-volts værktøj 3 A.
  • Seite 28: Specifikationer Om Placering

    DANSK 2.2 SPECIFIKATIONER OM PLACERING Placeringskapacitet PB2500 PB3400 Nittetype 5,0/ 2,4 mm 3,2 mm 4,0 mm 4,8 mm 4,8 mm 6,4 mm 8,0/9,0 6,0/7,0 6,0 mm [3/32´´] [1/8´´] [5/32´´] [3/16´´] [3/16´´] [1/4´´] ÅBEN ENDE       ...
  • Seite 29: Oversigt Over Komponenter

    DANSK 2.4 OVERSIGT OVER KOMPONENTER (mhp. komplet oversigt over værktøjet og materialeliste, se venligst servicevejledningen) ProSet® PB2500 illustration findes i omslagets forside ProSet® PB3400 illustration findes i omslagets bagside Næsemøtrikker Tilslutning til batterioplader Næsehus Kæbehus Næsehusmøtrik Kæber Samlelås Trykstykke Nitte glas Fjeder Hurtig tilkoblingssamlestykke Trækhoved...
  • Seite 30: Anvendelse Af Værktøj & Indstillinger

    DANSK 3. Anvendelse af værktøj & indstillinger Værktøj fra serie PB er konstrueret til montering af STANLEY Engineered Fastening blindnitter. Må ikke anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. LÆS ALLE SIKKERHEDSADVARSLER OG -ANVISNINGER INDEN VÆRKTØJET ANVENDES. Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er kun konstrueret til én spænding.
  • Seite 31: Opladere

    DANSK PB3400 (fig. 4 & 5) • Vælg det korrekte trykstykke eller trykstykkeenhed (R) og endeføring (V), der passer til den valgte næsemøtrik. Se tilbehørsvejledningen for at finde det passende indsatsudstyr. BEMÆRK: Endeføringen, som er monteret på værktøjet ved købet, passer til det monterede forstykke. Se tilbehørsvejledningen for at finde det passende forstykke til det aktuelle reservedelsnummer for endeføringen.
  • Seite 32: Batteripakker

    DANSK Forsinkelse ved varmt/koldt batteri Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk med en forsinkelse for den varme/kolde batteripakke, hvilket forhindrer opladningen, indtil batteriet har opnået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
  • Seite 33: Korrekt Håndtering

    DANSK 5.1 KORREKT HÅNDTERING Korrekt håndtering kræver en hånd på hovedhåndtaget (I) fig. 1. 5.2. ANVENDELSE AF VÆRKTØJET Anbringelse af en blindnitte (fig. 8). Følgende skal udføres for at anbringe en blindnitte i værktøjet • Anbring blindnitten (Y) i næsemøtrikken (A) •...
  • Seite 34: Vedligeholdelse Af Værktøjet

    DANSK 6. VEDLIGEHOLDELSE AF VÆRKTØJET 6.1. VEDLIGEHOLDELSESINTERVALLER Intervaller Element Generel kontrol af værktøjet Dagligt Rengøring & smøring af indsatsudstyr 5.000 nitter Rengøring & smøring af kugleskrue og aksialleje 50.000 nitter* *Vi anbefaler at kontakte et autoriseret servicecenter 6.2. RENGØRING Bær altid godkendte beskyttelsesbriller, når udstyret rengøres Værktøjets ydersider Hold den børsteløse motors udluftningsåbninger (H) fri for støv og snavs.
  • Seite 35: Reservedele - Værktøj

    DANSK 6.3 RESERVEDELE – VÆRKTØJ Mhp. reservedele, se de specifikke servicevejledninger,som findes på vores webside under http://www.stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library 6.4. GENOPLADELIG BATTERIPAKKE Denne batteripakke har en lang levetid, men skal udskiftes, når den ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under hensyntagen til miljøet.
  • Seite 36: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Oversættelse af original instruktion DANSK 7. EU-overensstemmelseserklæring Original Vi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, erklærer på eget ansvar at produktet: Beskrivelse POP®Avdel®-batteriværktøj til blindnitter Mærke/model ProSet® PB2500 eller ProSet® PB3400 Serienr.
  • Seite 37: Beskyt Din Investering

    DANSK 8. BESKYT DIN INVESTERING! 8.1. GARANTI FOR POP®AVDEL® NITTEVÆRKTØJ STANLEY Engineered Fastening garanterer, at alle el-værktøjer er blevet omhyggeligt fremstillet, og at de vil være fri for materiale- og udførelsesfejl under normal brug og service i en periode på et (1) år. Vi forlænger garantien på...
  • Seite 38 Übersetzung der Originalanleitung DEUTSCH ©2016 Stanley Black & Decker Alle Rechte vorbehalten. Die bereitgestellten Informationen dürfen in keiner Weise durch irgendwelche Mittel (elektronisch oder mechanisch) vervielfältigt und/oder veröffentlicht werden, wenn keine vorherige ausdrückliche und schriftliche Genehmigung von STANLEY Engineered Fastening vorliegt. Die bereitgestellten Informationen basieren auf den Daten, die zum Zeitpunkt der Einführung dieses Produkts bekannt sind.
  • Seite 39: Sicherheitsdefinitionen

    DEUTSCH Diese Betriebsanleitung ist von jeder Person zu lesen, die mit der Installation oder Inbetriebnahme dieses Werkzeugs befasst ist, wobei besonders die folgenden Sicherheitsregeln zu beachten sind. 1. SICHERHEITSDEFINITIONEN Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
  • Seite 40: Wichtige Sicherheitshinweise Für Alle Akku-Ladegeräte

    DEUTSCH • Akku vor Gebrauch auch Schäden überprüfen. Akku nicht fallen lassen. Heftige Stöße können zu internen Beschädigungen und zu vorzeitigem Akkuversagen führen. • Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
  • Seite 41: Wichtige Sicherheitshinweise Für Alle Akkupacks

    DEUTSCH • Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät abzutrennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert. • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
  • Seite 42: Besondere Sicherheitsanweisungen Für Lithiumionen (Li-Ion)-Akkus

    DEUTSCH 1.5 BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION)-AKKUS 1. Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithium-Ion-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe. 2. Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser.
  • Seite 43: Spezifikationen

    DEUTSCH Beschädigte Akkus nicht aufl aden. Akkus von DEWALT®/POP®Avdel® nur mit den angegebenen Ladegeräten von DEWALT®/POP®Avdel® aufl aden. Wenn mit einem DEWALT®/POP®Avdel®- Ladegerät andere Akkus als die genannten DEWALT®/POP®Avdel®- Akkus aufgeladen werden, kann dies dazu führen, dass sie platzen oder dass andere gefährliche Situationen entstehen.
  • Seite 44 DEUTSCH 2.1.3. Akku* Akkutyp Li-Ion Spannung 18 Nenn./max. 20 Kapazität 2,0/3,0/4,0 Gewicht 0,40/0,64/0,61 Ladedauer** Min. 30/45/60 Ladegerät* NORD-AMERIKA JAPAN EUROPA Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Netzspannung Eingangsfrequenz 50/60 Gewicht 0,50 0,50 0,50 Sicherungen Europa 230 V-Werkzeuge, 10 Ampere, Netz GB & Irland 230 V-Werkzeuge, 3 Ampere im Stecker *Werkzeuge der PB-Serie sind mit DEWALT®/POP®Avdel®-Li-Ion-Einschubakkus mit 18V Nennspannung/max.
  • Seite 45: Spezifikationen Der Setzkapazität

    DEUTSCH 2.2 SPEZIFIKATIONEN DER SETZKAPAZITÄT SETZKAPAZITÄT PB2500 PB3400 Niettyp 5,0/ 2,4mm 3,2mm 4,0mm 4,8mm 4,8mm 6,4mm 8,0/9,0 6,0/7,0 6,0 mm [3/32"] [1/8"] [5/32"] [3/16"] [3/16"] [1/4"] OFFEN        GESCHLOSSEN      AVEX®/ ...
  • Seite 46: Liste Der Hauptkomponenten

    DEUTSCH 2.4 LISTE DER HAUPTKOMPONENTEN (die vollständige Explosionszeichnung des Werkzeugs und die Materialaufstellung finden Sie im Wartungshandbuch) Die Zeichnung für das ProSet® PB2500 finden Sie im Ausfalter des Deckblatts. Die Zeichnung für das ProSet® PB3400 finden Sie im Ausfalter der Rückseite. Mundstück Akkuladegerätanschluss Mundstückhülse...
  • Seite 47: Verwendung & Einrichtung

    DEUTSCH 3. VERWENDUNG & EINRICHTUNG Die Werkzeuge der PB-Serie sind für die Installation von STANLEY Engineered Fastening Blindbefestigern konzipiert. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS ALLE SICHERHEITSWARNHINWEISE UND ALLE ANWEISUNGEN.
  • Seite 48: Ladegeräte

    DEUTSCH PB3400 (Abb. 4 & 5) • Wählen Sie den richtigen Spannbackenspreizer oder die richtige Spannbacken-Patronenbaugruppe (Z) und die richtige Endstückführung (V), die zum gewählten Mundstück passt. Das Zubehörhandbuch informiert Sie über die richtige Nietausrüstung. HINWEIS: Die Endstückführung, die beim Kauf am Werkzeug angebracht ist, passt zu dem montierten Mundstück.
  • Seite 49: Akkupacks

    DEUTSCH Heiß/Kalt-Verzögerung Wenn das Ladegerät feststellt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch eine Heiß/Kalt- Verzögerung ausgelöst. Dabei wird der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale Lebensdauer des Akkus.
  • Seite 50: Richtige Haltung Der Hände

    DEUTSCH 5.1 RICHTIGE HALTUNG DER HÄNDE Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (I), Abb. 1. 5.2. BEDIENUNG DES WERKZEUGS Blindniet einsetzen (Abb. 8) So installieren Sie einen Blindniet • Schieben Sie den Blindniet (Y) in das Mundstück (A). •...
  • Seite 51: Wartung Des Werkzeugs

    DEUTSCH 6. WARTUNG DES WERKZEUGS 6.1. HÄUFIGKEIT DER WARTUNG Häufi gkeit Element Allgemeine Werkzeugüberprüfung Täglich Nietausrüstung säubern & schmieren 5.000 Niete Reinigen und schmieren der Kugelspindel und des Drucklagers 50.000 Niete* *Es wird empfohlen, sich an ein autorisiertes Servicecenter zu wenden 6.2.
  • Seite 52: Ersatzteile - Werkzeug

    DEUTSCH 6.3 ERSATZTEILE – WERKZEUG Informationen zu Ersatzteilen enthalten die jeweiligen Wartungshandbücher, die Sie auf unserer Website finden: http://www.stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library 6.4. AUFLADBARER AKKU Dieser Akkupack mit langer Lebensdauer muss wieder aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie bei Arbeiten liefert, die vorher problemlos durchgeführt werden konnten. Am Ende seiner technischen Lebensdauer entsorgen Sie ihn bitte umweltgerecht.
  • Seite 53: Ec-Konformitätserklärung

    Übersetzung der Originalanleitung DEUTSCH 7. EC-Konformitätserklärung Übersetzung der Originalanleitung Wir, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, GROSSBRITANNIEN, erklären in unserer alleinigen Verantwortung, dass das Produkt: Beschreibung POP®Avdel®-Akkuwerkzeug für Blindniete Marke/Modell ProSet® PB2500 oder ProSet® PB3400 Seriennr.
  • Seite 54: Schützen Sie Ihre Investition

    DEUTSCH 8. SCHÜTZEN SIE IHRE INVESTITION! 8.1. POP®AVDEL®-NIETWERKZEUG-GARANTIE STANLEY Engineered Fastening garantiert, dass alle Blindnietmutternwerkzeuge sorgfältig hergestellt wurden und dass sie bei normalem Gebrauch und Service für einen Zeitraum von einem (1) Jahr frei von Mängeln in Material und Verarbeitung sind. Wir verlängern die Garantie für Ihr Werkzeug (ausgenommen Akkus und Ladegerät) von einem (1) Jahr auf zwei (2) Jahre, wenn Sie Ihr Werkzeug online registrieren (siehe nachfolgender Abschnitt 8.2.).
  • Seite 55 Traducción de la Instrucción Original ESPAÑOL ©2016 Stanley Black & Decker Todos los derechos reservados. La información suministrada no puede reproducirse ni hacerse pública en ningún modo ni a través de ningún medio (ni en modo electrónico ni impreso) sin expresa autorización previa de STANLEY Engineered Fastening. La información suministrada se proporciona sobre la base de los datos conocidos en el momento de la presentación de este producto.
  • Seite 56: Definiciones De Seguridad

    ESPAÑOL Las personas que instalen o hagan funcionar la herramienta deberán leer el manual de instrucciones, prestando especial atención a las siguientes normas de seguridad. 1. DEFINICIONES DE SEGURIDAD Las definiciones que figuran a continuación describen el nivel de gravedad de cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
  • Seite 57: Instrucciones De Seguridad Importantes Para Todos Los Cargadores De Batería

    ESPAÑOL • Antes de usar la herramienta, compruebe que la batería no esté dañada. Evite caídas de la batería. Los golpes bruscos pueden causar daños internos y fallos prematuros a la batería. • Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. •...
  • Seite 58: Instrucciones De Seguridad Importantes Para Todas Las Baterías

    ESPAÑOL • Tire del enchufe y no del cable para desconectar el cargador. De este modo se reduce el riesgo de daños a la toma de corriente y al cable. • Compruebe que el cable se encuentre ubicado de modo que nadie pueda pisarlo o tropezar con él y que no esté sujeto a daños o esfuerzos.
  • Seite 59: Instrucciones De Seguridad Específicas Para Baterías De Iones De Litio (Li-Ion)

    ESPAÑOL 1.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION) 1. No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar si se expone al fuego. Cuando se queman baterías de iones de litio se generan gases y materiales tóxicos.
  • Seite 60: Especificaciones

    ESPAÑOL No cargue baterías deterioradas. Cargue las baterías DEWALT®/ POP®Avdel® solo con los cargadores de baterías DEWALT®/POP®Avdel® indicados. Cargar otras baterías que no sean las baterías especifi cadas de DEWALT®/POP®Avdel® con un cargador DEWALT®/POP®Avdel® puede causar explosiones u otras situaciones peligrosas.
  • Seite 61 ESPAÑOL 2.1.3. Batería* Tipo de batería Iones de litio Voltaje 18 nom /20 máx. Capacidad 2.0/3.0/4.0 Peso 0.40/0.64/0.61 Duración de la carga** 30/45/60 Cargador* QW/GB/XE Tipo de batería Iones de litio Iones de litio Iones de litio Tipo de red Frecuencia de entrada 50/60 Peso...
  • Seite 62: Especificaciones Sobre La Colocación

    ESPAÑOL 2.2 ESPECIFICACIONES SOBRE LA COLOCACIÓN CAPACIDAD DE COLOCACIÓN PB2500 PB3400 Tipo de remache 5,0/ 2,4 mm 3,2 mm 4,0 mm 4,8 mm 4,8 mm 6,4 mm 8,0/9,0 6,0/7,0 6,0 mm [3/32´´] [1/8´´] [5/32´´] [3/16´´] [3/16´´] [1/4´´] EXTREMO   ...
  • Seite 63: Lista De Componentes Principales

    ESPAÑOL 2.4 LISTA DE COMPONENTES PRINCIPALES (consulte el dibujo de despiece y la lista de materiales de la herramienta en el manual de servicio) El dibujo de la ProSet® PB2500 se encuentra dentro de la cubierta El dibujo de la ProSet® PB3400 se encuentra dentro de la contracubierta Sufridera Conexión cargador de batería Carcasa de la boquilla...
  • Seite 64: Uso Y Configuración De La Herramienta

    ESPAÑOL 3. Uso y confi guración de la herramienta La serie de herramientas PB ha sido diseñada para la colocación de los remaches de STANLEY Engineered Fastening. NO debe usarse en lugares húmedos ni en presencia de líquidos o gases infl amables. LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA.
  • Seite 65: Cargadores

    ESPAÑOL PB3400 (Figs. 4 y 5) • Seleccione el aprietamordazas o el conjunto de aprietamordazas (R) y el tubo guía de vástagos (V) correctos que coincidan con la boquilla seleccionada. Consulte el manual de accesorios para el conjunto de sufridera correcto. NOTA: El tubo guía de vástagos que viene instalado en la herramienta tal como se suministra coincide con la sufridera instalada.
  • Seite 66: Baterías

    ESPAÑOL Retraso por batería caliente/fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
  • Seite 67: Posición Correcta De Las Manos

    ESPAÑOL 5.1 POSICIÓN CORRECTA DE LAS MANOS La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en la empuñadura principal (l) Fig. 1. 5.2. FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA Colocar un remache (Fig. 8). Para colocar un remache. • Coloque el remache (Y) en la sufridera (A) •...
  • Seite 68: Mantenimiento De La Herramienta

    ESPAÑOL 6. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA 6.1. FRECUENCIA DEL MANTENIMIENTO Frecuencia Artículo Inspección general de la herramienta Diaria Limpieza y lubricación del conjunto de la boquilla 5.000 remaches Limpieza y engrasado de tornillo de bolas y cojinete de empuje 50.000 remaches* *Se recomienda contactar con el centro de servicios autorizado 6.2.
  • Seite 69: Piezas De Repuesto - Herramientas

    ESPAÑOL 6.3 PIEZAS DE REPUESTO – HERRAMIENTAS Para las piezas de repuesto, consulte los manuales de mantenimiento específicos que puede encontrar en nuestro sitio web en http://www.stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library 6.4. BATERÍAS RECARGABLES Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de tener la suficiente potencia para realizar el remachado como lo hacía anteriormente.
  • Seite 70: Declaración De Conformidad Ce

    Traducción de la Instrucción Original ESPAÑOL 7. Declaración de conformidad CE Original Nosotros, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto: Descripción Remachadora a batería POP®Avdel® Marca/Modelo ProSet®...
  • Seite 71: Proteja Su Inversión

    ESPAÑOL 8. PROTEJA SU INVERSIÓN. 8.1. GARANTÍA DE LAS REMACHADORAS POP®AVDEL® STANLEY Engineered Fastening garantiza que todas las herramientas han sido fabricadas cuidadosamente y que no presentarán ningún defecto en sus materiales o en su funcionamiento en el periodo de un (1) año, en condiciones de uso normal.
  • Seite 72 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös SUOMI ©2016 Stanley Black & Decker Kaikki oikeudet pidätetään. Tässä olevia tietoja ei saa jäljentää ja/tai julkistaa millään tavalla tai millään keinoilla (sähköisesti tai mekaanisesti) ilman STANLEY Engineered Fasteningin etukäteen hankittua kirjallista lupaa. Annetut tiedot perustuvat tuotteen julkaisuhetkellä tiedettyihin tietoihin. STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvaan tuotekehittelyyn ja tämän vuoksi tuotteita saatetaan muuttaa.
  • Seite 73: Turvamääritykset

    SUOMI Kaikkien tätä työkalua asentavien tai käyttävien henkilöiden tulee lukea tämä käyttöohje ja kiinnittää erityistä huomiota seuraaviin turvasääntöihin. 1. TURVAMÄÄRITYKSET Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmoittaa, että olemassa on välitön kuoleman tai vakavan henkilövahingon vaara. HUOMIO: Ilmoittaa, että...
  • Seite 74: Tärkeitä Turvallisuusohjeita Latauslaitetta Käytettäessä

    SUOMI • Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat juuttua liikkuviin osiin. • Ota vakaa jalansija tai tukeva asento, ennen kuin käytät työkalua. • Käyttäjien ja muiden työalueella tulee käyttää...
  • Seite 75: Akkujen Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    SUOMI • Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä. • Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta. •...
  • Seite 76: Litiumioniakkujen (Li-Ion) Erityiset Turvaohjeet

    SUOMI 1.5 LITIUMIONIAKKUJEN (LI-ION) ERITYISET TURVAOHJEET 1. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litiumioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita. 2. Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää...
  • Seite 77: Tekniset Tiedot

    SUOMI Älä lataa vaurioitunutta akkua. Lataa DEWALT®/POP®Avdel®-akkuja ainoastaan niiden lataukseen tarkoitetuilla DEWALT®/POP®Avdel®- latureilla. Muiden kuin vastaavien DEWALT®/POP®Avdel®-akkujen lataaminen DEWALT®/POP®Avdel®- laturilla voi aiheuttaa niiden räjähtämisen tai muita vaaratilanteita. STANLEY Engineered Fastening -ohjeistus on jatkuvan tuotekehityksen ja parantelun alaisena, ja varaamme oikeuden muuttaa minkä tahansa tuotteen teknisiä...
  • Seite 78 SUOMI 2.1.3. Akku* Akun tyyppi Litiumioni Jännite 18 nim. / 20 maks. Kapasiteetti 2,0/3,0/4,0 Paino 0,40/0,64/0,61 Latausaika** 30/45/60 Latauslaite* QW/GB/XE Akun tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Akkutyyppi Verkkojännite Syöttötaajuus 50/60 Paino 0,50 0,50 0,50 Sulakkeet Eurooppa 230 V työkalut 10 ampeeria, verkkovirta Iso-Britannia ja Irlanti 230 V työkalut 3 ampeeria, pistokkeet *PB-sarjan työkaluja voidaan käyttää...
  • Seite 79: Asetuksen Tekniset Tiedot

    SUOMI 2.2 ASETUKSEN TEKNISET TIEDOT ASETUSKAPASITEETTI PB2500 PB3400 Niittityyppi 5,0/ 2,4 mm 3,2 mm 4,0 mm 4,8 mm 4,8 mm 6,4 mm 8,0/9,0 6,0/7,0 6,0 mm [3/32´´] [1/8´´] [5/32´´] [3/16´´] [3/16´´] [1/4´´] AVOIN PÄÄ       ...
  • Seite 80: Pääkomponenttien Luettelo

    SUOMI 2.4 PÄÄKOMPONENTTIEN LUETTELO (katso työkalun täydellinen kaavio ja materiaaliluettelo huolto-ohjeesta) ProSet® PB2500 -kaavio löytyy etukannesta ProSet® PB3400 -kaavio löytyy takakannesta Kärkikappaleet Akkulaturin liitäntä Kärkikappaleen kotelo Istukan ohjain Kärkikappaleen kotelon mutteri Istukka Sulkimen lukitus Istukan työntökappale Keräimen suljin Jousi Keräysyksikkö pikaliitännällä Vetopää...
  • Seite 81: Työkalun Käyttö Ja Asetus

    SUOMI 3. Työkalun käyttö ja asetus PB-työkalusarja on tarkoitettu STANLEY Engineered Fastening -sokkoniittien kiinnittämiseen. ÄLÄkäytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. LUE KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET ENNEN TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTOA. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä...
  • Seite 82: Laturit

    SUOMI PB3400 (kuvat 4 ja 5) • Valitse oikea istukan työntökappale tai istukan työntökokoonpano (R) sekä takaosan ohjain (V), jotka vastaavat valittua kärkikappaletta. Katso asianmukaiset kärkilaitteet lisävarusteiden ohjekirjasta. HUOMAA: Työkaluun esiasennettu takaosan ohjain sopii asennettuun kärkikappaleeseen. Katso lisätietoa takaosan ohjaimen osanumeroon sopivasta kärkilaitteesta lisävarusteiden ohjekirjasta. •...
  • Seite 83: Akut

    SUOMI Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata Jos latauslaite tunnistaa, että akku on liian kuuma tai kylmä, latautuminen aloitetaan vasta akun saavutettua oikean lämpötilan. Kun oikea lämpötila on saavutettu, latautuminen alkaa automaattisesti. Tämä ominaisuus pidentää akun ikää. Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään akkuun verrattuna. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenee.
  • Seite 84: Oikeaoppinen Käden Asento

    SUOMI 5.1 OIKEAOPPINEN KÄDEN ASENTO Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa (I), kuva 1. 5.2. TYÖKALUN KÄYTTÖ Sokkoniitin asentaminen (kuva 8) Sokkoniitin asentaminen • Aseta niitti (Y) kärkikappaleeseen (A) • Aseta työkalu paikoilleen (kuva 9) • Vedä ja pidä kytkintä (J), kunnes niitti on kiinnittynyt täysin (kuva 10). •...
  • Seite 85: Työkalun Huolto

    SUOMI 6. TYÖKALUN HUOLTO 6.1. HUOLTOVÄLIT Aikaväli Työkalun yleisen kunnon tarkistus Päivittäin Kärkilaitteen puhdistus ja voitelu 5 000 niittiä Palloruuvin ja painelaakerin puhdistus ja voitelu 50 000 niittiä* *Suositellaan yhteydenottamista valtuutettuun huoltopalveluun 6.2. PUHDISTUS Käytä AINA hyväksyttyjä suojalaseja laitteiston puhdistamisen aikana. Työkalun ulkopuoli Pidä...
  • Seite 86: Varaosat - Työkalut

    SUOMI 6.3 VARAOSAT – TYÖKALUT Katso lisätietoa varaosista erityisistä huolto-ohjeista, jotka ovat saatavilla osoitteessa http://www. stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library 6.4. UUDELLEENLADATTAVA AKKU Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: •...
  • Seite 87: Alkuperäisen Käyttöohjeen Käännös

    Alkuperäisen käyttöohjeen käännös SUOMI 7. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Alkuperäinen Me, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, vakuutamme vastuunalaisina, että seuraava tuote: Kuvaus POP®Avdel® -akkutyökalu niiteille Tuotemerkki/malli ProSet® PB2500 tai ProSet® PB3400 Sarjanumero johon tämä ilmoitus viittaa, on seuraavan standardin mukainen: 2006/42/EY Konedirektiivi Säädös 2008 nro 1597 –...
  • Seite 88: Turvaa Sijoituksesi

    SUOMI 8. TURVAA SIJOITUKSESI! 8,1. POP®AVDEL®-NIITTAUSKONEESI TAKUU STANLEY Engineered Fastening takaa, että kaikki sähkötyökalut on valmistettu huolellisesti ja että niissä ei ole materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä yhden (1) vuoden aikana. Pidennämme työkalun takuun (ei koske litiumioniakkuja tai latureita) yhdestä (1) jahteen (2) vuoteen, kun rekisteröit työkalun verkossa.
  • Seite 89 Traduction du manuel d'utilisation FRANÇAIS ©2016 Stanley Black & Decker Tous droits réservés. Les informations fournies ne peuvent être ni reproduites et/ou rendues publiques de quelque façon que ce soit et par quelque moyen que ce soit (électronique ou mécanique) sans autorisation préalable, expresse et écrite, de STANLEY Engineered Fastening. Les informations fournies sont issues des données connues au moment de la sortie de ce produit.
  • Seite 90: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Ce manuel d'utilisation doit être lu par toute personne assemblant ou utilisant cet outil, en portant une attention particulière aux consignes de sécurité qui suivent. 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les définitions ci-après décrivent le niveau de gravité de chaque avertissement. Veuillez lire le manuel et porter une attention particulière à...
  • Seite 91: Consignes De Sécurité Importantes Propres À Tous Les Chargeurs De Batteries

    FRANÇAIS • Avant utilisation, contrôlez l'absence de dommage sur la batterie. Ne faites pas tomber la batterie. Un impact brusque peut engendrer des dommages internes et conduire à une défaillance prématurée de la batterie. • Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. •...
  • Seite 92: Consignes De Sécurité Importantes Propres À Tous Les Blocs-Batteries

    FRANÇAIS • Tirez sur la prise plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire le risque d'endommagement de la prise et du cordon. • Assurez-vous que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher ou trébucher dessus ou l’endommager d’une autre manière.
  • Seite 93: Risques Résiduels

    FRANÇAIS 1.5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES LITHIUM-ION (LI-ION) 1. N'incinérez pas le bloc-batterie même s'il est sévèrement endommagé ou complètement hors d'usage. Il pourrait exploser dans les flammes. Des fumées et substances toxiques se dégagent en cas d'incinération de blocs-batteries lithium ion.
  • Seite 94: Caractéristiques

    FRANÇAIS Ne rechargez pas des blocs-batteries Ne chargez les blocs-batteries endommagés. DEWALT®/POP®Avdel® qu'avec les chargeurs DEWALT®/POP®Avdel® prévus à cet eff et. Le rechargement de blocs- batteries autres que les blocs-batteries DEWALT®/POP®Avdel® avec un chargeur DEWALT®/POP®Avdel® peut provoquer leur éclatement ou conduire à des situations dangereuses.
  • Seite 95: Bloc-Batterie

    FRANÇAIS 2.1.3. Bloc-batterie* Type de batterie Li-ion Tension 18 nom /20 max Capacité 2,0/3,0/4,0 Poids 0,40/0,64/0,61 Durée de charge** 30/45/60 Chargeur* QW/GB/XE Type de batterie Li-ion Li-ion Li-ion Tension secteur type de batterie Fréquence d'entrée 50/60 Poids 0,50 0,50 0,50 Fusibles Europe Outils 230 V...
  • Seite 96: Spécifications De Pose

    FRANÇAIS 2.2 SPÉCIFICATIONS DE POSE CAPACITÉ DE POSE PB2500 PB3400 Type de rivet 5,0/ 2,4mm 3,2mm 4,0mm 4,8mm 4,8mm 6,4mm 8,0/9,0 6,0/7,0 6,0 mm [3/32"] [1/8"] [5/32"] [3/16"] [3/16"] [1/4"] EXTRÉMITÉ        OUVERTE EXTRÉMITÉ ...
  • Seite 97: Liste Des Principaux Composants

    FRANÇAIS 2.4 LISTE DES PRINCIPAUX COMPOSANTS (pour voir la vue éclatée et la nomenclature complètes de l'outil, consultez le manuel d'entretien) ProSet® PB2500 le plan se trouve à l'intérieur de la première de couverture ProSet® PB3400 le plan se trouve à l'intérieur de la dernière de la couverture Nez (Embouts) Prise de raccordement du chargeur de batterie Porte-nez...
  • Seite 98: Utilisation Et Configuration De L'outil

    FRANÇAIS 3. Utilisation et confi guration de l'outil La gamme d'outils PB est conçue pour la fi xation de rivets aveugles STANLEY Engineered Fastening. NE LES UTILISEZ PAS si les conditions sont humides ou en présence de liquides ou de gaz infl ammables. LISEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE METTRE L'OUTIL EN SERVICE.
  • Seite 99: Chargeurs

    FRANÇAIS PB3400 (fig. 4 et 5) • Choisissez le poussoir ou l'ensemble poussoir (R) et le guide mandrin (V) adaptés au nez choisi. Prenez référence dans le manuel Accessoires pour savoir quel nez est approprié. REMARQUE : Le guide mandrin présent sur l'outil à la livraison correspond au nez installé. Prenez référence dans le manuel Accessoires pour savoir quel nez est adapté...
  • Seite 100: Blocs-Batteries

    FRANÇAIS Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc chaud/froid, arrêtant ainsi la charge de la batterie jusqu’à ce qu'elle retrouve une température correcte. Le chargeur se met alors automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la batterie.
  • Seite 101: Position Correcte Des Mains

    FRANÇAIS 5.1 POSITION CORRECTE DES MAINS La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale (I), fig 1. 5.2. FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL Installation d'un rivet aveugle (fig. 8) Pour installer un rivet aveugle • Placez le rivet aveugle (Y) dans le nez (A) •...
  • Seite 102: Entretien De L'outil

    FRANÇAIS 6. ENTRETIEN DE L'OUTIL 6.1. FRÉQUENCE DE MAINTENANCE Fréquence Élément Inspection générale de l'outil Tous les jours Nettoyer et lubrifi er l'équipement de pose 5000 rivets Nettoyer et graisser la vis à bille et le palier de butée 50 000 rivets *Il est recommandé...
  • Seite 103: Pièces Détachées - Outils

    FRANÇAIS 6.3 PIÈCES DÉTACHÉES – OUTILS Pour les pièces détachées, nous vous invitons à consulter les manuels correspondants qui se trouvent sur notre site Web à l'adresse : http://www.stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library 6.4. BLOC-BATTERIE RECHARGEABLE Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant.
  • Seite 104: Certificat De Conformité Ce

    Traduction des instructions originales FRANÇAIS 7. Certificat de conformité CE Original Nous, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit : Descriptif Outil POP®Avdel® pur rivets aveugles alimenté par batterie Marque/Modèle ProSet®...
  • Seite 105: Protéger Votre Investissement

    FRANÇAIS 8. PROTÉGEZ VOTRE INVESTISSEMENT ! 8.1. GARANTIE DE L'OUTIL POUR RIVET POP®AVDEL® STANLEY Engineered Fastening garantit que tous les outils électriques ont été fabriqués avec soin et qu‘ils seront exempts de défauts de matière ou de fabrication dans des conditions normales d‘utilisation et d‘entretien pendant une période de un (1) an.
  • Seite 106 Traduzione delle istruzioni originali ITALIANO ©2016 Stanley Black & Decker Tutti i diritti riservati. Le informazioni riportate nel presente manuale non possono essere riprodotte e/o rese pubbliche in alcun modo e con alcun mezzo (elettronico o meccanico) senza la preventiva ed esplicita autorizzazione scritta di STANLEY Engineered Fastening. Le informazioni fornite si basano su dati noti al momento dell'introduzione sul mercato di questo prodotto.
  • Seite 107: Definizioni Di Sicurezza

    ITALIANO Il presente manuale di istruzioni deve essere letto da qualsiasi persona che installa o utilizza questo utensile, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza riportate di seguito. 1. DEFINIZIONI DI SICUREZZA Le definizioni riportate di seguito descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
  • Seite 108: Istruzioni Di Sicurezza Importanti Riguardanti Tutti I Caricabatterie

    ITALIANO • Prima dell'uso ispezionare la batteria per accertarsi che non sia danneggiata. Evitare di fare cadere la batteria. Un forte impatto può causare danni interni e provocare una rottura prematura della batteria. • Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. •...
  • Seite 109: Istruzioni Di Sicurezza Importanti Riguardanti Tutti I Pacchi Batteria

    ITALIANO • Per scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente, tirare la spina e non il cavo. In tal modo si riduce il rischio che si danneggino entrambi. • Assicurarsi che il cavo sia posizionato in modo che non venga calpestato, non causi intralcio e non sia altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
  • Seite 110: Istruzioni Di Sicurezza Specifiche Riguardanti I Pacchi Batteria Agli Ioni Di Litio

    ITALIANO 1.5 ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE RIGUARDANTI I PACCHI BATTERIA AGLI IONI DI LITIO 1. Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
  • Seite 111: Specifiche

    ITALIANO Non caricare pacchi batteria Caricare i pacchi batteria DEWALT®/ danneggiati. POP®Avdel® esclusivamente con i caricabatterie DEWALT®/POP®Avdel® specifi ci. Caricare pacchi batteria diversi dalle batterie DEWALT®/POP®Avdel® designate con un caricabatterie DEWALT®/POP®Avdel® potrebbe farli incendiare o provocare altre situazioni pericolose. La politica di STANLEY Engineered Fastening è...
  • Seite 112 ITALIANO 2.1.3. Batteria* Tipo di batteria Ioni di litio Tensione 18 nom /20 max Capacità 2,0/3,0/4,0 Peso 0,40/0,64/0,61 Durata di carica** 30/45/60 Caricabatterie* QW/GB/XE Tipo di batteria Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Tipo di batteria Tensione di rete Frequenza d'ingresso 50/60 Peso...
  • Seite 113: Specifiche Di Piazzamento

    ITALIANO 2.2 SPECIFICHE DI PIAZZAMENTO CAPACITÁ DI PIAZZAMENTO PB2500 PB3400 Tipo di rivetto 5,0/ 2,4mm 3,2mm 4,0mm 4,8mm 4,8mm 6,4mm 8,0/9,0 6,0/7,0 6,0 mm [3/32´´] [1/8´´] [5/32´´] [3/16´´] [3/16´´] [1/4´´] ESTREMITÁ        APERTA ESTREMITÁ ...
  • Seite 114: Elenco Dei Componenti Principali

    ITALIANO 2.4 ELENCO DEI COMPONENTI PRINCIPALI (Per vedere un esploso completo dell'utensile e la distinta dei materiali, consultare il manuale di assistenza) Le figure del ProSet® PB2500 sono riportate nella seconda di copertina Le figure del ProSet® PB3400 sono riportate nella quarta di copertina Ugelli Connettore del caricabatterie Alloggiamento ugelli...
  • Seite 115: Uso E Allestimento Dell'utensile

    ITALIANO 3. Uso e allestimento dell'utensile Gli utensili della Serie PB sono concepiti per l'installazione di rivetti a strappo STANLEY Engineered Fastening. NON utilizzare la rivettatrice in condizioni di umidità o in presenza di liquidi o gas infi ammabili. PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LEGGERE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI Sicurezza elettrica Il motore elettrico è...
  • Seite 116: Caricabatterie

    ITALIANO PB3400 (Fig. 4 e 5) • Selezionare il portapinza o il gruppo portapinza corretto (R) e la guida collare (V) che corrisponde al nasello selezionato. Per scegliere la testata corretta consultare il Manuale degli accessori. NOTA: la guida collare installata sull'utensile al momento dell'acquisto corrisponde all'ugello installato. Per conoscere la testata adatta per la guida collare con quel numero componente consultare il manuale degli accessori.
  • Seite 117: Pacchi Batteria

    ITALIANO Ritardo per pacco caldo/freddo Se il caricabatterie riconosce una batteria come troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/freddo, sospendendo la carica fino a quando la batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il caricabatterie commuta poi automaticamente alla modalità di carica del pacco. Questa caratteristica assicura la massima durata delle batterie.
  • Seite 118: Posizionamento Corretto Delle Mani

    ITALIANO 5.1 POSIZIONAMENTO CORRETTO DELLE MANI La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale I (Fig. 1). 5.2. FUNZIONAMENTO DELL'UTENSILE Installazione di un rivetto a strappo (Fig. 8) Come installare un rivetto a strappo. • Posizionare il rivetto a strappo (Y) nell'ugello (A) •...
  • Seite 119: Manutenzione Dell'utensile

    ITALIANO 6. MANUTENZIONE DELL'UTENSILE 6.1. FREQUENZA DI MANUTENZIONE Frequenza Prodotto Ispezione generale dell'utensile Quotidiana Pulire e lubrifi care la testata 5.000 rivetti Pulire e ingrassare la vite a sfera e il cuscinetto reggispinta 50.000 rivetti* *Si consiglia di contattare un centro di assistenza autorizzato 6.2.
  • Seite 120: Pacco Batteria Ricaricabile

    ITALIANO 6.3 RICAMBI – UTENSILE Per i ricambi consultare il Manuale dei ricambi sul nostro sito web: http://www.stanleyengineeredfastening. com/resource-center/document-library 6.4 PACCO BATTERIA RICARICABILE Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
  • Seite 121: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Traduzione delle istruzioni originali ITALIANO 7. Dichiarazione di conformità CE Originale Noi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, dichiariamo sotto nostra completa responsabilità che il prodotto: Descrizione Utensile a batteria POP®Avdel® per rivetti ciechi Marca/Modello ProSet®...
  • Seite 122: Proteggete Il Vostro Investimento

    ITALIANO 8. PROTEGGETE IL VOSTRO INVESTIMENTO! 8.1. GARANZIA DELLA RIVETTATRICE POP®AVDEL® STANLEY Engineered Fastening garantisce che tutti gli utensili sono stati fabbricati accuratamente e, in condizioni di utilizzo e manutenzione normali, saranno esenti da difetti materiali e di fabbricazione per un periodo di un (1) anno.
  • Seite 123 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing NEDERLANDS ©2016 Stanley Black & Decker Alle rechten voorbehouden. De verstrekte informatie mag geenszins worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt, op welke wijze en met welke middelen dan ook (elektronisch of mechanisch), zonder voorafgaande uitdrukkelijke en schriftelijke toestemming van STANLEY Engineered Fastening. De verstrekte informatie is gebaseerd op de gegevens die bekend waren op het moment van het verschijnen van dit product.
  • Seite 124: Veiligheidsvoorschriften

    NEDERLANDS Deze gebruiksaanwijzing moet worden gelezen door alle personen die dit gereedschap installeren en/ of gebruiken, met bijzondere aandacht voor de volgende veiligheidsvoorschriften. 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De onderstaande voorschriften beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, zal leiden tot de dood of ernstig letsel.
  • Seite 125: Belangrijke Veiligheidsinstructies Voor Alle Acculaders

    NEDERLANDS • Controleer de accu voor gebruik op schade. Laat de accu niet vallen. Een harde val kan interne schade veroorzaken en de levensduur van de accu verkorten. • Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. • Draag de juiste kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
  • Seite 126: Belangrijke Veiligheidsinstructies Voor Alle Accu's

    NEDERLANDS • Houdt de stekker vast en niet het snoer, wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. • Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan.
  • Seite 127: Specifieke Veiligheidsinstructies Voor Lithium-Ion (Li-Ion)

    NEDERLANDS 1.5 SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION (LI-ION) 1. Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium-Ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. 2. Als de inhoud van de batterij in contact met de huid komt, was het dan onmiddellijk af met water en een milde zeep.
  • Seite 128: Specificaties

    NEDERLANDS Laad geen beschadigde accu‘s op. Laad DEWALT®/POP®Avdel® accu´s alleen op met de aangegeven DEWALT®/POP®Avdel® acculaders. Laad nooit andere accu's op dan de beschreven DEWALT®/POP®Avdel® accu's met een DEWALT®/POP®Avdel® acculader, andere laders kunnen de accu's laten barsten of andere gevaarlijke situaties veroorzaken. Het STANLEY Engineered Fastening beleid is een beleid van constante productontwikkeling en verbetering en we behouden ons het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving...
  • Seite 129 NEDERLANDS 2.1.3. Accu* Accutype Li-ion Spanning 18 nom /20 max Capaciteit 2,0/3,0/4,0 Gewicht 0,40/0,64/0,61 Laadtijd** 30/45/60 Lader* QW/GB/XE Accutype Li-ion Li-ion Li-ion Type accu netspanning Ingansfrequentie 50/60 Gewicht 0,50 0,50 0,50 Zekeringen Europa 230 V gereedschappen 10 Ampères. lichtnet VK & Ierland 230 V gereedschappen 3 Ampères.
  • Seite 130: Plaatsing Specificaties

    NEDERLANDS 2.2 PLAATSING SPECIFICATIES CAPACITEIT PB2500 PB3400 Type blind- klinknagel 5,0/ 2,4mm 3,2mm 4,0mm 4,8mm 4,8mm 6,4mm 8,0/9,0 6,0/7,0 6,0 mm [3/32´´] [1/8´´] [5/32´´] [3/16´´] [3/16´´] [1/4´´] OPEN        GESLOTEN     ...
  • Seite 131: Hoofdonderdelen

    NEDERLANDS 2.4 HOOFDONDERDELEN (raadpleeg de onderhoud gebruiksaanwijzing voor een volledige perspectieftekening van het gereedschap en een materiaallijst) ProSet® PB2500 tekening bevindt zich aan de voorkant ProSet® PB3400 tekening bevindt zich aan de achterkant Neusstukken Acculader aansluiting Neusstukhouder Spanbekken geleider Neusstuk sluitring Spanbekken Opvangbak vergrendeling Spanbekkendrukker...
  • Seite 132: Gebruik & Instellingen

    NEDERLANDS 3. Gebruik & instellingen De PB reeks is ontworpen voor plaatsing van STANLEY Engineered Fastening blindklinknagels. Niet gebruiken bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoff en of gassen. LEES ALLE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES VOORDAT U HET GEREEDSCHAP IN GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 133: Acculaders

    NEDERLANDS PB3400 (afb. 4 & 5) • Kies de juiste spanbekkendrukker of spanbekkendrukker verlengstuk (R) en geleider (V) die overeenkomt met het geplaatste neusstuk. Raadpleeg de accessoires gebruiksaanwijzing voor het juiste neusstuk. OPMERKING: De geleider die met het aangekochte gereedschap wordt meegeleverd past op het geplaatste neusstuk.
  • Seite 134: Accu's

    NEDERLANDS Hete/koude accuvertraging Als de oplader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint deze automatisch met een hete/koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens automatisch naar de oplaadmodus voor de accu. Deze functionaliteit verzekert u van maximale levensduur van de accu.
  • Seite 135: Juiste Handpositie

    NEDERLANDS 5.1 JUISTE HANDPOSITIE Voor de juiste handpositie zet u één hand op de hoofdhandgreep (I) afb. 1. 5.2. BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP Een blindklinknagel plaatsen (afb. 8) Om een blindklinknagel te plaatsen • Plaats de blindklinknagel (Y) in het neusstuk (A). •...
  • Seite 136: Onderhoud Aan Het Gereedschap

    NEDERLANDS 6. ONDERHOUD AAN HET GEREEDSCHAP 6.1. ONDERHOUD REGELMAAT Regelmaat Onderdeel Algemene inspectie van het gereedschap Dagelijks Reinig & smeer het neusstuk 5.000 blindklinknagels Reinig & smeer de schroef en druklager 50.000 blindklinknagels *Aanbevolen om contact op te nemen met een geautoriseerd servicecentrum 6.2.
  • Seite 137: Reserveonderdelen - Gereedschappen

    NEDERLANDS 6.3 RESERVEONDERDELEN – GEREEDSCHAPPEN Voor reserveonderdelen verwijzen wij u naar de specifieke service gebruiksaanwijzingen die u kunt vinden op onze website op http://www.stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library 6.4. HERLAADBARE ACCU Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen.
  • Seite 138: Ec-Conformiteitsverklaring

    Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing NEDERLANDS 7. EC Conformiteitsverklaring Origineel Wij, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Beschrijving POP®Avdel® accugereedschap voor blindklinknagels Merk/Model ProSet®...
  • Seite 139: Bescherm Uw Investering

    NEDERLANDS 8. BESCHERM UW INVESTERING! 8.1. POP® AVDEL® BLINDKLINK GEREEDSCHAP GARANTIE STANLEY Engineered Fastening garandeert dat alle accu gereedschappen zorgvuldig zijn geproduceerd en dat ze vrij zijn van materiële schade en schade door slecht vakmanschap, tijdens normaal gebruik en onderhoud, voor een periode van één (1) jaar. Wij verlengen de garantie op uw gereedschap (exclusief accu‘s en oplader) van één (1) jaar naar 2 jaar, indien u uw gereedschap online registreert.
  • Seite 140 Oversettelse av den originale anvisningen NORSK ©2016 Stanley Black & Decker Alle rettigheter forbeholdt. Informasjonen her skal ikke reproduseres og/eller offentliggjøres på noen måte i noen form (elektronisk eller mekanisk) uten skriftlig forhåndstillatelse fra STANLEY Engineered Fastening. Informasjonen her er basert på data kjent på tidspunktet for lansering av produktet. STANLEY Engineered Fastening har en policy med kontinuerlig produktforbedring, og produktene kan derfor endre seg.
  • Seite 141: Sikkerhetsdefinisjoner

    NORSK Denne instruksjonshåndboken skal leses av alle som installerer eller bruker dette verktøyet, med spesiell oppmerksomhet på å følge sikkerhetsreglene. 1. SIKKERHETSDEFINISJONER Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene. FARE:Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
  • Seite 142: Viktige Sikkerhetsinstruksjoner For Alle Batteriladere

    NORSK • Hold arbeidsområdet godt opplyst. • Kle deg korrekt. Ikke bruk løse klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan feste seg i bevegelige deler. • Stå godt i en stødig posisjon før du bruker verktøyet. •...
  • Seite 143: Viktige Sikkerhetsinstruksjoner For Alle Batteripakker

    NORSK • Dra i støpselet og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på støpselet og ledningen. • Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning.
  • Seite 144: Restrisikoer

    NORSK 1.5 SPESIFIKKE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION (LI-ION) 1. Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt.Batteripakken kan eksplodere i en brann.Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker. 2. Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vask området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på...
  • Seite 145: Spesifikasjon

    NORSK Ikke lad skadede batteripakker. Lad DEWALT®/POP®Avdel® batteripakker kun med angitte DEWALT®/POP®Avdel® ladere. Lading av andre batteripakker enn de angitte DEWALT®/POP®Avdel® batteriene med en DEWALT®/POP®Avdel® lader kan føre til at de sprekker, eller til andre farlige situasjoner. STANLEY Engineered Fastenings policy er kontinuerlig produktutvikling og -forbedring og vi forbeholder oss retten til å...
  • Seite 146 NORSK 2.1.3. Batteripakke* Batteritype Li-ion Spenning 18 nom /20 maks Kapasitet 2,0/3,0/4,0 Vekt 0,40/0,64/0,61 Ladevarighet** 30/45/60 Lader* QW/GB/XE Batteritype Li-ion Li-ion Li-ion Batteritype Nettspenning Inngangsfrekvens 50/60 Vekt 0,50 0,50 0,50 Sikringer Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nett Storbritannia og Irland 230 V verktøy 3 Amperes i plugger *PB-serien av verktøy er kompatible med DEWALT®/POP®Avdel®...
  • Seite 147: Plasseringsspesifikasjon

    NORSK 2.2 PLASSERINGSSPESIFIKASJONER MONTERINGSKAPASITET PB2500 PB3400 Nagletype 5.0/ 2,4mm 3,2mm 4,0mm 4,8mm 4,8mm 6,4mm 8,0/9,0 6,0/7,0 6,0 mm [3/32´´] [1/8´´] [5/32´´] [3/16´´] [3/16´´] [1/4´´] ÅPEN ENDE        LUKKET ENDE      AVEX®/ ...
  • Seite 148: Liste Over Hovedkomponenter

    NORSK 2.4 LISTE OVER HOVEDKOMPONENTER(for fullstendig verktøysdiagram og stykkliste, se servicehåndbok) ProSet® PB2500-tegning finnes inne i frontomslaget ProSet® PB3400-tegning finnes inne i bakomslaget Nesestykker Batteriladerkontakt Nesehus Kjeftstyring Nesehus-mutter Kjefter Oppsamlerlås Kjeftskyver Oppsamlerlokk Fjær Hurtigutløsende oppsamler Trekkhode Kroktilbehørsfeste Frontclutch Motorhus Halestyring Ventilasjonsåpning Oppsamlerplass Håndtak...
  • Seite 149: Bruk Og Oppsett Av Verktøyet

    NORSK 3. Bruk og oppsett av verktøyet PB-serien av verktøy er utviklet for installasjon av STANLEY Engineered Fastening blindfester. SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av brennbare væsker eller gasser. LES ALLE SIKKERHETSADVARSLER OG INSTRUKSJONER FØR VERKTØYET TAS I BRUK. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
  • Seite 150: Ladere

    NORSK PB3400 (fig. 4 og 5) • Velg korrekt kjeveskyver eller kjeveskyversett (R) og halestyring (V) som passer for det valgte nesestykket. Se tilbehørshåndboken for passende neseutstyr. MERK: Halestyringen som leveres installert på verktøyet som kjøpt matcher det installerte nesestykket. Se tilbehørshåndboken for passende neseutstyr for det aktuelle delenummeret for halestyringen.
  • Seite 151: Batteripakker

    NORSK Forsinkelse for varm/kald pakke Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved varm/ kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen kobler deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriet. En kald batteripakke vil lade med omtrent halve hastighetene av en varm batteripakke.
  • Seite 152: Korrekt Håndplassering

    NORSK 5.1 KORREKT HÅNDPLASSERING Korrekt håndplassering krever en hånd på hovedhåndtaket (I), fig. 1. 5.2. BRUK AV VERKTØY Installere en blindnagle (se fig. 8) For å installere en blindnagle • Sett popnaglen (Y) i nesestykket (A) • Plasser verktøyet (fig.9) •...
  • Seite 153: Service På Verktøyet

    NORSK 6. SERVICE PÅ VERKTØYET 6.1. VEDLIKEHOLDSINTERVALL Punkt Intervall Generell inspeksjon av verktøy Daglig Rengjør og smør neseutstyr 5000 nagler Rengjør og smør kuleskruen og trykklagere 50000 nagler* *Det anbefales å kontakte et autorisert servicesenter 6.2. RENGJØRING Bruk ALLTID godkjent synsvern til alle tider ved rengjøring av utstyr Verktøyets ytre Hold ventilasjonsåpningene (H) for den børsteløse motoren frie for støv og skitt.
  • Seite 154: Reservedeler - Verktøy

    NORSK 6.3 RESERVEDELER - VERKTØY For reservedeler henviser vi deg til de spesifikke servicehåndbøkene som du kan finne på vår nettside på http://www.stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library 6.4. OPPLADBAR BATTERIPAKKE Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere.
  • Seite 155: Oversettelse Av Den Originale Anvisningen

    Oversettelse av den originale anvisningen NORSK 7. EU samsvarserklæring Original Vi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, erklærer, under vårt eneansvar, at produktet: Beskrivelse POP®Avdel® batteriverktøy for blindnagler Merke/modell ProSet® PB2500 eller ProSet® PB3400 Serienr.
  • Seite 156: Beskytt Investeringen Din

    NORSK 8. BESKYTT INVESTERINGEN DIN! 8.1. GARANTI FOR POP®AVDEL® NAGLEVERKTØY STANLEY Engineered Fastening garanterer at alle verktøy er nøyaktig produsert og er frie for defekter som skyldes materiale eller produksjonsarbeid, ved normal bruk og vedlikehold i en periode på ett (1) år. Vi vil utvide garantien på...
  • Seite 157 Tłumaczenie oryginału instrukcji POLSKI ©2016 Stanley Black & Decker Wszelkie prawa zastrzeżone. Przedstawionych tutaj informacji nie wolno reprodukować ani upubliczniać w żaden sposób i żadnymi środkami (elektronicznymi lub mechanicznymi) bez uprzedniej wyraźnej pisemnej zgody STANLEY Engineered Fastening. Przedstawione informacje są oparte o dane znane w momencie wprowadzenia produktu.
  • Seite 158: Definicje Dotyczące Bezpieczeństwa

    POLSKI Niniejszą instrukcję muszą przeczytać wszystkie osoby instalujące lub obsługujące to narzędzie, poświęcając szczególną uwagę poniższym zasadom bezpieczeństwa. 1. DEFINICJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Definicje poniżej opisują wagę poszczególnych słów ostrzegawczych. Proszę przeczytać instrukcję i zwracać uwagę na te symbole. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Oznacza natychmiastowo niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć...
  • Seite 159: Ważne Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa Wszelkich Ładowarek Akumulatorów

    POLSKI • Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone. • Należy ubrać się odpowiednio. Nie zakładać luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice trzymać z dala od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części. •...
  • Seite 160: Ważne Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa Wszelkich Akumulatorów

    POLSKI • Odłączając ładowarkę należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód. Zmniejsza to ryzyko uszkodzenia wtyczki i przewodu zasilania. • Należy dopilnować, aby przewód znajdował się w miejscu, w którym nie zostanie nadepnięty lub narażony na inne uszkodzenia i obciążenia, a także w którym nikt się o niego nie potknie. •...
  • Seite 161: Szczególne Instrukcje Dotyczące Akumulatorów Litowo-Jonowych (Li-Ion)

    POLSKI 1.5 SZCZEGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE AKUMULATORÓW LITOWO-JONOWYCH (LI-ION) 1. Nie spalać akumulatora, nawet jeśli jest poważnie uszkodzony lub całkowicie zużyty. Akumulatory mogą eksplodować w ogniu. Podczas spalania akumulatorów litowo-jonowych powstają toksyczne opary i materiały. 2. Jeśli dojdzie do styczności płynu z akumulatora ze skórą, należy niezwłocznie przemyć miejsce styczności łagodnym mydłem i wodą.
  • Seite 162: Dane Techniczne

    POLSKI Nie ładować uszkodzonych Ładować akumulatory DEWALT®/ akumulatorów. POP®Avdel® tylko z użyciem wyznaczonych ładowarek DEWALT®/ POP®Avdel®. Ładowanie akumulatorów innych niż wyznaczone akumulatory DEWALT®/POP®Avdel® z użyciem ładowarki DEWALT®/POP®Avdel® może spowodować ich wybuch lub prowadzić do innych niebezpiecznych sytuacji. Polityka STANLEY Engineered Fastening opiera się...
  • Seite 163 POLSKI 2.1.3. Akumulator* Typ akumulatora Litowo-jonowy Napięcie 18 znam. / prądu stałego 20 maks. Pojemność 2,0/3,0/4,0 Ciężar 0,40/0,64/0,61 Czas ładowania** 30/45/60 Ładowarka* QW/GB/XE Typ akumulatora Litowo-jonowy Litowo-jonowy Litowo-jonowy Napięcie sieciowe dla typu akumu- prądu latora zmiennego Częstotliwość wejściowa 50/60 Ciężar 0,50 0,50 0,50...
  • Seite 164: Dane Techniczne Dotyczące Nitowania

    POLSKI 2.2 DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE NITOWANIA ZAKRES STOSOWANIA PB2500 PB3400 Typ nitu/ średnica 5,0/ 2,4 mm 3,2 mm 4,0 mm 4,8 mm 4,8 mm 6,4 mm 8,0/9,0 6,0/7,0 6,0 mm [3/32´´] [1/8´´] [5/32´´] [3/16´´] [3/16´´] [1/4´´] NIT OTWARTY   ...
  • Seite 165: Lista Głównych Komponentów

    POLSKI 2.4 LISTA GŁÓWNYCH KOMPONENTÓW (kompletny rysunek narzędzia rozebranego oraz wykaz materiałów zawiera instrukcja serwisowa) Rysunek ProSet® PB2500 znajduje się po wewnętrznej stronie pierwszej strony okładki Rysunek ProSet® PB3400 znajduje się po wewnętrznej stronie ostatniej strony okładki Noski Złącze ładowarki Obudowa noska Prowadnica szczęk Nakrętka obudowy noska...
  • Seite 166: Eksploatacja I Przygotowanie Narzędzia

    POLSKI 3. Eksploatacja i przygotowanie narzędzia Narzędzia z serii PB są przeznaczone do instalacji nitów zrywalnych STANLEY Engineered Fastening. NIE używać w obecności wody ani łatwopalnych płynów lub gazów. PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Bezpieczeństwo elektryczne Silnik elektryczny jest przeznaczony do pracy tylko z jednym napięciem.
  • Seite 167: Ładowarki

    POLSKI PB3400 (rys. 4 i 5) • Wybrać poprawny popychacz szczęk lub zespół popychacza szczęk (R) i prowadnicę końcową (V) dopasowane do wybranego noska. Skorzystać z instrukcji akcesoriów, aby uzyskać informacje o odpowiednim osprzęcie noska. UWAGA: Prowadnica końcowa fabrycznie zamontowana na narzędziu w momencie zakupu pasuje do zainstalowanego noska.
  • Seite 168: Akumulatory

    POLSKI Opóźnienie gorącego/zimnego akumulatora Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest za zimny lub za gorący, automatycznie uruchomi opóźnienie ładowania gorącego/zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie do momentu osiągnięcia przez akumulator żądanej temperatury. Ładowarka następnie automatycznie przełącza się na tryb ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia maksymalną żywotność akumulatora. Zimny akumulator ładuje się z szybkością...
  • Seite 169: Poprawne Położenie Rąk

    POLSKI 5.1 POPRAWNE POŁOŻENIE RĄK Poprawne położenie rąk polega na tym, że jedna dłoń musi znajdować się na głównej rączce (I) rys. 1. 5.2. OBSŁUGA NARZĘDZIA Mocowanie nitu zrywalnego (patrz rys. 8) Aby zamocować nit zrywalny. • Włożyć trzpień nitu zrywalnego (Y) w nosek (A) •...
  • Seite 170: Serwisowanie Narzędzia

    POLSKI 6. SERWISOWANIE NARZĘDZIA 6.1. CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI Częstotliwość Pozycja Ogólna kontrola narzędzia Codziennie Oczyścić i nasmarować osprzęt noska 5 000 nitów Oczyścić i nasmarować śrubę z nakrętką kulową i łożysko oporowe 50 000 nitów* *Zalecamy kontakt z autoryzowanym centrum serwisowym 6.2. CZYSZCZENIE ZAWSZE nosić...
  • Seite 171: Części Zamienne - Narzędzia

    POLSKI 6.3 CZĘŚCI ZAMIENNE – NARZĘDZIA Informacje na temat części zamiennych podane są w określonych instrukcjach serwisowych dostępnych na naszej witrynie internetowej pod adresem http://www.stanleyengineeredfastening.com/resource-center/ document-library 6.4. AKUMULATOR Ten akumulator o wysokiej trwałości należy ładować, gdy jego poziom naładowania nie zapewnia odpowiedniej mocy do wykonywania prac wcześniej wykonywanych bez problemu.
  • Seite 172: Deklaracja Zgodności We

    Tłumaczenie oryginału instrukcji POLSKI 7. Deklaracja Zgodności WE Tłumaczenie oryginału My, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY WIELKA BRYTANIA, oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt: Opis Nitownica akumulatorowa POP®Avdel® do nitów zrywalnych Marka/Model ProSet®...
  • Seite 173: Chroń Swoją Inwestycję

    POLSKI 8. CHROŃ SWOJĄ INWESTYCJĘ! 8.1. GWARANCJA NA NITOWNICĘ POP®AVDEL® STANLEY Engineered Fastening gwarantuje, że wszystkie narzędzia zostały wyprodukowane z należytą starannością i pozostaną wolne od wad materiałowych i wad wykonania w warunkach normalnego użytkowania i serwisowania przez okres jednego (1) roku. Wydłużymy gwarancję...
  • Seite 174 Tradução da instrução original PORTUGUÊS ©2016 Stanley Black & Decker Todos os direitos reservados. As informações fornecidas não podem ser reproduzidas e/ou tornadas públicas por qualquer forma ou qualquer meio (electrónica ou mecânica) sem a permissão prévia explícita e escrita por parte da STANLEY Engineered Fastening. As informações fornecidas têm como base em dados conhecidos aquando da introdução deste produto.
  • Seite 175: Definições De Segurança

    PORTUGUÊS Este manual de instruções deve ser lido por qualquer pessoal responsável pela instalação ou utilização desta ferramenta, com especial atenção às seguintes regras de segurança. 1. DEFINIÇÕES DE SEGURANÇA As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada palavra-sinal. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
  • Seite 176: Instruções De Segurança Importantes Para Todos Os Carregadores De Bateria

    PORTUGUÊS • Antes de utilizar a ferramenta, inspeccione se apresenta danos. Não deixe cair a bateria. Um golpe forte pode causar danos internos e dar origem à falha prematura da bateria. • Mantenha a área de trabalho limpa e devidamente iluminada. •...
  • Seite 177: Instruções De Segurança Importantes Para Todas As Baterias

    PORTUGUÊS • Puxe pela ficha em vez do cabo quando desligar o carregador. Isto reduz o risco de danos na ficha eléctrica e no cabo. • Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão.
  • Seite 178: Instruções De Segurança Específicas Para Baterias De Iões De Lítio (Iões-Lítio)

    PORTUGUÊS 1.5 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (IÕES-LÍTIO) 1. Não queime a bateria, mesmo se apresentar danos graves ou estiver totalmente gasta. A pilha pode explodir no fogo. Quando as baterias são queimadas, são formados materiais e vapores tóxicos nas baterias de iões de lítio.
  • Seite 179: Especificações

    PORTUGUÊS Não carregue baterias danifi cadas. Carregue as baterias DEWALT®/ POP®Avdel® apenas com carregadores DEWALT®/POP®Avdel® especifi cados. O carregamento de baterias que não sejam baterias DEWALT®/POP®Avdel® especifi cadas com um carregador DEWALT®/POP®Avdel® pode fazer com que rebentem ou dar origem a outras situações de perigo.
  • Seite 180 PORTUGUÊS 2.1.3. Bateria* Tipo de bateria Iões de lítio Tensão 18 nom/20 máx. Capacidade 2,0/3,0/4,0 Peso 0,40/0,64/0,61 Duração do carregamento** 30/45/60 Carregador* QW/GB/XE Tipo de bateria Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tensão de rede do tipo de bateria Frequência de entrada 50/60 Peso...
  • Seite 181: Especificações Sobre Instalação

    PORTUGUÊS 2.2 ESPECIFICAÇÕES SOBRE INSTALAÇÃO CAPACIDADE DE COLOCAÇÃO PB2500 PB3400 Tipo de rebite 5,0/ 2,4 mm 3,2 mm 4,0 mm 4,8 mm 4,8 mm 6,4 mm 8,0/9,0 6,0/7,0 6,0 mm [3/32"] [1/8"] [5/32"] [3/16"] [3/16"] [1/4"] EXTREMIDADE    ...
  • Seite 182: Lista Dos Componentes Principais

    PORTUGUÊS 2.4 LISTA DOS COMPONENTES PRINCIPAIS (para obter um esquema completo das ferramentas e a lista de materiais, consulte o manual de instruções) O desenho do ProSet® PB2500 está disponível na primeira página O desenho do ProSet® PB3400 está disponível na última página Bocais Ligação do carregador da bateria Caixa do bocal...
  • Seite 183: Utilização E Configuração Da Ferramenta

    PORTUGUÊS 3. Utilização e confi guração da ferramenta A série PB de ferramentas foi concebida para a fi xação de rebites cegos da STANLEY Engineered Fastening. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos infl amáveis. LEIA TODOS OS AVISOS DE SEGURANÇA E INSTRUÇÕES ANTES DE COLOCAR A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO.
  • Seite 184: Carregadores

    PORTUGUÊS PB3400 (Fig. 4 e 5) • Seleccione a pinça do grampo correcta ou o conjunto de pinças do grampo (R) e a guia traseira (V) que correspondem ao bocal seleccionado. Consulte o manual de acessórios para o equipamento do bocal adequado.
  • Seite 185: Baterias

    PORTUGUÊS Atraso de bateria quente/fria Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia automaticamente um atraso de bateria quente/fria, interrompendo o processo de carregamento até a bateria atingir a temperatura adequada. O carregador muda automaticamente para o modo de carregamento da bateria.
  • Seite 186: Posicionamento Correcto Das Mãos

    PORTUGUÊS 5.1 POSICIONAMENTO CORRECTO DAS MÃOS A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega principal (I) Fig. 1. 5.2. FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA Instalar um rebite cego (Fig. 8) Instalar um rebite cego • Coloque o rebite cego (Y) no bocal (A) •...
  • Seite 187: Assistência Da Ferramenta

    PORTUGUÊS 6. ASSISTÊNCIA DA FERRAMENTA 6.1. FREQUÊNCIA DE MANUTENÇÃO Frequência Item Inspecção geral da ferramenta Diária Limpeza e lubrifi cação do equipamento do bocal 5 000 rebites Limpeza e lubrifi cação do fuso de esferas e da 50 000 rebites* chumaceira de impulso *É...
  • Seite 188: Peças Sobresselentes - Ferramentas

    PORTUGUÊS 6.3 PEÇAS SOBRESSELENTES – FERRAMENTAS Para obter informações sobre peças sobresselentes, é recomendável consultar os manuais de instruções específicos que estão disponíveis no nosso Website em http://www.stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library 6.4. BATERIA RECARREGÁVEL Esta bateria de longa duração deve ser recarregada se não fornecer energia suficiente para tarefas realizadas com facilidade anteriormente.
  • Seite 189: Declaração De Conformidade Ce

    Tradução da instrução original PORTUGUÊS 7. Declaração CE de conformidade Original Nós, a Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto: Descrição Ferramenta com bateria POP®Avdel® para rebites cegos Marca/modelo ProSet®...
  • Seite 190: Proteja O Seu Investimento

    PORTUGUÊS 8. PROTEJA O SEU INVESTIMENTO! 8.1. GARANTIA DA FERRAMENTA DE REBITE POP®AVDEL® A STANLEY Engineered Fastening garante que todas as ferramentas foram fabricadas com cuidado e não apresentam quaisquer defeitos em termos de material e mão-de-obra em condições de utilização normal e serviço durante o período de um (2) ano.
  • Seite 191 Översättning av originalinstruktion SVENSKA ©2016 Stanley Black & Decker Alla rättigheter förbehållna. Informationen som tillhandahålls får inte på något sätt reproduceras och/eller göras offentlig på något sätt eller med några metoder (elektroniskt eller mekaniskt) utan exklusivt skriftligt tillstånd dessförinnan från STANLEY Engineered Fastening. Informationen som tillhandahålls baseras på...
  • Seite 192: Säkerhetsdefinitioner

    SVENSKA Denna bruksanvisning måste läsas av alla personer som installerar eller använder detta verktyg, med särskild uppmärksamhet på följande säkerhetsregler. 1. SÄKERHETSDEFINITIONER Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
  • Seite 193: Viktiga Säkerhetsinstruktioner För Alla Batteriladdare

    SVENSKA • Före användning, kontrollera batteriet för skador. Tappa inte batteriet. Ett hårt slag kan leda till inre skador och leda till att batteriet går sönder i förtid. • Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. • Klä dig lämpligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
  • Seite 194: Viktiga Säkerhetsinstruktioner För Alla Batterier

    SVENSKA • Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på elkontakten och sladden. • Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas.
  • Seite 195: Specifika Säkerhetsinstruktioner För Litium-Jon (Li-Ion)

    SVENSKA 1.5 SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR LITIUM-JON (Li-jon) 1. Bränn inte batteriet, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteriet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batterier med litium-jon bränns. 2. Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
  • Seite 196: Tekniska Data

    SVENSKA Ladda inte skadade batterier. Ladda endast DEWALT®/POP®Avdel®- batterier med därtill avsedda DEWALT®/ POP®Avdel®-laddare. Laddning av andra batterier än de avsedda DEWALT®/ POP®Avdel® -batterierna med en DEWALT®/POP®Avdel®-laddare kan leda till att de går sänder eller till andra farliga situationer. Stanley Engineered Fastening policy är en kontinuerlig produktutveckling och -förbättring och vi förbehåller oss rätten att ändra specifi kationen på...
  • Seite 197 SVENSKA 2.1.3. Batteri* Batterityp Li-jon Spänning 18 nom /20 max Kapacitet 2,0/3,0/4,0 Vikt 0,40/0,64/0,61 Laddningstid** 30/45/60 Laddare* QW/GB/XE Batterityp Li-jon Li-jon Li-jon Batterityp Nätspänning Infrekvens 50/60 Vikt 0,50 0,50 0,50 Säkringar Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät Storbritannien och Irland 230 V verktyg 3 ampere, in kontakter * PB-seriens verktyg är kompatibla med DEWALT®...
  • Seite 198: Kapacitet För Olika Typer Av Nitar

    SVENSKA 2.2 KAPACITET FÖR OLIKA TYPER AV NITAR KAPACITET PB2500 PB3400 Blindnittyp 5,0/ 2,4mm 3,2mm 4,0mm 4,8mm 4,8mm 6,4mm 8,0/9,0 6,0/7,0 6,0 mm [3/32´´] [1/8´´] [5/32´´] [3/16´´] [3/16´´] [1/4´´] ÖPPEN        TRYCKTÄT   ...
  • Seite 199: Lista Över Huvudkomponenter

    SVENSKA 2.4 LISTA ÖVER HUVUDKOMPONENTER (för komplett sprängskiss och materiallista, se servicehandboken) ProSet® PB2500-ritningen kan hittas på omslagets framsida ProSet® PB3400-ritningen kan hittas på omslagets baksida Munstycken Batteriladdaranslutning Nosdel Käfthållare Mutter nosdel Käftar Lås splintuppsamlare Käftförare Lock splintuppsamlare Fjäder Löstagbar splintuppsamlare Draghuvud Fäste för upphängning, tillbehör Främre koppling...
  • Seite 200: Användning Och Installation Av Verktyg

    SVENSKA 3. Användning och installation av verktyg PB-serien av verktyg är utformade för installation av STANLEY Engineered Fastening blindnitar. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. LÄS ALLA SÄKERHETSVARNINGAR OCH INSTRUKTIONER INNAN DU TAR VERKTYGET I DRIFT. Elsäkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
  • Seite 201: Laddare

    SVENSKA PB3400 (fig. 4 och 5) • Välj rätt käftförare eller käftförarenhet (R) och ändstyrning (V) som matchar valt munstycke. Se tillbehörsmanualen för lämplig munstycksutrustning. NOTERA: Splintröret som är installerat på verktyget matchar det installerade munstycket. Se tillbehörsmanualen för lämplig munstyckesutrustning för motsvarande ändstyrnings artikelnummer. •...
  • Seite 202: Driftprocedur

    SVENSKA Varm/kall paketfördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt, startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, vilket skjuter upp laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Därefter växlar laddaren automatiskt till paketets laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal livslängd för batteriet. Ett kallt batteri kommer att ladda med ungefär halva hastigheten mot ett varmt batteri.
  • Seite 203: Rätt Handposition

    SVENSKA 5.1 RÄTT HANDPOSITION Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget (I) fig.1. 5.2. ANVÄNDNING AV VERKTYG Installation av en blindnit (se fig. 8). För installation av en blindnit • Placera blindniten (Y) i munstycket (A) • Positionera verktyget (fig.9) •...
  • Seite 204: Service Av Verktyget

    SVENSKA 6. SERVICE AV VERKTYGET 6.1. UNDERHÅLLSINTERVALL Artikel Frekvens Allmän verktygsinspektion Dagligen Rengör och smörj munstycksutrustning 5 000 nitar Rengör och applicera fett på kulskruv och axiallager 50 000 nitar* *Kontakta en auktoriserad serviceverkstad 6.2. RENGÖRING Använd ALLTID godkända ögonskydd när du använder rengöring utrustning Verktygsutsida Håll den borstlösa motorns avgasventilationsöppningar (H) fria från damm och smuts.
  • Seite 205: Reservdelar - Verktyg

    SVENSKA 6.3 RESERVDELAR - VERKTYG För reservdelar hänvisar vi dig till specifika servicemanualer som du kan hitta på vår hemsida http://www. stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library 6.4. UPPLADDNINGSBART BATTERI Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts.
  • Seite 206: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    Översättning av originalinstruktion SVENSKA 7. EG-försäkran om överensstämmelse Original Vi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, försäkrar under eget ansvar att denna produkt: Beskrivning POP®Avdel® batteriverktyg för blindnitar Märke/modell ProSet® PB2500 eller ProSet® PB3400 Serienr.
  • Seite 207: Skydda Din Investering

    SVENSKA 8. SKYDDA DIN INVESTERING! 8,1. POP®AVDEL® GARANTI NITVERKTYG STANLEY Engineered Fastening garanterar att alla elverktyg noggrant tillverkats och att de är fria från materialdefekter och tillverkningsfel vid normal användning och service för en period av ett (1) år. Vi kommer att utvidga garantin på verktyget (exklusive batterier och laddare) från ett (1) år till två (2) år när du är klar med att registrera ditt verktyg online.
  • Seite 208 PB3400 (Ref. Section 2.4) Figure 1 Model no. / Serial no. Figure 2 Figure 3...
  • Seite 209 PB3400 (Ref. Section 2.4) Figure 4 Figure 5 AB &V Figure 6a Figure 6b Figure 7 Style 1 Style 2 Figure 8 Figure 9 Figure 10...
  • Seite 210 STANLEY Engineered Fastening Nippon POP Rivets & Fasteners Ltd. Kioicho Park Building 8th floor 3-6 Kioicho, Chiyoda-Ku 102-0094 Tokyo Japan Tel.: +81 3 3165 7291 Fax: +81 3 3265 7298 Holding your world together® Find your closest STANLEY Engineered Fastening location on www.StanleyEngineeredFastening.com/contact For an authorized distributor nearby please check http://www.stanleyengineeredfastening.com/econtact/distributors...

Diese Anleitung auch für:

Proset pb3400

Inhaltsverzeichnis