Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Operators Manual
Installation, Operation & Service
Gas Floor Model Kettles
Manuel de l'opérateur
Installation, fonctionnement et entretien
Bassines de plancher à gaz
Manual del Operador
Instalación, Operación y Servicio
Marmitas a Gas Modelo de Piso
Bedienungsanleitung
Installierung, Bedienung und Wartung
Gaskochtopf für Bodeninstallation
FOR YOUR SAFETY
IMPORTANT!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
IMPORTANT!
PARA SU SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
FÜR IHRE SICHERHEIT
Enodis
United Kingdom
Enodis UK Limited
Swallowfield Way Hayes
Middlesex, England UB3 1DQ
Phone: 44-181-561-0433
Service: 011-44-181-848-3643
Fax: 011-44-181-848-0041
Ensure kettle is at room temperature and pressure gauge is showing zero
or less pressure prior to removing any fittings.
Avant d'enlever un raccord quelconque, assurez-vous que la bassine est à
la température ambiante et que l'indicateur de pression montre une
pression de zéro ou moins.
Asegúrese que la marmita esté a temperatura ambiente y que el
manómetro muestre cero o menos de presión antes de remover alguna
conexión.
Vergewissern Sie sich, dass der Kochtopf Raumtemperatur hat und der
Druckmeßgerät null oder weniger anzeigt, ehe Sie irgendwelche Teile abnehmen.
WARNUNG!
Français
Enodis France S.A
23, Rue Condorcet
Fleury-Merogis
91712 Ste Genevieve des-Bois
Cedex, France
33-1-69022502/69022525
Fax: 33-1-690-222500
www.enodis.fr
sleboeuf@enodis.fr
KGL-40, KGL-60, KGL-80, KGL-100
KGL-40-T, KGL-60-T, KGL-80-T
KGL-40-SH, KGL-60-SH,
KGL-40-TSH
Español
Enodis de Espana, S.A.
C/Caetagena, 182 Bjs.
08013 Barcelona, Spain
34-93-265-8979
Fax: 34-93-231-0016
enodis@jnpcom.com
Deutsch
Enodis GmbH
Auf der Weih 11
D-35745 Herborn, Germany
49-2772-580-550
Fax: 49-2772-580-570
www.enodis.com
enodisgmb@aol.com
KE55512-3
02/04

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cleveland KGL-40

  • Seite 1 Operators Manual KGL-40, KGL-60, KGL-80, KGL-100 KGL-40-T, KGL-60-T, KGL-80-T Installation, Operation & Service KGL-40-SH, KGL-60-SH, KGL-40-TSH Gas Floor Model Kettles Manuel de l'opérateur Installation, fonctionnement et entretien Bassines de plancher à gaz Manual del Operador Instalación, Operación y Servicio Marmitas a Gas Modelo de Piso...
  • Seite 2: For The User

    FOR THE USER IMPORTANT ENSURE KETTLE IS AT ROOM TEMPERATURE AND PRESSURE GAUGE IS SHOWING ZERO OR LESS PRESSURE PRIOR TO REMOVING ANY FITTINGS. FOR YOUR SAFETY: DO NOT STORE OR USE GASOLINE OR ANY OTHER FLAMMABLE LIQUIDS AND VAPOURS IN THE VICINITY OF THIS OR ANY OTHER APPLIANCE. WARNING: Improper installation, adjustment, alteration, service or maintenance can cause property damage, injury or death.
  • Seite 3: Installation

    INSTALLATION GENERAL Installation of the kettle must be accomplished by qualified electrical installation personnel working to all applicable local and national codes. Improper installation of product could cause injury or damage. Gas fired kettles are only to be installed under a ventilation hood in a room which has provisions for adequate make up air.
  • Seite 4 ELECTRICAL NOTE: Ensure the electrical supply matches the kettle’s requirements as stated on the rating label. This kettle is built to comply with CE standards. Many local codes exist, and it is the responsibility of the owner and installer to comply with these codes. NOTE: Maximum voltage for LVD is 440 volts for CE marked appliances.
  • Seite 5 OPERATING INSTRUCTIONS General Parts Drawing ITEM # DESCRIPTION On-Off Switch/Solid State Temperature Control Heat Indicator Light (Green) Low Water Indicator Light (Red) Vacuum/Pressure Gauge Pressure Relief Valve Tilt Wheel Power Tilt Control Switch (not shown) Tangent Draw-Off Valve Ignition Failure Indicator Light (Amber) Water Level Sight Glass Flue...
  • Seite 6: Operation

    OPERATION OPERATING THE KETTLE IMPORTANT: Do not lean on kettle or place objects on kettle lip. Serious injury could result if kettle tipped over, spilling hot contents. 1. Before turning kettle on, read the Vacuum/Pressure Gauge. The gauges needle should be in the green zone.
  • Seite 7: Cleaning Instructions

    CLEANING INSTRUCTIONS CARE AND CLEANING Cooking equipment must be cleaned regularly to maintain its fast, efficient cooking performance and to ensure its continued safe, reliable operation. The best time to clean is shortly after each use (allow unit to cool to a safe temperature). WARNINGS: Do not use detergents or cleansers that are chloride based or contain quaternary salt.
  • Seite 8 CLEANING INSTRUCTIONS 1. Turn unit off. 2. Remove drain screen (if applicable). Thoroughly wash and rinse the screen either in a sink or a dishwasher. 3. Prepare a warm water and mild detergent solution in the unit. 4. Remove food soil using a nylon brush. 5.
  • Seite 9 SERVICE CALIBRATING PROCEDURE 1. Kettle must be empty when this procedure is executed. 2. Insure the kettle is at room temperature and has a vacuum before you begin calibrating procedure. If unit requires venting refer to "Kettle Venting Instructions". 3. Turn kettle ON and set temperature dial to 10 (Max.). 4.
  • Seite 10 PRESSURE RELIEF VALVE PERIODIC TESTING PROCEDURE WARNING: Improper refilling of kettle jacket will result in irreversible damage to unit. Most insurance agencies require periodic testing of pressure relief valves used on pressure vessels. This procedure will allow you to safely and quickly test your kettle's pressure relief valve. We recommend this test be performed twice a year.
  • Seite 11 KETTLE VENTING INSTRUCTIONS The following venting procedure should be followed when the Vacuum/Pressure Gauge needle is in the "vent air" zone: NOTE: Check for and eliminate leaks prior to venting. 1. Turn kettle ON and set Temperature Control to 10 (Max.), heat the empty kettle until unit cycles off.
  • Seite 12 RENSEIGNEMENTS À L'INTENTION DE L'UTILISATEUR IMPORTANT! Avant d'enlever des raccords quelconques, s'assurer que la bassine est à la température ambiante et que le relevé du manomètre est de zéro ou moins. À DES FINS DE SÉCURITÉ: Ne pas entreposer ou utiliser d'essence ou d'autres liquides et vapeurs inflammables à proximité...
  • Seite 13 INSTALLATION GÉNÉRALITÉS La bassine doit être installée par un technicien électrique qualifié conformément à tous les codes locaux et nationaux applicables. L'installation incorrecte du produit pourrait avoir pour résultat des dégâts ou des blessures. Les bassines à gaz ne doivent être installées que sous une hotte de ventilation dans une salle munie d'un système d'alimentation en air d'appoint.
  • Seite 14: Alimentation En Courant

    ALIMENTATION EN COURANT NOTE: S'assurer que l'alimentation en courant correspond aux exigences de la bassine indiquées sur l'étiquette des caractéristiques assignées. Cette bassine est construite conformément aux normes CE. Il existe cependant de nombreux codes locaux, et c'est la responsabilité du propriétaire et de l'installateur de se conformer à ces codes.
  • Seite 15: Instructions De Fonctionnement

    INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Dessin général des pièces D'ARTICLE DESCRIPTION 1. Interrupteur marche-arrêt/commande de température 2. Indicateur lumineux de chaleur (vert) 3. Indicateur de bas niveau d'eau (rouge) 4. Indicateur de vide/pression 5. Soupape de sûreté 6. Volant de basculement 7. Interrupteur, commande de basculement (non montré) 8.
  • Seite 16 FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT DE LA BASSINE IMPORTANT: Ne pas se pencher sur la bassine ou placer des objets sur le rebord de la bassine. Si la bassine se renverse et vide son contenu chaud, il y aurait un risque de blessures graves. 1.
  • Seite 17: Instructions De Nettoyage

    INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE SOIN ET NETTOYAGE L’équipement de cuisine doit être nettoyé régulièrement pour maintenir un rendement de cuisine efficace et rapide et pour s’assurer qu’il aura une opération fiable et sûre. Le meilleur moment pour le nettoyer est peu de temps après chaque fois qu’il est employé (permettre à l’unité de refroidir à...
  • Seite 18 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE 1. Éteindre l’unité. 2. Retirer l’écran de drainage (si ceci s’applique). Laver et rincer l’écran à fond, soit dans un évier ou dans un lave-vaisselle. 3. Préparer une solution d’eau tiède et de détergent doux dans l’unité. 4.
  • Seite 19 SERVICE PROCÉDÉ D'ÉTALONNAGE Pour exécuter ce procédé, la bassine doit être vide. Avant de commencer le procédé d'étalonnage, s'assurer que la bassine est à la température ambiante et qu'il y a un vide à l'intérieur. S'il faut évacuer l'air de la bassine, consulter les instructions sur l'évacuation de l'air de la bassine.
  • Seite 20 PROCÉDÉ D'ESSAI RÉGULIER DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ AVERTISSEMENT: Le remplissage incorrect de la chemise de la bassine aura pour résultat des dégâts irréversibles de l'unité. La plupart des compagnies d'assurance exigent des essais réguliers des soupapes de sûreté utilisées sur les réservoirs sous pression. Ce procédé permettra l'essai sécuritaire et rapide de la soupape de sûreté...
  • Seite 21 INSTRUCTIONS POUR L'ÉVACUATION DE L'AIR DE LA BASSINE Suivre le procédé suivant pour l'évacuation de l'air si l'aiguille de l'indicateur de vide/pression est dans la zone «VENT AIR». NOTE: Avant l'évacuation de l'air, vérifier s'il y a des fuites et les éliminer. Mettre la bassine sous tension, et régler le cadran de température à...
  • Seite 22: Para Elusuario

    PARA ELUSUARIO ¡IMPORTANTE ASEGÚRESE QUE LA MARMITA ESTÉ A TEMPERATURA AMBIENTE Y QUE EL MANÓMETRO ESTÉ MOSTRANDO PRESIÓN CERO O MENOR ANTES DE RETIRAR ALGUNA CONEXIÓN. PARA SU SEGURIDAD: NO ALMACENE NI USE GASOLINA NI CUALQUIER OTRO LÍQUIDO Y VAPOR INFLAMABLE EN LA PROXIMIDAD DE ESTE O CUALQUIER OTRO ARTEFACTO.
  • Seite 23: Instalación

    INSTALACIÓN GENERALIDADES La instalación de la marmita debe ser llevada a cabo por personal calificado de instalaciones eléctricas cumpliendo todos los códigos locales y nacionales aplicables. La instalación incorrecta del producto podría causar lesiones o daños. Las marmitas a gas sólo deben instalarse bajo una campana de ventilación en una habitación que tenga instalaciones para un adecuado aire de reposición.
  • Seite 24 ELÉCTRICO NOTA: Asegúrese que el suministro eléctrico corresponde a los requisitos de la marmita según se indican en la etiqueta del fabricante. Esta marmita se fabrica para cumplir con los estándares CE. Existen muchos códigos locales y el usuario y el instalador son responsables de cumplir con estos códigos. NOTA: El voltaje máximo para LVD es 440 voltios para aparatos marcados CE.
  • Seite 25: Instrucciones De Operación

    INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Dibujo General de Partes ÍTEM # DESCRIPCIÓN Interruptor Encendido-Apagado/Control de Temperatura Electrónico Luz Indicadora de Calor (Verde) Luz Indicadora de Bajo Nivel de Agua (Roja) Manómetro de Vacío/Presión Válvula de Alivio de Presión Rueda de Inclinación Interruptor de Energía del Control de Inclinación (no se muestra) Válvula de Extracción Tangente Luz indicadora de falla de encendido (ámbar) Visor de Vidrio del Nivel de Agua...
  • Seite 26: Operación

    OPERACIÓN OPERACIÓN DE LA MARMITA IMPORTANTE: No se apoye en la marmita ni coloque objetos sobre el borde. Podrían ocurrir lesiones graves si se voltea la marmita, derramando su contenido caliente. 1. Antes de encender la marmita, lea el manómetro de Vacío/Presión. La aguja del manómetro debe estar en la zona verde.
  • Seite 27: Instrucciones De Limpieza

    INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA CUIDADO Y LIMPIEZA Los equipos de cocina deben limpiarse regularmente para mantener su rápido y eficiente desempeño en la cocción y asegurar su continuado funcionamiento en forma segura y confiable. El mejor momento para limpiarlos es poco después de cada uso (deje enfriar la unidad a una temperatura segura). ADVERTENCIAS: No use detergentes o limpiadores con base de cloro o que contiene sal cuaternaria.
  • Seite 28 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA 1. Apague la unidad. 2. Remueva la rejilla del drenaje (si se aplica). Lave bien y enjuague la rejilla ya sea en un lavadero o en un lavaplatos. 3. Prepare una solución de agua tibia y detergente suave en la unidad. 4.
  • Seite 29: Procedimiento De Calibración

    SERVICIO PROCEDIMIENTO DE CALIBRACIÓN 1. La marmita debe estar vacía cuando se ejecuta este procedimiento. 2. Asegúrese que la marmita se encuentra a temperatura ambiente y a presión de vacío antes de comenzar el procedimiento de calibración. Si la unidad requiere ser ventilada, consulte las "Instrucciones de Ventilación del Caldero".
  • Seite 30 PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS PERIÓDICAS DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN ADVERTENCIA: El relleno incorrecto de la camiseta de la marmita dará como resultado daños irreversibles a la unidad. La mayoría de las agencias de seguros requieren pruebas periódicas de las válvulas de alivio de presión usadas en recipientes a presión.
  • Seite 31 INSTRUCCIONES DE VENTILACIÓN DE LA MARMITA El siguiente procedimiento de ventilación debe seguirse cuando la aguja del Manómetro de Vacío/Presión esté en la zona "vent air": NOTA: Compruebe si hay fugas y elimínelas antes de ventilar. 1. Encienda la marmita y fije el Control de Temperatura en 10 (Máx.), caliente la marmita estándo vacía hasta que se complete el ciclo.
  • Seite 32: Für Den Benutzer

    FÜR DEN BENUTZER WICHTIG VERGEWISSERN SIE, DASS DER KOCHTOPF RAUMTEMPERATUR HAT UND DAS DRUCKMESSGERÄT NULL ODER WENIGER ANZEIGT, EHE SIE TEILE ABNEHMEN: FÜR IHRE SICHERHEIT: BENZIN UND ANDERE FEUERGEFÄHRLICHEN FLÜSSIGKEITEN ODER GASE DÜRFEN NICHT IN DER NÄHE DIESES ODER ANDERER GERÄTE GELAGERT ODER VERWENDET WERDEN.
  • Seite 33 INSTALLIERUNG ALLGEMEINES Die Installierung des Kochtopfs muss nach den anwendbaren örtlichen und nationalen Vorschriften von einem Fachelektriker ausgeführt werden. Unsachgemäße Installierung des Produkts kann Verletzungen und Schäden verursachen. Gasbetriebene Kochtöpfe dürfen nur unter eine Absaughaube in einem Raum, in dem Vorkehrungen für ausreichenden Luftersatz getroffen wurden, installiert werden.
  • Seite 34: Elektrische Installierung

    ELEKTRISCHE INSTALLIERUNG ACHTUNG: Vergewissern, dass die Stromversorgung den Anforderungen auf dem Nennleistungsschild des Kochtopfs entspricht. Dieser Kochtopf wurde den CE-Normen entsprechend hergestellt. Es gelten ggf. aber auch verschiedene örtliche Vorschriften und es liegt in der Verantwortung des Besitzers und des Monteurs diese Anforderungen einzuhalten.
  • Seite 35 BEDIENUNGSANLEITUNGEN Allgemeine Zeichnung der Teile POS. No. BEZEICHNUNG AN-AUS-Schalter/Festkörpertemperaturregulierung Hitzeanzeigelicht (grün) Wasserniedrigstandsanzeigelicht (rot) Vakuum-/Druckmeßgerät Druckablassventil Kipprad Stromschalter der Kippsteuerung (nicht abgebildet) Tangent-Ablassventil Zündungsfehlerwarnlicht (gelb) Water Level Sight Glass Flue...
  • Seite 36: Bedienung

    BEDIENUNG KOCHTOPFBEDIENUNG WICHTIG: Nicht auf dem Kochtopf stützen und keine Gegenstände auf den Kochtopfrand legen. Schwere Verletzungen können entstehen, wenn der Kochtopf umfällt und sein heisser Inhalt auskippt. 1. Ehe der Kochtopf angeschaltet wird, den Vakuum-/Druckmeßgerät ablesen. Die Meßnadel sollte sich im grünen Bereich befinden. Wenn die Nadel sich im LUFT ABLASSEN Bereich befindet, die Anleitung zum Kochtopfluftablassen lesen.
  • Seite 37: Reinigungsanleitungen

    REINIGUNGSANLEITUNGEN PFLEGE UND REINIGUNG Kochgeräte müssen regelmäßig gereinigt werden um ihre schnelle, effizient Leistung zu bewahren sowie weiterhin sicheren und zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Die beste Zeit zum Reinigen ist kurz nach der Verwendung (allerdings sollte die Einheit zu einer gefahrlosen Temperatur abkühlen).
  • Seite 38 REINIGUNGSANLEITUNGEN 1. Die Einheit abschalten. 2. Das Abflussgitter entfernen (falls vorhanden). Das Gitter gründlich in einem Waschbecken oder einer Geschirrspüle waschen. 3. Eine Lösung aus warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel in dem Kochtopf anfertigen. 4. Lebensmittelreste mit einer Nylonbürste entfernen. 5.
  • Seite 39: Wartung

    WARTUNG KALIBRIERUNGSVERFAHREN 1. Der Kochtopf muss bei der Ausführung von diesem Verfahren leer sein. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Kochtopf Raumtemperatur und ein Vakuum hat, ehe Sie mit dem Kalibrieren anfangen. Sollte es erforderlich werden, die Luft aus der Einheit abzulassen, bitte die "Anleitung zum Luftablassen aus dem Kochtopf"...
  • Seite 40: Routineprüfungsverfahren Für Das Druckablassventil

    ROUTINEPRÜFUNGSVERFAHREN FÜR DAS DRUCKABLASSVENTIL WARNUNG: Unsachgemäßes Auffüllen des Kochtopfs kann unreparierbare Schäden an der Einheit verursachen. Die meisten Versicherungsfirmen verlangen regelmäßige Prüfungen der Druckablassventile an Druckbehältern. Dieses Verfahren ermöglicht Ihnen das Druckablassventil Ihres Kochtopfs sicher und schnell zu überprüfen. Wir empfehlen, dass diese Prüfung zweimal im Jahr durchgeführt wird.
  • Seite 41: Anleitung Zum Ablassen Des Kochtopfs

    ANLEITUNG ZUM ABLASSEN DES KOCHTOPFS Das folgende Ablassverfahren sollte durchgeführt werden, wenn die Nadel des Vakuum-/Druckmeßgeräts sich im Bereich "Luft ablassen" befindet: ACHTUNG: Nach undichten Stellen suchen und vor dem Luftablassen beheben. 1. Den Kochtopf auf AN schalten und die Temperaturkontrolle auf 10 (Max.) stellen, dann den Kochtopf aufheizen bis die Einheit sich automatisch abschaltet.
  • Seite 42 ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano 1. - 11. KE50597-1 KGL-40/T assembly ensemble Montage conjunto gruppo KE50597-2 KGL-60/T, KGL-80/T, KGL-40-T/SH, assembly ensemble Montage conjunto gruppo KE50597-3 KGL-100/T, KGL-60/TSH assembly ensemble Montage conjunto gruppo KE50882 base base Basis...
  • Seite 43 Seite rechte Seite Hinterseite Español marmita Parte superior Frente izquierda derecha Parte posterior Italiano pentola lato superiore lato anteriore sinistra destra lato posteriore KGL-40 KE01479-X KE53483-4 KE54253-X KE01432-X KE02186-1 KGL-60 KE01479-1 KE53483-5 KE54253-1 KE01432-1 KE02186-2 KGL-80 KE01479-2 KE53483-6 KE54253-2 KE01432-2...
  • Seite 44 PRESSURE RELIEF ASSEMBLY / Soupape de sûreté / DRUCKABLASS-MONTAGE / CONJUNTO DE ALIVIO DE PRESIÓN / Gruppo Sfogo Pressione / ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano KE01450-1 (#2-6) assembly ensemble Montage conjunto gruppo FA05049 connector connecteur Steckverbinder Conector connettore FI00151...
  • Seite 45 ELECTRICAL COMPONENT BOX / Coffret de branchement des éléments / ELEKTRISCHER BAUTEILKASTEN / CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS / Scatola Componenti Elettriche ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano KE01422 assembly ensemble Montage conjunto gruppo KE53439 component box Coffret des éléments Teilekasten caja de componentes scatola componenti...
  • Seite 46 SIGHT GLASS / Voyant / Sichtglas / Visor Vetro / spia ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano KE50955 cover couvercle Abdeckung cubierta coperchio KE52871 gasket joint d'étanchéité Dichtungsplatte empaquetadura guarnizione KE51053-1 sight glass Voyant Sichtglas Visor Vetro spia FA05002-30 O ring joint torique...
  • Seite 47 GAS CONTROL ASSEMBLY / Air Blower Commande de gaz / Primary GASREGLER-MONTAGE / Air Orifice CONJUNTO DE CONTROL DE GAS / Gruppo Controllo Carburante / Stationary Models 23 24 Secondary Orifice Gas Orifice Ignitor Burner Gas Valve Shut-Off Valve Tilting Models...
  • Seite 48 GAS CONTROL ASSEMBLY / Commande de gaz / GASREGLER-MONTAGE / CONJUNTO DE CONTROL DE GAS / Gruppo Controllo Carburante ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano KE53441 blower ventilateur soufflant Gebläse ventilador ventola KE53441-1 blower ventilateur soufflant Gebläse ventilador ventola KE54420...
  • Seite 49 GEARBOX ASSEMBLY / Boîte d'engrenage / GETRIEBE-MONTAGE / CONJUNTO DE CAJA DE ENGRANAJES / Gruppo Trasmissione 26 27 28 19 20...
  • Seite 50 GEARBOX ASSEMBLY / Boîte d'engrenage / GETRIEBE-MONTAGE / CONJUNTO DE CAJA DE ENGRANAJES / Gruppo Trasmissione ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano KE52836-2 shaft arbre Welle albero KE50315 gear vitesse Gang engranaje rapporto FA95005 Bolzen pasador perno KE52193 spacer pièce d'écartement...
  • Seite 51 TRUNNION ASSEMBLY / Tourillon / ZAPFEN-MONTAG / CONJUNTO DE MUÑÓN / Gruppo Perno di Articolazione For Spring Assist Lid Only ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano KE00354 1984 > housing bâti Gehäuse caja abitacolo KE00354-D < 1984 housing bâti Gehäuse...
  • Seite 52 2" TANGENT DRAW-OFF VALVE / Soupape de soutirage tangentiel 2 po / 2-INCH (5 CM) SEITLICHES ABZUGSVENTIL / VÁLVULA TANGENCIAL DE EXTRACCIÓN DE 2" / Valvola Elicoidale di Estrazione da 2" / ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano 1.
  • Seite 53 CONSOLE CONTROLS / Commandes de la console / BEDIENUNGSKONSOLE / CONTROLES DE LA CONSOLA / Controlli Consolle < 2000 1 0 2 0 ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano KE50504 < 2000 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore SK50062 <...
  • Seite 54 WIRING DIAGRAM / Schéma électrique / SCHALTPLAN / DIAGRAMA DE CABLEADO / Schema Elettrico 110-120 Volts, 60Hz KE90407-E...
  • Seite 55 WIRING DIAGRAM / Schéma électrique / SCHALTPLAN / DIAGRAMA DE CABLEADO / Schema Elettrico 110-120 Volts, 60Hz ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano KE55069-6 safety thermostat thermostat de sécurité Sicherheitsthermostat termostato de seguridad termostato di sicurezza 1 KE53436 switch interrupteur...
  • Seite 56 WIRING DIAGRAM / Schéma électrique / SCHALTPLAN / DIAGRAMA DE CABLEADO / Schema Elettrico 200-240 Volts, 60Hz ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano KE53838-2 120-24V transformer transformateur Transformator transformador trasformatore KE53441 115V, 60 Hz blower ventilateur soufflant Gebläse ventilador ventola...
  • Seite 57 WIRING DIAGRAM / Schéma électrique / SCHALTPLAN / DIAGRAMA DE CABLEADO / Schema Elettrico 200-240 Volts, 50Hz ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano KE53441-1 220V, 50 Hz blower ventilateur soufflant Gebläse ventilador ventola KE53838-2 120-24V transformer transformateur Transformator transformador trasformatore...

Inhaltsverzeichnis