Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Gebrauchsanweisung ○ Mode d'emploi ○ Istruzioni per l'uso ○ Instruction for use
ICECUBEMAKER9902CH
U9902CH
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTION FOR USE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Rotel ICECUBEMAKER9902CH

  • Seite 1 ICECUBEMAKER9902CH U9902CH GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCTION FOR USE • Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Seite 2 D / F / I / E • SCHEMATISCHE DARSTELLUNG Vue d’ensemble • Diagramma della struttura • Structure diagram • Gerätebeschreibung Description de Descrizione Description of the l’appareil dell’apparecchio appliance Innenverkleidung Revêtement intérieur Telaio interno Inner Liner Wassertank Réservoir d'eau Serbatoio dell’acqua Water Reservoir Eisauffangbehälter Bac de réception des Vassoio di raccolta Ice collecting Tray glaçons ghiaccio Eiswürfelfachsensor Capteur de remplissage Sensore stato di pieno Ice Bin Full Sensor du bac à glaçons contenitore ghiaccio Eisschaufel Pelle à glaçons Paletta per il ghiaccio Ice Shovel Wasserschale Cuve à eau Vaschetta per l’acqua...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    Deutsch SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung...
  • Seite 4 o Im normalen Betrieb erreichen die Oberflächen von Kompressor und Verdichter Temperaturen zwischen 70°C und 90°C. Auch benachbarte Bereiche können sehr heiss werden. o Aufgrund der schnellen Abkühlung können die Eiswürfel undurchsichtig sein. Dies kommt durch eingeschlossene Luft zustande und wirkt sich weder auf Qualität noch auf Geschmack des Eises aus. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht Jahren...
  • Seite 5 o R600a ist ein fluoriertes Treibhausgas, das im Kyoto-Protokoll aufgeführt ist. Das globale Erwärmungspotenzial beträgt 1300. Bitte behandeln Sie das Gerät pfleglich. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Seite 6 • SPEZIFIKATIONEN Tägliche Produktionskapazität: 18-20 kg / 24 Stunden Drei Eiswürfelgrössen: klein, mittel, gross Eisvorrat: 1500g FCKW-freier Hochleistungskompressor: R600a Fassungsvermögen des Wassertanks: 3,2 Liter Abmessungen: 375 x 408 x 400 mm B x T x H Nettogewicht des Geräts: 13.5 kg Spannung: AC 220-240V/50Hz Netzkabel: 3-poliger geerdeter Stecker • BEDIENFELD START: Drücken Sie die Start-Taste, um das Gerät einzuschalten. Diese Taste dient auch zum Start der Eiswürfelproduktion. STOP: Drücken Sie die Stop-Taste, um das Gerät auszuschalten. SELECTION: Auswahl der Grösse der Eiswürfel: (S) klein, (M) mittel, (L) gross (Die voreingestellte Auswahl bleibt bestehen, bis sie geändert oder das Gerät vom Stromnetz getrennt wird) Die werkseitige Einstellung ist mittel.
  • Seite 7 • VOR DER INBETRIEBNAHME o Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gehäuse nicht um mehr als 45° gekippt wird. Stellen Sie das Gerät nicht auf den Kopf. Dadurch könnte es zu Störungen am Kompressor und am geschlossenen System kommen. o Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und stellen Sie sicher, dass sich das Gerät in einwandfreiem Zustand befindet. Weder das Gerät selbst, noch Netzstecker/Kabel dürfen Beschädigungen aufweisen.
  • Seite 8 SCHRITT 6. Wenn die ICE FULL-Anzeige rot aufleuchtet und ein unterbrochener Signalton ertönt, entnehmen Sie bitte das Eis mit der Schaufel. Hinweis: Bitte entnehmen Sie das Eis umgehend, wenn der Eisauffangbehälter voll ist. Achten Sie darauf, dass der Eisauffangbehälter nicht überfüllt wird. Nachdem Sie Wasser nachgefüllt oder Eis entnommen haben, ist die STOP- und dann die START-Taste zu drücken, um das Gerät neu zu starten. SCHRITT 7. Drücken Sie die STOP-Taste, um das Gerät auszuschalten. SCHRITT 8. Entfernen Sie die Wasserablassschraube, um das im Tank verbliebene Wasser abzulassen. Schrauben Sie die Schraube nach dem Ablassen des Wassers wieder ein. • PFLEGE o Reinigen Sie Innenverkleidung, Eisauffangbehälter, Wassertank, Eisschaufel und Verdampfer regelmässig. Trennen Sie das Gerät zur Reinigung von der Stromversorgung und entnehmen Sie die Eiswürfel. Verwenden Sie eine Waschlösung aus Wasser und Essig, um das Gerät innen und aussen zu reinigen.
  • Seite 9 • STÖRUNGEN o Bitte beachten Sie, dass sich bei einem Stromausfall oder falls während des Arbeitszyklus die OFF-Taste betätigt wurde, eventuell kleine Eisspäne bilden können, die zum Verkanten der automatischen Schaufel führen. In diesem Fall sind die Eisspäne folgendermassen zu entfernen: trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, schieben Sie die Schaufel vorsichtig nach hinten, entfernen Sie die Eisspäne und starten Sie das Gerät neu. o Bitte starten Sie das Gerät durch Drücken der STOP- und dann der START-Taste neu.
  • Seite 10 Die Bedingungen für Kühlmittelleckagen / Rufen Sie den Kundendienst die Eisproduktion sind Blockierung des korrekt, es wird aber abgeschlossenen kein Eis ausgegeben. Systems Die Anzeigen ICE FULL Die Eiswürfel Entfernen Sie die Eiswürfel unter der und ADD WATER verstopfen die Eisschaufel, um die Verschlusskappe leuchten gleichzeitig. Wasserschale herauszuziehen und setzen Sie sie wieder ein. Drücken Sie die START-Taste. Das Gerät startet zwei Minuten später automatisch neu • ENTSORGUNG Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Seite 11 Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en service de l’appareil. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou ne disposant pas de l’expérience ou du savoir nécessaires au fonctionnement de cet appareil, à...
  • Seite 12 o N'utilisez que de l'eau potable. o Il est normal que le compresseur et la surface du condensateur atteignent des températures comprises entre 70°C et 90°C pendant le fonctionnement de l'appareil et les zones environnantes peuvent être très chaudes. o En raison de la rapidité de production, les glaçons peuvent sembler troubles. Il s'agit de l'air piégé dans l'eau. La qualité ou le goût de la glace n'en est pas affecté.
  • Seite 13 • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Rendement quotidien: 18-20 kg de glaçons / 24 heures Trois (3) tailles de glaçons: petit, moyen, grand Capacité de stockage de glaçons: 1500g Compresseur haute efficacité sans CFC: R600a Capacité du réservoir d'eau: 3,2 litres Dimensions: 375 x 408 x 400 mm L x P x H Poids net de l'unité: 13.5 kg Tension: AC 220-240V/50Hz Cordon d'alimentation: fiche à 3 broches avec terre • UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE START: Appuyez sur ce bouton pour allumer l'appareil. Ce bouton sert aussi à lancer le cycle de fabrication des glaçons. STOP: Appuyez sur ce bouton pour éteindre l'appareil SELECTION: Sélection de la taille des glaçons (S) small, (M) medium ou (L) large. (Le mode sélectionné sera gardé en mémoire jusqu'au prochain changement ou une coupure de courant). Le réglage par défaut est medium.
  • Seite 14 • AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION o Pendant le transport, l'angle d'inclinaison de l'appareil ne doit pas excéder 45°. Ne retournez pas la machine à glaçons. Cela pourrait entraîner des problèmes dans le compresseur et dans le système scellé. o Retirez tout le matériel d'emballage et vérifiez attentivement que votre machine à glaçons est en bon état. L'appareil ne doit pas présenter de dégâts et le cordon/la fiche doit être irréprochable.
  • Seite 15 o Si le témoin "ADD WATER" est rouge et que vous entendez la sonnerie "DI", retirez le panier et ajoutez de l'eau - voir étape 1. o Remarque: si l'eau n'est pas pompée jusqu'au bac d'eau durant deux cycles alors qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir, veuillez ouvrir le bouchon de vidange et laisser un peu d'eau s'écouler. ETAPE 6. o Si le témoin "ICE FULL" est rouge et que vous entendez la sonnerie "DI, DI", veuillez retirer des glaçons avec la pelle. o Remarque: lorsque le bac de réception des glaçons est rempli, veuillez retirer des glaçons immédiatement. Ne laissez pas le bac déborder. o Vous devez appuyer sur le bouton "STOP" et ensuite "START" pour redémarrer la machine après avoir ajouté de l'eau ou retiré des glaçons.
  • Seite 16 • DÉPANNAGE o Veuillez noter qu'en cas de coupure de courant par débranchement du cordon d'alimentation ou activation du bouton de mise à l'arrêt pendant un cycle de fabrication de glaçons, de petits éclats de glace peuvent se former et se loger dans la pelle automatique, entraînant ainsi un blocage. Dans ce cas, les éclats de glace peuvent être retirés en débranchant le cordon d'alimentation et en poussant doucement la pelle vers l'arrière de la machine afin d'extraire les éclats de glace.
  • Seite 17 Les témoins lumineux Le bac d'eau est bloqué Retirez les glaçons sous la pelle pour indiquant ICE FULL et ADD par les glaçons débrancher l'appareil. Rebranchez-le et WATER s'allument en même appuyez sur le bouton "START". La temps. machine redémarrera automatiquement deux minutes plus tard • ELIMINATION A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Seite 18 Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza conoscenza, condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
  • Seite 19 funzionamento e che le zone circostanti siano molto calde. o A causa del rapido processo di congelamento, i cubi di ghiaccio possono sembrare “opachi”. Si tratta semplicemente di aria intrappolata nell’acqua, che non influenza in alcun modo la qualità o il sapore del ghiaccio. o Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e competenza, purché sotto...
  • Seite 20 • SPECIFICHE TECNICHE Produzione giornaliera di ghiaccio: 18-20 kg / 24 ore Tre (3) dimensioni dei cubi di ghiaccio: piccolo, medio, grande Capacità di immagazzinamento ghiaccio: 1500g Compressore ad alta efficienza privo di CFC: R600a Capacità serbatoio acqua: 3,2 litri Dimensioni: 375 x 408 x 400 mm L x P x A Peso netto unità: 13.5 kg Tensione elettrica: AC 220-240V/50Hz Cavo di alimentazione: Spina a 3 poli messa a terra • FUNZIONAMENTO DEL PANNELLO DI COMANDO START: Premere per accendere l’unità. Questo pulsante è anche utilizzato per avviare il ciclo di produzione del ghiaccio. STOP: Premere per spegnere l’unità. SELECT: Selezione dimensioni cubi di ghiaccio (S) small, (M) medium o (L) large. (La modalità selezionata rimarrà invariata a meno che non la si modifichi o non vi sia un’interruzione di corrente). Per default è selezionata la dimensione "medium". ADD WATER: Questa luce si accenderà accompagnata da un segnale acustico prolungato ‘DI’. Occorrerà aggiungere dell’acqua e premere il pulsante "STOP", quindi "START" per riavviare la macchina. ICE FULL: Questa luce si accenderà accompagnata da un segnale acustico intermittente "DI, DI" quando il ghiaccio ha raggiunto la capacità massima dello scompartimento di immagazzinamento. Premere il pulsante "STOP" seguito dal pulsante "START" per riavviare la macchina dopo aver rimosso parte del ghiaccio presente al suo interno. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Seite 21 • PRIMA DI USARE LA MACCHINA PER IL GHIACCIO PER LA PRIMA VOLTA o Durante il trasporto, assicurarsi che l’angolo di inclinazione dell’alloggiamento non superi i 45°. Non capovolgere la macchina per il ghiaccio: ciò potrebbe causare problemi al compressore e al sistema di tenuta. o Rimuovere il materiale di imballaggio e verificare che la macchina per il ghiaccio si trovi in buone condizioni. Verificare l’assenza di rotture sull’unità e/o danni al cavo/alla spina.
  • Seite 22 o Se il simbolo "ADD WATER" è rosso e si sente il segnale acustico "DI", estrarre il recipiente e aggiungere acqua - come descritto nel punto 1. o Osservazione: se l’acqua non viene pompata alla vaschetta per l’acqua per due cicli ma c’è sufficiente acqua nel serbatoio, allora aprire il tappo di scarico e rilasciare parte dell’acqua. PASSO 6. o Se il simbolo "ICE FULL" è rosso e si sente il segnale acustico "DI DI", estrarre il ghiaccio con la paletta o Osservazione: quando la vaschetta di raccolta ghiaccio è piena, rimuovere il ghiaccio immediatamente. Non lasciare che la vaschetta si riempia più del dovuto.
  • Seite 23 o Versare sempre dell’acqua fresca prima di avviare la produzione di ghiaccio subito dopo l’installazione della macchina o dopo un lungo periodo di inutilizzo. • RISOLUZIONE DEI PROBLEMI o Si prega di notare che in caso di interruzione di corrente dovuta allo scollegamento del cavo di alimentazione o alla pressione del pulsante "OFF" nel corso di un ciclo di produzione di ghiaccio, è possibile la formazione di piccole schegge di ghiaccio, che possono depositarsi nella paletta automatica causandone l’ostruzione. In tal caso, è possibile rimuovere le schegge di ghiaccio scollegando il cavo di alimentazione e spingendo delicatamente la paletta verso il retro dello scompartimento. Dopo aver rimosso le schegge di ghiaccio, riavviare la macchina. o Riavviare la macchina per il ghiaccio premendo il pulsante "STOP", dopodiché "Start". Se la paletta del ghiaccio non spinge il ghiaccio nel dispositivo di raccolta dopo che il ghiaccio prodotto è caduto dal braccio evaporatore e allo stesso tempo la luce "M" lampeggia, verificare che la vaschetta dell’acqua si trovi in posizione...
  • Seite 24 Le condizioni necessarie per Perdite del Contattare l’assistenza tecnica il ciclo di produzione di refrigerante/Sistema di ghiaccio sono corrette, ma tenuta ostruito non esce ghiaccio. Le luci ICE FULL e ADD La vaschetta dell’acqua Rimuovere i cubi di ghiaccio che si WATER si accendono è ostruita da cubi di trovano sotto la paletta per scollegare la simultaneamente. ghiaccio spina e inserirla di nuovo; quindi premere il pulsante "START": dopo due minuti la macchina si riavvia automaticamente • SMALTIMENTO Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Seite 25 English • SAFETY INSTRUCTIONS o Please read all instructions before using the device. o This appliance may be used by children aged from eight (8) years and above, and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge, if they are supervised by persons responsible for their security or if they have been instructed about the safe use of the appliance and therefore fully understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be undertaken by...
  • Seite 26 90°C during operation and surrounding areas may be very hot. o Due to fast freezing, ice cubes may appear “cloudy”. This is trapped air in the water and it will not effect the quality or taste of the ice. o This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Seite 27 • SPECIFICATIONS Daily Ice Output: 18-20kg / 24 hours Ice Sizes Three (3): small, medium, large Ice Storage Capacity: 1500g Compressor High efficiency CFC free: R600a Water Reservoir Capacity: 3,2 litri Dimensions: 375 x 408 x 400 mm W x D x H Unit Weight Net: 13.5 kg Voltage: AC 220-240V/50Hz Power cord: 3 pins grounded plug • CONTROL PANEL OPERATION START: Press to turn unit on. This button is also used to start the ice making cycle. STOP: Press to turn the unit off. SELECT: Ice size selection (S) small, (M) medium or (L) large. (The selected mode shall stay as selected unless changed or there is a power failure) The default setting is medium. ADD WATER: This light will come on together with a long tone 'DI'. You will need to add water and press the 'STOP' then the 'START' button to restart the ice maker.
  • Seite 28 • FIRST USE OF YOUR ICE MAKER During transportation, the incline angle of the cabinet should not be over 45°. Do not turn the ice maker upside down. Problems could occur in the compressor and sealed system. Remove all packing material and please check carefully that your ice maker is in good condition. There must not be any breakages on the unit and/or damages to the cord/plug. The ice maker should be placed horizontally on a level surface. To ensure the proper ventilation for your ice maker keep a distance of 150mm from other objects at the top, back and each side. Please do not install the ice maker near an oven, radiator, or other heat source.
  • Seite 29 STEP 7 Press the 'STOP' button to stop the machine. STEP 8 Remove the drain plug to drain the remaining water from the water reservoir. Screw the drain plug back in place after the water has been drained. • CARING Clean the inner liner, ice collecting tray, water box, ice shovel and evaporator frequently. When cleaning, unplug the unit and remove the ice cubes. Use a diluted solution of water and vinegar to clean the inside and the outside surface of the ice maker. Do not spray ice maker with chemicals or diluted agents such as acids, gasoline or oil. Rinse thoroughly before starting.
  • Seite 30 Conditions for the ice Refrigerant leaks / Call for service making cycle are correct Sealed system is but no ice is coming out. blocked The lights indicating ICE Water tray is blocked by Clear the ice cubes under the ice shovel FULL and ADD WATER come ice cubes to pull out the plug and insert it again on at the same time. then press the ”START” button, two minutes later the machine will restart automatically • DISPOSAL For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the company Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Seite 31 L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. Warranty commitment We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel. Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00 Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...

Diese Anleitung auch für:

U9902ch