Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie
diese Maschine benutzen.
115 95 84-40
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser
ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comp-renda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
TS 348XD
Euro

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Husqvarna TS 348XD

  • Seite 1 Sie sich comp-renda estas intrucciones an tes zorg dat u ze begrijpt voordat u deze mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie de usar esta maquina. ma chine gebruikt. diese Maschine benutzen. 115 95 84-40 TS 348XD Euro...
  • Seite 2 Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. Manufactured By Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden Original Instructions in English, all others are translations.
  • Seite 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
  • Seite 4: Maintenance And Storage

    WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise Hinweise Zur Sicheren Bedienung Von Aufsitzmähern

    1. Sicherheitshinweise Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. • Seien Sie bei Maschinen mit mehreren Klingen besonders I.
  • Seite 6: Wartung Und Lagerung

    - bevor Sie Blockaden entfernen oder den Behälter/ gelassen wird, senken Sie die Schneideinheit ab, es sei Auswurf reinigen. denn, es wird eine sichere mechanische Sperre verwendet. - bevor Sie den Rasenmäher prüfen, reinigen oder WARNUNG: Lösen Sie bei Zusammenbau, Arbeiten daran ausführen.
  • Seite 7: Précautions D'utilisation

    1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Seite 8: Entretien Et Entreposage

    avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à...
  • Seite 9: Operación

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Seite 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Desenganche la transmisión a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso. • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del césped; antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador.
  • Seite 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. III.
  • Seite 12 se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli). • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: prima di fare rifornimento;...
  • Seite 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. III. BEDIENING I. TRAINING • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar •...
  • Seite 14: Onderhoud En Opslag

    - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld. • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR.
  • Seite 15 Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- TS 348XD mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
  • Seite 16 Husqvarna products)! Husqvarna que cuenten con la tecnología inalámbrica Bluetooth). Register your tractor in the Husqvarna Connect app through QR Registre su tractor en la app de Husqvar na Connect escaneando code scanning, Bluetooth pairing or serial number entering, and el código QR, mediante el emparejamiento con Bluetooth o...
  • Seite 17 Il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth SIG, Inc. L'utilizzo di tali marchi da parte di Husqvarna Consumer Outdoor Products N.A., Inc. è soggetto a licenza. Altri marchi e nomi di marchi sono di proprietà dei rispettivi titolari Il Bluetooth®...
  • Seite 18: Product Specifications

    PRODUCT SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Gasoline Capacity 15,14 Liter / 4 Gallons Capacidad y tipo de 15,14 Litro / 4 Gallons and type: Regular Unleaded gasolina: Normal sin plomo Oil Type: SAE 30 (above 32°F/0°C) Tipo de aceite: SAE 30 (más de 32° F/0° C) (API: SJ-SN) SAE 5W30 (below 32°F/0°C) (API: SJ-SN)
  • Seite 19 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 20 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 21 01738 AUGEN SCHÜTZEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- EXPLOSIVE GASE ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE ODER VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. VERLETZUNGEN • RAUCHEN SACHEN. VERURSACHEN GEEN OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR ZWAVELZUUR MET WATER SPOEL- OGEN BESCHERMEN...
  • Seite 22 2. Assembly. 2. Montage. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Seite 23: Vertikale Sitzeinstellung

    TO ADJUST SEAT • Lower seat into operating position and sit in seat. • Slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. • Get off seat without moving its ad just ed position. •...
  • Seite 24 RÉGLAGE DU SIÈGE • Abaissez le siège en position de travail et asseyez-vous sur le siège. • Déplacez le siège en avant ou en arrière jusqu’à atteindre une position confortable vous permettant d’appuyer à fond sur la pédale d’embrayage/de frein. •...
  • Seite 25 REGOLAZIONE DEL SEDILE • Abbassare il sedile fino alla posizione di guida e sedersi. • Regolare il sedile fino a raggiungere una posizione confortevole dalla quale sia possibile premere a fondo il pedale del freno o della frizione. • Alzarsi dal sedile senza modificare la posizione impostata. •...
  • Seite 26 NOTE: Check that the flex connector is correctly con nect ed to the safe ty switch (1) on the seat hold er. HINWEIS: Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (1) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Vérifier que le câble électrique est bien connecté...
  • Seite 27 REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, à 6-10 A. ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.
  • Seite 28: Einstellen Der Stützräder

    • Lorsque la tondeuse est réglée sur la hauteur de coupe souhaitée, les roulettes de butée doivent être montées de façon à décoller légèrement du sol. Installez la rou- lette de butée dans le trou approprié avec un boulon à épaulement et un contre-écrou, puis serrez fermement.
  • Seite 29: Beschrijving Van Functies

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch 1. Lichtschalter 2. Throttle Control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Seite 30 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares 1. Interruttore luci 2. Commande des gaz (Accélérateur) 2. Acceleratore 3. Pédale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Pédale de marche avant/marche arrière 4. Pedale Marcia avanti/indietro 5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe 5.
  • Seite 31 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Régime rapide = Ralenti 2.
  • Seite 32: Pedal Für Vorwärtsantrieb/Rückwärtsantrieb

    3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein Permet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor.
  • Seite 33 5. Attachment clutch switch 5. Ein und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba 5. Aan en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Seite 34 ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Seite 35 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
  • Seite 36: Freilauf-Steuerhebel

    9. Free-wheel control lever To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position. 9. Freilauf-steuerhebel Um den Traktor ohne den Motor abschleppen oder bewegen zu können, muss der Freilauf-Steuerknopf gedrückt und in Position verriegelt werden.
  • Seite 37 20. Fuel Gauge- Indicates Fuel Level. 20. Füllstandsanzeige – Zeigt den Kraftstoffstand an. 20. Jauge de carburant : indique le niveau de carburant. 20. Indicador de combustible: indica el nivel de com- bustible. 20. L'indicatore del carburante indica il livello del carbu- rante.
  • Seite 38: Led Indicator

    This tractor is equipped with a buzzer that emits an audible noise to draw the operator’s attention to the LED indicator when a fault occurs. The corresponding icon will illuminate to inform you of the current fault. Please refer to the chart as a reference guide to the buzzer: Buzzer Icon...
  • Seite 39: Indicateur Led

    Deze zitmaaier is uitgerust met een zoemer die een hoorbaar Ce tracteur est équipé d'un avertisseur sonore qui émet un bruit geluid afgeeft om de bestuurder te wijzen op de ledindicator perceptible pour attirer l'attention de l'opérateur sur l'indicateur wanneer een storing optreedt. Het bijbehorende pictogram gaat LED en cas de dysfonctionnement.
  • Seite 40: Indicador Led

    Este tractor está equipado con un zumbador que emite una señal acústica para llamar la atención del usuario hacia el indicador LED correspondiente cuando se produce un fallo. El icono pertinente se iluminará para informarle del fallo existente. Consulte la tabla como guía de referencia del zumbador: Signification Icono Significado 5 pitidos...
  • Seite 41 Questo trattore è dotato di un segnalatore acustico che emette WAARSCHUWING: Rijd niet heuvelopwaarts of heuvelafwaarts un rumore che attira l'attenzione dell'operatore sulla spia LED op hellingen van meer dan 15 graden en rijd niet dwars op quando si verifica un guasto. L'icona corrispondente si illumina hellingen.
  • Seite 42 22. To Use Differential Lock Control • To engage differential lock, stop the tractor and push the differential lock switch to the "ON" position. NOTE: Driving for long periods of time with the differential lock engaged is not detrimental or abusive to the system. CAUTION: To minimize the risk of damage, avoid engaging differential lock while vehicle is in motion.
  • Seite 43 22. Uso Del Control Del Bloqueo Del Diferencial • Para engranar el bloqueo del diferencial, detenga el tractor y coloque el interruptor de dicho bloqueo en la posición "ON". NOTA: Conducir por largos periodos de tiempo con el bloqueo del diferencial aplicado no es perjudicial ni produce daños en el sistema.
  • Seite 44 4. Before starting. 4. Vor dem Start. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del Fill fuel tank to bottom of filler neck. Do not overfill. Use cuello de llenado.
  • Seite 45: Pressione Pneumatici

    Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble Puede acceder al de tapón de llenado de aceite y a la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine si levanta el capó.
  • Seite 46 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Sit on seat in operating position, depress brake pedal and set parking brake. Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the attachment clutch control for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
  • Seite 47 Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”. REMARQUE Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Seite 48 PURGE TRANSMISSION PURGE DE LA TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is rec om- Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, mend ed that the transmission be purged before op er at ing il est recommandé de purger la transmission avant d'utiliser tractor for the first time.
  • Seite 49: Transmissie Ontluchten

    • Conduzca su tractor hacia adelante durante aproxima- • Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi damente cinco pies y entonces hacia marcha atrás cinco farlo indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza. pies (150 cm). Repita este proceso tres (3) veces. Ripetere tre volte questa operazione.
  • Seite 50: Vorwärts- Und Rückwärtsbewegung

    Moverse hacia adelante y hacia atrás To Move Forward and Backward La dirección y la velocidad de movimientos están controlados The direction and speed of movement is controlled by the por los pedales de marcha adelante y atrás. forward and reverse drive pedals. •...
  • Seite 51: Rückwärtsgangsystem (Ros)

    Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
  • Seite 52 Cutting tips Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) • Clear the lawn from stones and other objects which can Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- be thrown away by the blades. tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Seite 53 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Seite 54 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Seite 55 Arrête le moteur Débrayez la commande de l’embrayage. Positionnez l'accélé- rateur sur la vitesse lente. Relevez l'unité de coupe et tournez la clé de contact sur la position d’arrêt “STOP”. REMARQUE N'utilisez jamais la position de démarrage par temps froid pour arrêter le moteur.
  • Seite 56 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Seite 57: Capot Moteur

    Motorhaube • Heben Sie die Abdeckung an. • Entfernen Sie den Scheinwerfer-Kabelstecker. • Stellen Sie sich vor den Traktor. Fassen Sie die Haube an den Seiten, kippen Sie diese nach vorn, und heben Sie sie vom Traktor ab. • Um sie erneut zu installieren, schieben Sie die Scharnier- halterungen der Haube in die Langlöcher des Rahmens.
  • Seite 58: Maintenance

    Wartung HINWEIS: Regelmäßige Wartung ist die Grundlage für den sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres Traktors. WARNUNG: Ziehen Sie immer den Zündkerzenstecker ab. Damit verhindern Sie einen unvorhergesehenen Motorstart bei Reparaturen, Kontrollen und Wartungsarbeiten. Vor jedem Gebrauch: • Kontrollieren Sie den Ölstand und schmieren Sie bei Bedarf alle Drehpunkte.
  • Seite 59: Entretien

    Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: •...
  • Seite 60: Manutenzione

    Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
  • Seite 61: Ölwechsel Durchführen

    TO CHANGE OIL Lower dash cover removal • Raise hood. • Remove fastener (1) from lower dash cover. CAUTION: Remove lower dash cover (2) carefully to ensure cover tabs (3) are not broken. • Slide lower dash cover (2) up to release cover tabs (3) from tapered slots (4) in lower dash and remove.
  • Seite 62: Olie Vervangen

    PARA CAMBIAR EL ACEITE Extracción de la cubierta del salpicadero inferior • Levante la tapa. • Retire la sujeción (1) de la cubierta del salpicadero inferior izquierdo. PRECAUCIÓN: Retire la cubierta del salpicadero inferior (2) con cuidado para asegurarse de que no se rompan las lengüetas de la cubierta (3).
  • Seite 63 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) * ................ • Change engine oil (with oil filter) * ....................•...
  • Seite 64 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • * ............Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile •...
  • Seite 65 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) * ..............• Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) * ..................•...
  • Seite 66 CLEAN AIR SCREEN LIMPIEZA DE LA MALLA DE AIRE The air screen is over the air intake blower located on top of La malla de aire se encuentra encima del soplador de la toma engine. The air screen must be kept free of dirt and chaff to de aire en la parte superior del motor.
  • Seite 67 To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie surface, then brake must be serviced.
  • Seite 68 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Seite 69 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Seite 70 Messerbalken Für beste Mähergebnisse müssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder beschädigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschärft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, müssen beide Seiten der Messerbalken gleichmäßig geschärft und auf Unwucht geprüft werden.
  • Seite 71 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Seite 72 To Install Mower To Remove Mower NOTE: Ensure tractor is on level surface and engage park ing • Place attachment clutch in “DIS EN GAGED” position. brake. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Lower attachment lift lever to its lowest position. •...
  • Seite 73 • ATTACH FRONT LINK (E) - Work from left side of tractor. Insert threaded rod end of link assembly through front hole in tractor suspension bracket (F). • Install bushing (O) and loosely install nut (P) and jam nut (Q). •...
  • Seite 74: Einbauen Der Stabilisatorstange (S)

    Ausbau Des Mähers Einbau Des Mähwerks HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Traktor auf einer ebenen • Stellen Sie die Zusatzgerätekupplung in die Position Fläche abgestellt ist und ziehen Sie die Handbremse an. „AUSGESCHALTET“. • Senken Sie den Hubhebel des Zusatzgerätes auf die •...
  • Seite 75 • BEFESTIGUNG DER VORDEREN HUBSTANGE (E) – Arbeiten Sie von der linken Seite des Traktors aus. Stellen Sie das Stangenende mit dem Gewinde für die Stangenbaugruppe durch die vordere Bohrung in den Halter für die Aufhängung (F) des Traktors. • Installieren Sie die Buchse (O) und ziehen Sie die Mutter (P) und die Gegenmutter (Q) lose an.
  • Seite 76 Dépose de la tondeuse Remontage du carter de coupe REMARQUE : Assurez-vous que le tracteur est garé sur une • Placez l'embrayage en position « DÉSENGAGÉE ». surface plane et serrez le frein de stationnement. • Abaissez le levier de levage de l'accessoire à sa position •...
  • Seite 77 • FIXEZ LA TIGE AVANT (E) - Travaillez du côté gauche du tracteur. Insérez l'extrémité filetée de la tige dans l'orifice avant du support de suspension du tracteur (F). • Posez la bague (O) et vissez, sans serrer, l'écrou (P) et l'écrou de blocage (Q).
  • Seite 78 Instalación de la plataforma del cortacésped Desmontaje del equipo del cortacésped NOTA: Asegúrese de que el tractor está sobre una superficie • Coloque el embrague de acoplamiento en la posición nivelada y aplique el freno de estacionamiento. DESACOPLADO. • Baje la palanca de elevación del accesorio a la posición •...
  • Seite 79 • FIJE LA ARTICULACIÓN DELANTERA (E): trabaje desde el lado izquierdo del tractor. Introduzca el extremo de la varilla roscada del ensamblaje de la articulación a través del orificio frontal del soporte de suspensión del tractor (F). • Instale el casquillo (O) e instale sin apretar la tuerca (P) y la tuerca de inmovilización (Q).
  • Seite 80 Smontaggio del rasaerba Installazione del rasaerba NOTA: accertarsi che il trattore sia su una superficie piana • Portare la frizione dell'accessorio in posizione di "DISIN- e innestare il freno di stazionamento. NESTO". • Abbassare la leva di sollevamento dell'accessorio fino •...
  • Seite 81 • FISSARE L'ARTICOLAZIONE ANTERIORE (E) - Lavorare dal lato sinistro del trattore. Inserire l'estremità dell'asta filettata del complessivo dell'articolazione nel foro anteriore della staffa di sospensione del trattore (F). • Installare la bussola (O) e montare senza serrare dado (P) e il controdado (Q). •...
  • Seite 82 Maaidek verwijderen Maaier installeren OPMERKING: Zorg ervoor dat de trekker op een vlakke • Zet de koppeling van het hulpstuk in de "UITGESCHAKE- ondergrond staat en schakel de parkeerrem in. LDE" stand. • Zet de hendel van het hulpstuk in de laagste stand. •...
  • Seite 83 • BEVESTIG VOORSTE STANG (E) - Werk vanaf de linkerzijde van de trekker. Breng het draadstanguiteinde van de stangeenheid aan via de voorste opening in de ophangsteun van de trekker (F). • Monteer lagerbus (O) en breng moer (P) en contramoer (Q) losjes aan.
  • Seite 84 • Place the belt around all pulleys. To Replace Mower Blade Drive Belt • Double check belt routing to make sure it matches the MOWER DRIVE BELT REMOVAL routing decal, and that the belt does not have any twist. • Park tractor on a level surface.
  • Seite 85: Ausbau Des Treibriemens

    • Legen Sie den Riemen um alle Riemenscheiben. Austausch des Treibriemens des Mähwerks • Kontrollieren Sie den Riemenverlauf anhand des Aufkle- AUSBAU DES TREIBRIEMENS bers und stellen Sie sicher, dass der Riemen nicht verdreht • Stellen Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche ab. Ziehen ist.
  • Seite 86 • Posez la courroie autour de toutes les poulies.. Remplacement de la courroie d’entraînement de • Vérifiez de nouveau le positionnement de la courroie la lame de la tondeuse pour vous assurer qu'elle est parfaitement placée dans DÉPOSE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE la gorge de la poulie et qu'elle n'est pas tordue.
  • Seite 87 Sustitución de la correa de transmisión del cor- • Coloque la correa alrededor de todas las poleas. • Compruebe cuidadosamente la colocación de la correa tacésped para asegurarse de que está situada según la etiqueta EXTRACCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN y de que no está...
  • Seite 88 Sostituzione della cinghia di trasmissione della • Posizionare la cinghia intorno a tutte le pulegge. lama di taglio • Controllare nuovamente il percorso della cinghia as- sicurandosi che corrisponda a quello indicato sulla de- SMONTAGGIO DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE calcomania e che non presenti torsioni. Correggere, se DEL RASAERBA necessario •...
  • Seite 89 • Breng de riem aan om alle poelies. Aandrijfriem maaiblad vervangen • Controleer het riemtraject een keer extra om er zeker van AANDRIJFRIEM MAAIER VERWIJDEREN te zijn dat dit overeenkomt met het routeplaatje en dat • Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel er geen verdraaiing is opgetreden.
  • Seite 90 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 02966 Fig. 2 FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT To Level Mower Ensure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. If tires are over or under inflated, it may affect the appear- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should be ance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Seite 91: Visuelle Einstellung Seite-Zu-Seite

    Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 02966 Fig. 2 5. Prüfen Sie die Messwerte erneut, und justieren Sie bei Ausrichten Des Mähers Bedarf nach, bis beide Seiten gleichmäßig sind. Stellen Sie sicher, dass die Reifen ordnungsgemäß bis zu dem auf den Reifen festgelegten PSI-Wert aufgepumpt sind. FRONT-HECK-NIVEAUREGELUNG Wenn die Reifen zu stark oder schwach aufgepumpt sind, WICHTIG: Das Mähdeck muss auf beiden Seiten nivelliert...
  • Seite 92: Réglage Longitudinal

    Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 02966 Fig. 2 Mise À Niveau De La Tondeuse RÉGLAGE LONGITUDINAL IMPORTANT : les deux côtés du carter de coupe doivent Assurez-vous que les pneus sont correctement gonflés être au même niveau. à la valeur PSI indiquée sur les pneus. Si les pneus sont surgonflés ou sous-gonflés, cela peut affecter l'apparence Pour obtenir les meilleurs résultats de coupe, le bord avant de votre pelouse et vous amener à...
  • Seite 93 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 02966 Fig. 2 AJUSTE DE DELANTE A ATRÁS Nivelación Del Cortacésped IMPORTANTE: El equipo debe estar nivelado de lado Compruebe que los neumáticos estén inflados correcta- a lado. mente a la presión (PSI) mostrada en los neumáticos. Si los neumáticos están demasiado inflados o están desinflados, Para obtener los mejores resultados de corte, las cuchillas de la apariencia de su césped puede verse afectada y llevarle...
  • Seite 94 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 02966 Fig. 2 REGOLAZIONE ANTERIORE/POSTERIORE Livellamento Del Rasaerba IMPORTANTE: il piatto deve trovarsi su una superficie piana Assicurarsi che gli pneumatici siano correttamente gonfiati da lato a lato. alla pressione su di essi indicata. Il fatto che la pressione degli pneumatici sia superiore o inferiore a quella indicata, potrebbe Per ottenere i migliori risultati, le lame di taglio devono essere compromettere l'aspetto del prato e indurre a pensare che il...
  • Seite 95 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 02966 Fig. 2 AFSTELLEN IN DE LENGTE Maaier Gelijkmatig Afstellen BELANGRIJK: Het maaidek moet in de breedte recht zijn Controleer of de banden goed zijn opgepompt conform de geplaatst. PSI die op de banden staat vermeld. Indien de bandenspan- ning te hoog of te laag is, dan kan dit het maairesultaat van Om de beste maairesultaten te verkrijgen, dienen de maai- uw gazon beïnvloeden en de indruk wekken dat de maaier...
  • Seite 96: Austauschen Des Motorantriebsriemens

    4. Install belt on centerspan idler (E). 5. Install belt through stationary idler (C) and clutch ing idler (D). 6. Reinstall anti-rotation link (B) on right side of tractor. Tighten securely. 7. Reconnect clutch harness (A). 8. Make sure belt is in all pulley grooves and in side all belt guides and keep ers.
  • Seite 97: Instalación De La Correa

    3. Tirez la courroie vers l’arrière du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventilateur de refroid- issement de la transmission et autour de la poulie de puissance (F). Vérifiez si la courroie se trouve dans le passant de la courroie. 4.
  • Seite 98 3. Tirare la cinghia verso la parte posteriore del trattore. Posizionare con cautela la cinghia attorno alla ventola di raffreddamento della trasmissione e sulla puleggia di ingresso (F). Verificare che la cinghia si trovi all’interno del relativo fermo. 4. Installare la cinghia sul pignone folle della sezione centrale (E). 5.
  • Seite 99 MAINTENANCE - TRANSAXLE MANTENIMIENTO - TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado.
  • Seite 100 WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DES SCHNEIDWERKS Das Schneidwerk Ihres Traktors ist außen mit einer Waschanlagen- Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für das Schnei- dwerk ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch verwendet werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass der Auswurfsammler des...
  • Seite 101 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Seite 102: Dekreinigingspoort

    DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Seite 103 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an. 1. No fuel in fuel tank. 1. Kein Kraftstoff im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Stopfen defekt. 3. Plug connection defective. 3. Stopfenverbindung defekt. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Seite 104 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Seite 105 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Seite 106 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le • Clean the entire machine, especially underneath the cutting remisage.
  • Seite 107 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Seite 108 CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product: Description Combustion-engine-powered ride-on lawn mower with seated operator Brand Husqvarna Platform / Type / Model TS 348XD...
  • Seite 109 CONTENU DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CE Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÈDE, déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit représenté : Description Tondeuse autoportée alimentée par moteur à combustion pour conducteur assis Marque Husqvarna Plate-forme / Type / Modèle...
  • Seite 110 CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto indicato: Descrizione Trattorino rasaerba con motore a combustione e operatore seduto Marchio Husqvarna Piattaforma / Tipo / Modello TS 348XD...
  • Seite 112 07.27.18 CL Printed in U.S.A.

Inhaltsverzeichnis