Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Koffiepad machine
gebruiksaanwijzing
Art.Nr.80.00.7108

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hema 80.00.7108

  • Seite 1 Koffiepad machine gebruiksaanwijzing Art.Nr.80.00.7108...
  • Seite 2 80.00.7108 Voedingsspanning: 220/240 volt 50 Hz Opgenomen vermogen: 1600 Watt 2 jaar volledige HEMA-garantie Grote afneembare watertank (1,3 liter) 1 filterpad cassette voor één of twee koffiepads Unieke pre-brew functie Met aparte heet water tap Unieke professionele melk opschuimer Instelbare koffie-/ melk- of heet water hoeveelheid Incl.
  • Seite 3 2. Opbouw koffiepad automaat...
  • Seite 4 koffiepadautomaat snoer 2 uitlopen voor de koffie Losneembaar reservoir Schuif/functie hendel Koffiepadhouder voor 1 of 2 koffiepads Heet water uitloop Lekbakje Metalen rooster Aan/uit toets Draaiknop voor het regelen van hoeveelheid koffie-/ heet water of opgeschuimde melk Start/stop toets Deksel waterreservoir met aanduiding max. waterniveau Zeef element Navulbare gemalen koffiehouder Deksel koffiehouder...
  • Seite 5 Bij storing, lek raken of beschadiging van het apparaat of snoerstel deze niet meer gebruiken. Trek de stekker uit het stopcontact en bied het apparaat ter reparatie aan bij een HEMA vestiging. Voer zelf geen reparaties uit. Kinderen en personen met beperkte fysieke, sensorische of...
  • Seite 6 4. Waarschuwingen Zorg dat het snoer niet zodanig hangt dat iemand erachter kan blijven haken. Trek altijd aan de stekker wanneer u deze uit het stopcontact haalt. Trek nooit aan het snoer. Als u dit doet kunt u de draden binnenin het snoer beschadigen.
  • Seite 7 Belangrijk! 5.1: Voorbereidingen voor het eerste gebruik: • Reinig vóór het eerste gebruik het waterreservoir (4), de koffiepadhouder (6), het zeefelement (14) en de koffieuitloop (3) met vaatwasmiddel. Het waterreservoir (4) kan verwijderd worden door deze eerst aan de greep naar achteren te kiepen en dan uit het apparaat nemen.
  • Seite 8 • Druk tegelijkertijd kort op de beide toetsen (10) en (12). Zodra de rechter kop gedeeltelijk gevuld is met heet water schuift u de schuifhendel (5) bij lopende pomp op MELK SCHUIMEN . De daaronder geplaatste kom loopt dan vol. LET OP: verbrandingsgevaar! Bij het verhitten kan hete stoom uit de melkschuimuitloop (23) komen •...
  • Seite 9: Koffie Zetten

    6. Gebruik Plaats het apparaat op een goed horizontale, stevige en stabiele ondergrond. NB: Het apparaat kan elk moment worden uitgeschakeld door op de aan/uittoets (10) te drukken. Wanneer u het apparaat aan laat, schakelt het 60 minuten na het laatste gebruik automatisch uit. In stand-by bedraagt het stroomverbruik slechts 0,3 watt.
  • Seite 10 Koffie zetten: Druk de aan/uitknop (10) in en wacht tot de start/stopknop (12) groen oplicht. Koffiezetten kan alleen wanneer de start/stopknop (12) groen oplicht en de hendel in de meest linkse stand staat. Plaats afhankelijk van de stand van de instelknop (11), één kopje in het midden of twee kopjes naast elkaar op het rooster onder de koffie uitlopen.
  • Seite 11: Heet Water Tappen

    6.2: HEET WATER TAPPEN: Voor het maken van heet water voor thee of instant dranken kunt u heet water aftappen uit de heetwateruitloop (7). • Plaats een kop van maximaal 10 cm hoogte onder de heetwateruitloop (7) • Schakel het apparaat met de aan-/uittoets (10) aan.
  • Seite 12 6.4: MELKOPSCHUIMER DOORSPOELEN: Belangrijk: Spoel de melkopschuimer na gebruik direct door (als u deze niet meteen nog eens gebruikt). • Hang het slangetje (20) in een kop met schoon koud water. • Plaats een lege kop onder de schuimsproeier (23). •...
  • Seite 13 7.Onderhoud Dompel de behuizing niet in water of een andere vloeistof. Het apparaat kan met een vochtige doek worden gereinigd. Haal voordat u het apparaat reinigt de stekker uit het stopcontact. Het is van groot belang dat diverse onderdelen zoals de koffiepadhouder, het zeefelement, de koffiehouder en de onderdelen van de melkschuimer goed schoon zijn en blijven.
  • Seite 14 8. Ontkalken Ontkalk het systeem wanneer de aan/uit knop (10) geel knippert. Let op: De melkopschuimer werkt niet meer totdat het systeem correct is ontkalkt! Zoals alle heetwater apparaten, moet ook dit apparaat regelmatig worden ontkalkt. De automatische ontkalkingsindicator stelt het tijdpunt voor de noodzakelijke ontkalking vast.
  • Seite 15 8.3: ONTKALKINGSPROGRAMMA Uw Koffiepadautomaat beschikt over een automatisch ontkalkingsprogramma, dat ca. 25 tot 30 minuten duurt. Het programma kent 2 fasen: • fase 1 = ontkalken • fase 2 = spoelen De eerste fase omvat 3 ontkalkingscycli, één voor iedere functie. In de daaropvolgende tweede fase wordt 7 maal achtereen het ontkalkingsmiddel uitgespoeld met vers water.
  • Seite 16: Heet Water

    Ontkalken “koffie functie” Ca. 5 minuten na “ontkalken melkschuim maken functie” begint de start- /stoptoets (12) opnieuw rood te knipperen. Schenk 125 ml van het al gebrukte ontkalkingsmiddel of nieuw huishoudazijn in het waterreservoir (4), plaats de mok onder de koffieuitlaat (3) en druk op de start-/stoptoets (12).
  • Seite 17 9. Hulp bij storingen: De volgende tips zullen u helpen, storingen ongedaan te maken of te onderkennen. • Rood knipperlicht ondanks vol waterreservoir. Na lang gebruik kan het voorkomen, dat afzettingen (kalk en dergelijke) een vrije beweging van de vlotter in het waterreservoir (4) verhinderen.
  • Seite 18 • De vulling van de kopjes links en rechts is niet hetzelfde. Geringe vulverschillen zijn nooit volkomen te vermijden. Wanneer het apparaat eerst eens enige tijd gebruikt is, wordt dit beter. Controleer of het apparaat wel op een horizontaal oppervlak staat Controleer of het zeefelement (14) correct is ingelegd.
  • Seite 19 • Apparaat schakelt na het opwarmen uit Indien bij het opwarmen de koffiezettemperatuur niet bereikt wordt, schakelt na ca. 2 minuten het apparaat uit. Het apparaat mag niet worden gebruikt op plaatsen, die meer als 1500 meter boven NAP liggen. Het water begint anders al te koken, voordat de nodige koffiezettemperatuur is bereikt.
  • Seite 20 Daarnaast bewaakt HEMA samen met de fabrikant de productkwaliteit. 12. Beveiliging Het is mogelijk dat dit HEMA artikel voorzien is van een kunststof beveiligingsstrip. U vindt de strip dan aan de onderzijde van het apparaat. Deze strip heeft geen invloed op de kwaliteit of werkwijze...
  • Seite 21 Voer zelf geen reparaties uit aan de koffiezetter. Zorg ervoor dat u het apparaat goed verpakt, bij voorkeur in de originele verpakking, inlevert. Indien binnen de garantietermijn, garantiebon meebrengen. Bij de HEMA vestiging wordt bepaald of het artikel te repareren is.
  • Seite 22 18 januari 2007 HEMA B.V. Postbus 23220 1100 DS Amsterdam Nederland Deze garantiebepalingen gelden onverminderd de wettelijke rechten of vorderingen van de klant. HEMA B,V - POSTBUS 23220 - 1100 DS - AMSTERDAM - 020.31 14800 0800-73585 0180.5770770...
  • Seite 23 Tension d’alimentation : 220 - 240 Volt ~ 50 Hz Puissance absorbée : 1600 Watt Garantie complète HEMA 2 ans Grand réservoir d’eau amovible (1,3 litre) 1 cassette pad de filtre pour un ou deux pads de café Fonction de pré-brassage unique Robinet d’eau chaude séparé...
  • Seite 24 2. Présentation de la machine à café type pads de café...
  • Seite 25 Machine à café à pads de café Cordon sorties pour le café Réservoir amovible Poignée de fonction coulissante Support pour pad de café pour 1 ou 2 pads de café Robinet eau chaude Bac collecteur Grille métallique Touche marche/arrêt Bouton pivotant pour régler la quantité de café/eau chaude ou de lait moussé...
  • Seite 26 Veuillez ne plus utiliser l’appareil en cas de panne, de fuite ou de dommage à l’appareil ou au cordon. Enlevez la fiche de la prise de courant et amenez l’appareil en réparation auprès d’une filiale HEMA. N’effectuez jamais vous-même les réparations. Les enfants et les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou spirituelles restreintes ou ne disposants pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires ne...
  • Seite 27 4. Avertissements Veillez à ce que le cordon ne pende pas de manière à ce que quelqu’un puisse y rester accroché. Tirez toujours sur la fiche lorsque vous devez enlever la fiche de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le cordon même.
  • Seite 28 Important ! 5.1: Préparation avant la première utilisation : • Avant la première utilisation, nettoyez le réservoir d’eau (4), le support à pads de café (6), le filtre (14) et la sortie de café (3) avec du détergent vaisselle. Le réservoir d’eau (4) peut être enlevé...
  • Seite 29 • Appuyez ensuite simultanément et brièvement sur les deux touches (10) et (12). Dès que la tasse de droite est partiellement remplie d’eau chaude, glissez la poignée coulissante (5) en pompe courante sur MOUSSER LAIT . Le bol placé en dessous se remplit alors.
  • Seite 30 6. Utilisation Placez l’appareil sur une surface plane, solide et stable. NB : L’appareil peut être éteint à tout moment en appuyant sur la touche marche/arrêt (10). Lorsque vous laissez l’appareil allumé, il s’éteint automatiquement 60 minutes après la dernière utilisation. En mode veille, la consommation de courant n’est que de 0,3 watt.
  • Seite 31 Préparer le café: Appuyez sur le bouton marche/arrêt (10) et attendez que le bouton démarrage/arrêt (12) s’allume en vert. Préparer le café n’est possible que lorsque le bouton démarrage/arrêt (12) est allumé en vert et lorsque la poignée se trouve sur la position la plus à...
  • Seite 32: Faire Mousser Le Lait

    6.2: TIRER DE L’EAU CHAUDE : Pour faire de l’eau chaude pour du thé ou des boissons instantanées, vous pouvez tirer de l’eau chaude via la sortie d’eau chaude (7). • Placez une tasse de maximum 10 cm de haut sous la sortie d’eau chaude (7) •...
  • Seite 33 6.4: RINCAGE DU MOUSSEUR A LAIT : Important : Rincez le mousseur à lait directement après son utilisation (si vous ne l’utilisez plus). • Placez le tuyau (20) dans une tasse d’eau froide propre. • Placez une tasse vide sous le diffuseur de mousse (23). •...
  • Seite 34 7. Entretien N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. L’appareil peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide. Avant de nettoyer l’appareil, enlevez la fiche de la prise de courant. Il est extrêmement important que les différents éléments tels que le support à...
  • Seite 35 8. Détartrage Détartrez le système lorsque le bouton marche/arrêt (10) clignote en jaune. Attention : le mousseur à lait ne fonctionne plus tant que le système n’a pas été correctement détartré ! Comme tous les appareils utilisant de l’eau chaude, cet appareil doit également être régulièrement détartré.
  • Seite 36 8.3: PROGRAMME DE DETARTRAGE Votre machine à café dispose d’un programme de détartrage automatique qui dure de 25 à 30 minutes. Le programme se déroule en deux phases : • phase 1 = détartrage • phase 2 = rinçage La première phase comprend 3 cycles de détartrage, un pour chaque fonction.
  • Seite 37 Détartrage “fonction café” Environ 5 minutes après le “détartrage fonction mousseur à lait”, la touche démarrage/arrêt (12) commence à nouveau à clignoter en rouge. Versez 125 ml du détartrant déjà utilisé ou de nouveau vinaigre dans le réservoir d’eau (4), placez la tasse sous la sortie de café (3) et appuyez sur la touche démarrage/arrêt (12).
  • Seite 38 9. Dépannage : Les conseils suivants vous aideront à reconnaître ou à résoudre les pannes éventuelles. • Lumière rouge clignotante malgré le réservoir d’eau plein. Après une longue utilisation, il peut arriver que des dépôts (de calcaire notamment) perturbent le mouvement du flotteur dans le réservoir d’eau (4).
  • Seite 39 • Le remplissage des tasses gauche et droite n’est pas identique. De petites différences au niveau du remplissage ne peuvent pas toujours être évitées. Après quelques temps d’utilisation, le problème disparaît. Vérifiez si l’appareil se trouve bien sur une surface horizontale Vérifiez si le filtre (14) est placé...
  • Seite 40 • L’appareil s’éteint après le préchauffage Si la température nécessaire pour la préparation du café n’est pas atteinte lors du préchauffage, l’appareil s’éteint après environ 2 minutes. L’appareil ne peut pas être utilisé dans des endroits situés à plus de 1500 m d’altitude. L’eau commence alors à bouillir avant que la température adéquate ne soit atteinte.
  • Seite 41 Après le moussage, vous pouvez profiter d’une agréable boisson cacaotée. 11. Qualité HEMA accorde une grande importance à la sécurité et à la qualité. Nous disposons de notre propre laboratoire. Ce laboratoire évalue, avant toute reprise dans la gamme de produits, les appareils au niveau de la sécurité...
  • Seite 42 13. Pannes et réparations Si votre appareil est défectueux, ramenez-le auprès d’une filiale Hema. En cas de dommage au cordon, ne le réparez pas vous-même ! N’effectuez vous-même aucune réparation à la machine à café. Veillez à remettre l’appareil bien emballé, de préférence dans son emballage d’origine.
  • Seite 43 14. Dispositions de la garantie HEMA B.V. offre une garantie totale sur l’article mentionné sur le bon de garantie en cas de défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériel. Pour tous les appareils ménagers électriques, le délai de garantie est de 2 ans après la date d’achat.
  • Seite 44 1. Technische Angaben: Artikelnummer: 80.00.7108 Netzspannung: 220/240 Volt Stromverbrauch: 1600 Watt 2 Jahre HEMA-Vollgarantie Großer abnehmbarer Wassertank (1,3 Liter) 1 Filterpadkassette für ein oder zwei Kaffeepads Einzigartige Vorbrühfunktion Mit separatem Heißwasserhahn Einzigartige Profi-Milchschaumeinheit Einstellbare Kaffee-/Milch- oder Heißwassermenge Inkl. einzelnem Kaffeefilter für Ihren eigenen (gemahlenen)
  • Seite 45 2. Montage des Kaffeepadautomaten...
  • Seite 46 Kaffeepadautomat Kabel 2 Ausläufe für den Kaffee Herausnehmbarer Behälter Schwenkhebel/Funktion Griff Kaffeepadkassette für 1 oder 2 Kaffeepads Heißwasserauslauf Abtropfschale Metallrost Ein-/Austaste Drehknopf zur Einstellung der Kaffee-/Heißwassermenge oder der Menge der aufgeschäumten Milch Start-/Stopp-Taste Deckel Wassertank mit Anzeige der max. Wasserstandsmenge Siebelement Nachfüllbare Halterung für gemahlenen Kaffee Deckel Kaffeehalterung...
  • Seite 47 Bei Störungen, Leckage oder Beschädigungen des Geräts oder des Kabels das Gerät nicht mehr verwenden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und bringen Sie das Gerät zur Reparatur in eine HEMA- Filiale. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Kenntnis und Erfahrung...
  • Seite 48 4. Warnhinweise Sorgen Sie dafür, dass das Kabel so verläuft, dass niemand darüber stolpern oder sich darin verfangen kann. Ziehen Sie immer am Stecker und nie am Kabel, wenn Sie diesen aus der Steckdose ziehen. Wenn Sie am Kabel ziehen, können die Drähte im Kabel beschädigt werden.
  • Seite 49 Wichtig! 5.1: Vorbereitungen vor der ersten Inbetriebnahme: • Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Wassertank(4), die Kaffeepadkassette(6), das Siebelement (14) und den Kaffeeauslauf (3) mit Spülmittel. Der Wassertank (4) ist abnehmbar. Dazu den Griff nach hinten kippen und dann herausnehmen. Das Einsetzen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Seite 50: Milch Aufschäumen

    • Drücken Sie gleichzeitig kurz auf die beiden Tasten (10) und (12). Sobald die rechte Tasse teilweise mit heißem Wasser gefüllt ist, schieben Sie den Schwenkhebel (5) bei laufender Pumpe auf MILCH AUFSCHÄUMEN . Die darunter stehende Tasse läuft dann voll.
  • Seite 51: Kaffee Brühen

    6. Inbetriebnahme Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, festen und stabilen Untergrund. NB: Das Gerät kann jederzeit durch Drücken der Ein-/Austaste (10) ausgeschaltet werden. Lassen Sie das Gerät eingeschaltet, schaltet es sich 60 Minuten nach der letzten Verwendung automatisch aus. Im Stand-by- Modus beträgt der Stromverbrauch lediglich 0,3 Watt.
  • Seite 52 Kaffee brühen: Drücken Sie auf die Ein-/Austaste (10) und warten Sie, bis die Start- /Stopptaste (12) grün aufleuchtet. Sie können nur Kaffee brühen, wenn die Start-/Stopptaste (12) grün aufleuchtet und der Hebel so weit wie möglich links steht. Stellen Sie je nach Position des Einstellknopfs (11) eine Tasse in die Mitte oder zwei Tassen nebeneinander auf den Rost unter die Kaffeeauslaufdüsen.
  • Seite 53: Heisswasser Zubereiten

    6.2: HEISSWASSER ZUBEREITEN: Zur Zubereitung von heißem Wasser für Tee oder Instantgetränke können Sie heißes Wasser aus dem Heißwasserauslauf (7)entnehmen. • Stellen Sie eine höchstens 10 cm hohe Tasse unter den Heißwasserauslauf (7). • Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Austaste (10) ein.
  • Seite 54: Milchschaumeinheit Ausspülen

    6.4: MILCHSCHAUMEINHEIT AUSSPÜLEN: Wichtig: Spülen Sie die Milchschaumeinheit nach jedem Gebrauch sofort aus (falls Sie sie nicht gleich noch einmal verwenden). • Hängen Sie den Schlauch (20) in eine Tasse mit sauberem kaltem Wasser. • Stellen Sie eine leere Tasse unter die Schaumdüse (23). •...
  • Seite 55 7.Wartung Tauchen Sie das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Ziehen Sie vor der Reinigung des Geräts den Stecker aus der Steckdose. Es ist sehr wichtig, dass verschiedene Zubehörteile wie die Kaffeepadkassette, das Siebelement, der Kaffeehalter und die Zubehörteile der Milchschaumeinheit richtig sauber sind und bleiben.
  • Seite 56: Wasserhärte Einstellen

    8. Entkalken Das System muss entkalkt werden, wenn die Ein-/Austaste (10) gelb blinkt. Achtung: Die Milchschaumeinheit funktioniert nicht mehr, bis das System ordnungsgemäß entkalkt wurde! Wie alle Heißwassergeräte muss auch dieses Gerät regelmäßig entkalkt werden. Die automatische Entkalkungsanzeige bestimmt den Zeitpunkt für die notwendige Entkalkung.
  • Seite 57: Entkalkungsprogramm

    8.3: ENTKALKUNGSPROGRAMM Ihr Kaffeepadautomat ist mit einem automatischen Entkalkungsprogramm ausgestattet, das ca. 25 bis 30 dauert. Das Programm besteht aus 2 Phasen: • Phase 1 = entkalken • Phase 2 = spülen Die erste Phase umfasst 3 Entkalkungszyklen, einen für jede Funktion. In der anschließenden zweiten Phase wird das Entkalkungsmittel in 7 Durchgängen mit frischem Wasser ausgespült.
  • Seite 58: Zubereiten , Heisswasser

    Entkalken “Kaffeefunktion” Ca. 5 Minuten nach der Position “Entkalken Milchschaum zubereiten- Funktion” beginnt die Start-/Stopptaste (12) erneut rot zu blinken. Gießen Sie 125 ml des bereits verwendeten Entkalkungsmittels oder neuen Haushaltsessig in den Wassertank (4), stellen Sie die Tasse unter den Kaffeeauslass (3) und drücken Sie die Start-/Stopptaste (12).
  • Seite 59 9. Hilfe bei Störungen: Die folgenden Tipps sollen Ihnen helfen, Störungen zu beseitigen oder zu erkennen. • Rotes Blinklicht trotz gefüllten Wassertanks Nach langem Gebrauch kann es vorkommen, dass Ablagerungen (Kalk u. dgl.) eine freie Bewegung der Schwimmerkapsel im Wassertank (4) verhindern.
  • Seite 60 Tassen füllen links und rechts ungleichmäßig • Geringe Füllunterschiede sind nie ganz zu vermeiden. Wenn das Gerät erst einige Zeit in Benutzung ist, verbessert sich das Verhalten. Überprüfen Sie, ob das Gerät auf einer waagerechten Fläche steht. Kontrollieren Sie, ob das Siebelement (14) ordnungsgemäß...
  • Seite 61 • Gerät schaltet sich nach dem Heizen aus Falls beim Aufheizen die Brühtemperatur nicht erreicht wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 2 Minuten aus. Das Gerät darf nicht an Orten betrieben werden, die höher als 1500 Meter über dem Meeresspiegel liegen. Das Wasser würde ansonsten vor Erreichen der erforderlichen Brühtemperatur kochen.
  • Seite 62 Nach dem Aufschäumen können Sie einen wunderbar luftigen Kakao genießen. 11. Qualität HEMA legt großen Wert auf Sicherheit und Qualität. Wir verfügen über ein eigenes Labor, in dem alle Geräte vor der Übernahme in unser Sortiment auf elektrische Sicherheit und Gebrauchseigenschaften überprüft werden.
  • Seite 63 Versuchen Sie nicht, ein beschädigtes Kabel selbst zu reparieren! Führen an der Kaffeemaschine keine eigenen Reparaturen aus. Geben Sie das Gerät gut verpackt, vorzugsweise in der Originalverpackung, ab. Fällt die Reparatur unter die Garantiebestimmungen, müssen Sie den Garantiebon mitbringen. In der HEMA-Filiale wird entschieden, ob der Artikel reparaturfähig ist.
  • Seite 64 14.Garantiebestimmungen Wir garantieren die Qualität HEMA B. V. garantiert, dass der auf dem Garantieschein genannte Artikel vollständig frei von Mängeln infolge von Material- und Herstellungsfehlern ist. Für alle elektrischen Haushaltsartikel gilt eine Garantiefrist von zwei Jahren ab Kaufdatum. Für spezifische Bestandteile kann die Garantiefrist allerdings abweichen, wenn dies in der Gebrauchsanleitung angegeben ist.

Inhaltsverzeichnis