Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

/ Owner's manual / Bedienungsanleitung / Mode d'emploi
取扱説明書
Manual del propietario / Uso e manutenzione / 使用说明书
1.
主な規格
/ SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / FICHE TECHNIQUE / ESPECIFICACIONES / CARATTERISTICHE TECNICHE / 规格
電源 .......... 9V電池(S-006P)又はACアダプターAC119
消費電流 .. 最大 35mA
寸法 .......... 259 (D) ✕ 154 (W) ✕ 117 (H 最大)
重量 .......... 1600g (電池を含む)
2.
注意事項
/ CAUTION/HINWEISE / PRECAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUZIONI / 注意
機器を安全にご使用いただくため、ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みください。
そのあとは大切に保管し、必要になったときにお読みください。
安全上のご注意
必ずお守りください
機器を正しくご使用いただくために、必ずお守りいただくことを次のように区分して説明しています。
■表示内容を無視して誤った使い方をしたときに生じる危害や損害の程度を次の表示で区分して説明しています。
警告
この表示の欄は、 「人が死亡または重傷などを負う可能性が想定される」内容を示しています。
この表示の欄は、 「傷害を負う可能性または物的損害が発生する可能性が想定される」内容を示して
注意
います。
■お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分して説明しています。
......... これらの絵表示は、必ず実行していただく「強制」の内容を示しています。
......... これらの絵表示は、してはいけない「禁止」の内容を示しています。
............... この絵表示は、気をつけていただきたい「注意喚起」の内容を示しています。
ケースを絶対に開けないでください
・機器の裏ぶたやカバーを開けたり、改造しないでください。
異常のときは機器の使用を中止してください
・煙が出たり、変な臭いや音がする場合、機器の使用を中止してください。
・直ちにコンセントから AC アダプターを抜いてください。
放熱にご注意
・AC アダプターを布や布団等で覆ったり、つつんだりしないでください。
《熱がこもり、ケースの変形や火災の危険があります。 》
指定以外の AC アダプターを使わない
・必ず指定の AC100 ボルト用の AC アダプターをご使用ください。
《指定以外の AC アダプターを使用すると火災、感電の原因になることがあります。 》
電源プラグの抜き差しは正しく
・濡れた手で AC アダプターを抜き差ししないでください。 《感電の危険があります。 》
・コンセントから抜くときは、必ず AC アダプター本体を持って抜いてください。
《コードの部分を引っ張ると、コードが傷つき、火災や感電の原因になることがあります。 》
水、湿気、ほこり、高温は禁物
・風呂場や屋外など水のかかる所、湿度が高いところ、ほこりの多い所、温度の高い所では保管や
使用をしないでください。 《火災や感電の原因になることがあります。 》
長期間使用しないときは
・長期間機器を使用しないときは、安全のため、必ず AC アダプターをコンセントから抜いてください。
《火災の原因になることがあります。 》
音量調節は適度に
・大音量で長時間の使用はしないでください。 《難聴などの原因になることがあります。 》
3.
/ BATTERY REPLACEMENT / AUSWECHSELN DER BATTERIE / REMPLACEMENT DE LA PILE / RECAMBIO DE LA PILA / SOSTITUZIONE DELLA PILA / 电池更换
電池交換
・ 1 ボタンを押してペダルを開けます。 2 電池スナップを外し、新しい電池と交換します。 3 ペダルを閉めます。電池駆動時はインプットジャックが電源スイッチになります。プラグを差し込むと電源が
3
オンになります。
1
1 Press the button to open the pedal. 2 Release the battery snap and replace the battery. 3 Close the pedal. The input jack is used as the power supply switch when running on batteries.
The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input jack.
G 1 Drücken Sie die Taste, um das Pedal zu öffnen. 2 Geben Sie die Batteriehalterung frei und wechseln Sie die Batterie aus. 3 Schließen Sie das Pedal. Bei Betrieb mit Batterien wird die
2
Eingangsbuchse als Stromversorgungsschalter verwendet. Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse gesteckt wird.
1 Appuyez sur le bouton pour ouvrir la pédale. 2 Libérez la languette de la pile et remplacez la pile. 3 Refermez la pédale. La prise d'entrée sert de commutateur d'alimentation lors du
fonctionnement sur pile. L'appareil sera mis sous tension lors du branchement de la fiche dans la prise d'entrée.
I 1 Presione el botón para abrir el pedal. 2 Suelte la pila como un resorte y cambie la pila. 3 Cierre el pedal. Se utiliza la toma de entrada como interruptor principal cuando se hace funcionar
con las pilas. Se alimentará la electricidad cuando se inserte el enchufe en la toma de entrada.
1 Premere il tasto per aprire il pedale. 2 Rilasciare lo scatto della pila e sostituire la pila. 3 Chiudere il pedale. La presa di ingresso è usata come l'interruttore di alimentazione durante il
funzionamento a pile. L'alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso.
1
N 1 按该按钮打开脚踏板。2 释放电池锁扣,更换电池。3 关上脚踏板。当用电池工作时,输入插口将发挥电源开关的作用。当将插头插入输入插口时,将打开电源。
4.
/ CONNECTING DIAGRAM / ANSCHLUSS DIAGRAMM / DIAGRAMME DE CONNEXION / ESQUEMA DE CONEXIONES / SCHEMA DI COLLEGAMENTO / 接线图
接続方法
GUITAR AMP
AC ADAPTER
・ WD7は今までのワウペダルの問題点を徹底的に改良し、 あらゆる奏法と場面に対応できるワウワウペダルです。 豊富なコントロールにより、 ヴィンテージ
ワウから独自の太いワウサウンドまで、 多彩な音を作り出すことができます。 ペダルは光センサー方式でボリュームを使用していませんのでガリノイズの
www.ibanez.com
心配がなくメンテナンスフリーです。もちろんバイパス音の劣化は最小です。
The WD7 is a wah pedal that can be used for any playing style or situation, delivering dramatic improvements in areas that were a problem with
wah pedals of the past. A rich array of controls gives you a versatile range of sounds from vintage wah to uniquely fat wah sounds. Since the
pedal uses an optical sensor rather than a potentiometer, it is noise free and maintenance free. When the effect is off, the signal goes through
a true bypass.
G Das WD7 ist ein Wah-Pedal, das für jeden Spielstil und jede Situation geeignet ist. Es sorgt für wesentliche Verbesserungen in Bereichen, bei
denen herkömmliche Wah-Pedale Probleme bereiteten. Eine umfassende Auswahl von Reglern verleiht Ihnen eine große Klangvielfalt vom
Vintage-Wah bis hinzu außergewöhnlich fetten Wah-Sounds. Da das Pedal einen optischen Sensor anstatt eines Potentiometers verwendet,
ist es geräuschlos und wartungsfrei. Wenn der Effekt ausgeschaltet ist, wird das Signal ohne Verluste durch einen echten Bypass geführt.
Le modèle WD7 est une pédale WahWah convenant à toute situation ou style de lecture qui propose des améliorations remarquables dans des
domaines qui constituaient un problème avec les anciennes pédales WahWah. Un éventail de commandes propose une grande variété de
sons de l'effet WahWah classique vers des sons WahWah exceptionnellement gras. La pédale utilisant un capteur optique plutôt qu'un poten-
tiomètre, celle-ci est peu bruyante et nécessite peu d'entretien. Si l'effet est désactivé, le signal est transmis sans aucune altération.
I El pedal de wah-wah WD7 se puede utilizar para cualquier estilo o situación y aporta unas mejoras notables allí donde los antiguos pedales de
wah-wah presentaban problemas. Un conjunto completo de mandos permite controlar una amplia gama de sonidos, desde el efecto wah-wah
clásico hasta sonidos wah-wah singularmente ricos. El pedal funciona con un sensor óptico en lugar de un potenciómetro, por lo que está
exento de ruidos y mantenimiento. Cuando el efecto está desactivado la señal pasa por una derivación real.
Il pedale wah WD7 può essere utilizzato per qualsiasi stile o situazione musicale e, grazie alla sua moderna concezione, risolve tutti i tipici
problemi riscontrati sui pedali wah del passato. La sua ampia serie di comandi offre una grande versatilità di suono, dai suoni wah vintage ai
suoni wah pieni e corposi. Dato che il pedale utilizza un sensore ottico e non un potenziometro, non emette rumori e non necessita di
manutenzione. Quando l'effetto è spento, il segnale passa attraverso un true bypass.
N WD7是一种哇音踏板,可用于任何演奏风格和场合,对过去哇音踏板存在的各种问题进行了极大的改进。种类丰富的控制按钮可提供从典型"哇"
声到独特圆润的"哇"声等范围广阔的声音。由于该踏板采用光学传感器而不是电位器,因此不仅没有噪音,而且无需维修保养。当效果器关闭
时,其信号将通过某个旁路。
Power supply .............. 9V battery (S-006P) or AC109, AC309, AC509
Current consumption ... 35mA maximum
Dimensions ................. 259 (D) ✕ 154 (W) ✕ 117 (H max)
Weight ......................... 1600g (with battery)
警告
注意
・ アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの電源を切っておくか、ボリュームを最小にして行ってください。
Either switch off the amplifier or reduce the volume to the minimum level when making the connection to prevent damage to your ears or the
amplifier.
G Schalten Sie entweder den Verstärker aus oder verringern Sie die Lautstärke auf minimalen Pegel, wenn Sie die Verbindung herstellen, um
Schädigung Ihres Gehörs und Beschädigung des Verstärkers zu verhindern.
Mettez l'amplificateur hors tension ou bien réduisez le volume au minimum lors de la connexion pour éviter d'endommager l'ouïe ou l'ampli-
ficateur.
I Apague el amplificador o baje el volumen a su nivel mínimo cuando haga la conexión para no dañar ni el amplificador ni sus oídos.
GUITAR
Spegnere l'amplificatore o ridurre il volume al livello minimo quando si effettua il collegamento, per evitare i danni alle orecchie o
all'amplificatore.
N 为了防止损坏您的耳朵或放大器,进行连接时,请关闭放大器或将音量调到最小。
・ インプットジャックにプラグを差し込むと電源がオンになります。電池を長持ちさせるため、使用しない時はインプット・
ジャックからプラグを抜いておいてください。
・ LED が暗くなってきたら、サウンド・クオリティーが著しく低下します。早めに電池を交換してください。
・ 電池の液漏れ防止のため、長時間使用しない時は、電池を取り外して保管してください。
・ AC アダプターを使用する時は、故障を防止するために専用の IBANEZ AC119 をご使用ください。
The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input (IN) jack. Remove the plug from
the input (IN) jack when not using the unit to prolong the battery life.
When the LED indicator dims, the sound quality will drop remarkably. Replace the battery immediately.
When not using the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery leakage.
When using an AC adapter, use only the IBANEZ AC109, AC309 or AC509 adapter to prevent damage.
Don't remove the screws on the bottom.
G Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Klinkenstecker in die Eingangsbuchse (IN) gesteckt wird. Den
Stecker von der Eingangsbuchse abziehen, wenn die Einheit nicht verwendet wird, um die Lebensdauer der Batterie zu
verlängern.
G Wenn die LED-Anzeige schwächer wird, verschlechtert sich die klangqualität. In diesem Fall die Batterie
möglichst sofort erneuern.
G Wenn Sie die Einheit für längere Zeit nicht verwenden, die Batterie entfernen, um mögliche Beschädigung
durch ein Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
G Wenn Sie ein Netzgerät verwenden möchten, nur das Netzgerät IBANEZ AC109, AC309 oder AC509
verwenden, um eventuelle Beschädigungen zu vermeiden.
G Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.
L'appareil sera mis sous tension lors du branchement de la fiche dans le jack d'entrée (IN). Pour prolonger la
durée de vie de la pile, retirer la fiche du jack d'entrée lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Si la luminosité de la diode faiblit, la qualité du son diminue sensiblement. Remplacer la pile immédiatement.
Si l'appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée, retirer la pile afin d'eviter tout dommage dû à une
fuite éventuelle de la pile.
Lors de l'utilisation d'un adaptateur AC, utiliser uniquement les adaptateurs IBANEZ AC109, AC309 ou
AC509 pour éviter tout dommage.
Ne pas retirer la vis au bas de la pédale.
I La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada (IN). Desenchufe la
clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato, para que la pila dure más tiempo.
I Cuando el indicador LED empieza a verse tenue, la calidad del sonido también se deteriorará rápidamente.
Cambie inmediatamente la pila.
I Cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, quite la pila para evitar daños por fugas del electrólito.
I Cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna, utilice exclusivamente los adaptadores IBANEZ AC109,
AC309 o AC509 para evitar daños.
I No quite los tornillos de la parte inferior.
L'alimentazione si attiva quando il jack viene inserito nella presa di ingresso (IN). Togliere il jack dalla presa
di ingresso quando non si usa l'unità per prolungare la durata della pila.
Quando l'indicatore a LED si affievolisce, la qualità sonora decade notevolmente. Sostituire immediatamente la pila.
Quando non si usa l'unità per un lungo periodo, estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di fluido della pila.
Quando si usa un trasformatore CA, usare solo un trasformatore IBANEZ AC109, AC309 o AC509 per evitare danni.
Non togliere le viti sul fondo.
N 将插头插入输入(IN)插口,电源将打开。为延长电池寿命,不使用该器材时请将插头从输入(IN)插口拔出。
N 当指示灯变暗时,音质会显著下降。请立即更换电池。
N 长时间不使用时,为避免因电池泄漏而造成损坏,请取出电池。
N 当使用AC电源适配器时,为防止损坏,只能使用IBANEZ AC109、AC309或AC509等适配器。
N 请勿卸下底部螺丝。
This equipement fully conforms to the protection requirements
of the following EC Council Directives.
89/336/EEC : ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ibanez tone-lok WD7

  • Seite 1 Quando non si usa l’unità per un lungo periodo, estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di fluido della pila. 使用をしないでください。 《火災や感電の原因になることがあります。 》 Quando si usa un trasformatore CA, usare solo un trasformatore IBANEZ AC109, AC309 o AC509 per evitare danni. Non togliere le viti sul fondo.
  • Seite 2 各部の名称と働き / DESCRIPTIONS / BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE / DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / DESCRIZIONI / 各部分名称说明 Ce levier modifie le fonctionnement de base de la pédale et détermine ainsi comment l'effet est activé/désactivé. • Mode FOOT SW. : RANGE FINE TUNING Le commutateur au pied (4) active/désactive l’effet.