Herunterladen Diese Seite drucken

Ibanez tone-lok WD7 Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

5.
各部の名称と働き
/ DESCRIPTIONS / BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE / DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / DESCRIZIONI / 各部分名称说明
7
3
1
5
6
1
Pedal
pedal
"Uh"
"Wa"
frequency
・ ワウの音色を変化させます。
Depress this pedal to sweep the wah tone.
G Drücken Sie dieses Pedal, um den Wah-Effekt zu
aktivieren.
Appuyez sur cette pédale pour faire varier les sons
WahWah.
I Pise este pedal para modular el tono wah-wah.
Sollevare il piede dal pedale per variare il suono wah.
N 踩该踏板掠过全部"哇"声的音调。
2
LED Indicator
・ エフェクト・オンで点灯します。バッテリー・チェックを
兼ねていますので、暗くなってきたら新しい電池と交換し
てください。
Lights up when the effect is on. This also serves as a
battery check. When the light dims, it is recommended
that you change the battery.
G Leuchtet bei eingeschaltetem Effekt und dient gleich-
zeitig als Batterieprüfleuchte. Bei schwach leuchten-
dem LED sollte die Batterie gewechselt werden.
S'allume lorsque l'effet est activé. Permet également
de vérifier la pile. Lorsque l'éclairage faiblit, il est re-
commandé de remplacer la pile.
I Se enciende cuando está activado el efecto. Esto sirve
también para comprobar la pila. Cuando la luz pierde
intensidad, se recomienda cambiar la pila.
Si illumina quando l'effetto è attivato. Serve anche
come controllo della pila. Quando la luce si affievolisce,
si consiglia di sostituire la pila.
N 当打开效果器时亮灯。它同时也是电池电量确认指示
灯。当指示灯变暗时,建议更换电池。
3
MODE Lever
・ ペダルの基本動作とエフェクト・オン / オフの方法を切り
替えるレバーです。
• FOOT SW.:
フットスイッチ 4 でオンオフを行います。ペダルから足を
離しても適度な摩擦によってペダルの角度は保持されます。
• AUTO SW.:
ワウペダルをわずかに踏み始めると自動的にオンになり
ます。ペダルを戻すか足を離すと少し遅れてオフになり
ます。ペダルは足を離すとバネの力で戻ります。
This lever switches the basic operation of the pedal,
determining how the effect will be switched on/off.
• FOOT SW. mode :
The foot switch (4) will turn the effect on/off. Even when
you take your foot off the pedal, a moderate amount of
friction will keep the pedal angle as you left it.
• AUTO SW. mode :
The effect will automatically turn on when you de-
press the wah pedal slightly. When you return the
pedal or take your foot off of it, the effect will turn off
after a slight delay. A spring will return the pedal
when you take your foot off of it.
G Dieser Hebel bestimmt die grundsätzliche Funktions-
weise des Pedals, indem er festlegt, wie der Effekt ein-
und ausgeschaltet wird.
• FOOT SW.-Modus :
Der Fußschalter (4) schaltet den Effekt ein und aus.
Auch dann, wenn Sie den Fuß vom Pedal nehmen,
sorgt eine geringe Haftreibung dafür, dass das Pedal
in der gewählten Stellung bleibt.
• AUTO SW.-Modus :
Der Effekt wird automatisch eingeschaltet, sobald
Sie das Wah-Pedal geringfügig niederdrücken.
Wenn Sie das Pedal zurück stellen oder den Fuß
wegnehmen, schaltet sich der Effekt nach kurzer Zeit
aus. Eine Feder bewegt das Pedal zurück in die
Nullstellung, wenn Sie den Fuß wegnehmen.
6.
/ SAMPLE SETTING / MUSTER-EINSTELLUNG / EXEMPLES DE RÉGLAGES / AJUSTE DE MUESTRA /
サンプルセッティング
IMPOSTAZIONE MODELLO / 设置示例
VINTAGE WAH
Ce levier modifie le fonctionnement de base de la pédale
2
et détermine ainsi comment l'effet est activé/désactivé.
• Mode FOOT SW. :
Le commutateur au pied (4) active/désactive l'effet.
Même lorsque vous retirez votre pied de la pédale,
8
une force de rétention modérée maintient l'angle de
la pédale tel quel.
9
• Mode AUTO SW. :
L'effet s'active automatiquement lorsque vous
10
appuyez légèrement sur la pédale WahWah. Si vous
11
repositionnez la pédale ou si vous retirez votre pied
de celle-ci, l'effet se désactive après un bref délai. Un
12
ressort repositionne la pédale lorsque vous retirez le
pied de celle-ci.
I Con esta palanca se selecciona el funcionamiento bá-
sico del pedal para determinar cómo se activará/
desactivará el efecto.
• Modo FOOT SW.:
Con el interruptor del pedal (4) se activa/desactiva el
4
efecto. Una fricción moderada mantiene el ángulo
del pedal tal como se encontraba al levantar el pie.
• Modo AUTO SW.:
El efecto se activa de forma automática al pisar ligeramen-
te el pedal. Al levantar el pedal o retirar el pie, el efecto se
desactiva después de un tiempo determinado. Por efecto
de un resorte, el pedal se levanta al retirar el pie.
Questa leva funge da interruttore per le funzioni di
base del pedale, determinando come l'effetto verrà atti-
vato/disattivato.
• Modalità FOOT SW.:
L'interruttore a pedale (4) attiva/disattiva l'effetto.
Anche quando si toglie il piede dal pedale, una
piccola frizione mantiene l'angolo del pedale come lo
si è lasciato.
• Modalità AUTO SW.:
L'effetto si accende automaticamente quando si
solleva lentamente il pedale wah. Quando si fa
tornare in posizione originale il pedale o si toglie il
piede dal pedale, l'effetto si spegne dopo un leggero
ritardo. Una molla fa ritornare in posizione originale il
pedale quando si solleva il piede.
N 该拨杆可用来切换踏板的基本操作,决定是否打开/关闭
效果器。
• FOOT SW.(脚踏开关)模式:
脚踏该开关(4)可打开/关闭效果器。即使将脚从踏板上
移开时,适当的摩擦力也会使踏板保持在一定的角
度。
• AUTO SW.(自动开关)模式:
当轻踩哇音踏板时,效果器将自动打开。当让踏板复
位或将脚从踏板上移开时,经过短暂延迟后,效果器
将关闭。当脚从踏板上移开时,弹簧将使踏板复位。
4
Foot Switch
・ FOOT SW. モード のとき、エフェクト / バイパスの切り
替えをします。
In FOOT SW. mode, this switches between effect and bypass.
G Im FOOT SW.-Modus schaltet dieser zwischen Effekt
und Bypass um.
En mode FOOT SW., ce bouton permet de sélection-
ner l'effet WahWah ou le mode bypass.
I En el modo FOOT SW., conmuta entre efecto y derivación.
In modalità FOOT SW., si commuta tra effetto e bypass.
N 在FOOT SW.(脚踏开关)模式,该操作将在效果器和旁路
之间切换。
5
Pedal Friction Adjuster
・ FOOT SW.モードのとき、 コインなどで回してペダル軸の
摩擦力の強さを調整します。
You can adjust the amount of pedal friction in FOOT
SW. mode by using a coin to turn this.
G Sie können die Stärke der Haftreibung des Pedals im
FOOT SW.-Modus einstellen, indem Sie mithilfe einer
Münze daran drehen.
Vous pouvez régler la force de rétention de la pédale
en mode FOOT SW. à l'aide d'une pièce de monnaie.
I Puede ajustar la fricción del pedal en el modo FOOT
SW. girándolo con una moneda.
È possibile regolare la quantità di frizione del pedale in
modalità FOOT SW. usando una moneta per girarlo.
N 在FOOT SW.(脚踏开关)模式,用一个硬币转动该旋钮可
调整踏板的摩擦力大小。
6
Spring Tension Adjustor
・ AUTO SW. モード のときコインなどで回して、ペダルを
押し戻すバネの強さを調整します。
You can adjust the tension of the spring that returns the
pedal in AUTO SW. mode by using a coin to turn this.
G Sie können die Spannung der Feder einstellen, die das
Pedal im AUTO SW.-Modus zurück bewegt, indem Sie
mithilfe einer Münze daran drehen.
Vous pouvez régler la tension du ressort qui
repositionne la pédale en mode AUTO SW. à l'aide
d'une pièce de monnaie.
I Puede ajustar la tensión del resorte que levanta el pe-
dal en el modo AUTO SW. girándolo con una moneda.
È possibile regolare la tensione della molla che spinge
il pedale nella posizione originale in modalità AUTO
SW. usando una moneta per girarla.
N 在AUTO SW.(自动开关)模式,用一个硬币转动该旋钮可
调整使踏板复位的弹簧张力大小。
FUNKY RHYTHM
7
RANGE FINE TUNING
RANGE FINE TUNING
frequency
・ ペダルを最も下まで踏み込んだときの周波数を調整します。
右へ回すと周波数が高くなります。
Adjusts the frequency at the point that the pedal is advanced
all the way. Turning this clockwise will raise the frequency.
G Stellt die Frequenz für den Punkt ein, an dem das Pe-
dal vollständig gedrückt ist. Durch Drehen im Uhrzei-
gersinn erhöht sich die Frequenz.
Permet de sélectionner la fréquence qui sera atteinte
lors de I'enfoncement maximum de la pédale. Si vous
tournez ce bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre, la fréquence augmente.
I Sirve para ajustar la frecuencia en el punto en el que el
pedal se encuentra completamente abajo. Al girarlo en
el sentido de las agujas del reloj se eleva la frecuencia.
Regola la frequenza nel punto in cui il pedale è in posi-
zione completamente avanzata. Girando in senso ora-
rio, si aumenta la frequenza.
N 请在踏板行进到最大位置时调整频率。顺时针转动该旋
钮可提高频率。
8
AUTO OFF DELAY
・ AUTO SW. mode のときペダルを戻してからエフェクト
がオフになるまでの遅延時間を調整します。右に回すと遅
延時間が長くなり、ぺダルを連続的に上下させている間に
オフになってしまうことことを防ぎます。左に回すとペダ
ルを戻したとたん瞬時にオフになります。
Adjusts the time delay from when the pedal is returned
until the effect switches off in AUTO SW. mode. Turn-
ing this clockwise will increase the time delay, prevent-
ing the effect from turning off while you are operating
the pedal. Turning this counterclockwise will make the
effect turn off more quickly, so that it will turn off imme-
diately when you return the pedal.
G Stellt die Zeitverzögerung ein von dem Moment, in dem
das Pedal im AUTO SW.-Modus zurückbewegt wird,
bis zu dem Zeitpunkt, an dem der Effekt ausgeschaltet
wird. Durch Drehen im Uhrzeigersinn verlängert sich
die Zeit, nach der der Effekt ausgeschaltet wird, wäh-
rend Sie das Pedal noch bedienen. Wenn Sie hier
gegen den Uhrzeigersinn drehen, schaltet sich der Ef-
fekt schneller ab, so dass er sich sofort ausschaltet,
wenn Sie das Pedal loslassen.
Permet de régler la temporisation entre le moment où
la pédale est repositionnée et l'effet désactivé en mode
AUTO SW. Si vous tournez ce bouton dans le sens des
aiguilles d'une montre, la temporisation augmente et
empêche ainsi l'effet de se désactiver lorsque vous
appuyez sur la pédale. Si vous tournez ce bouton dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre, l'effet se
désactive plus rapidement, c.-à-d. immédiatement
après avoir repositionné la pédale.
I Sirve para ajustar el tiempo que el efecto tarda en
desactivarse en el modo AUTO SW desde el momento
en que se levanta el pedal. Al girarlo en el sentido de las
agujas del reloj se incrementa el tiempo a fin de impedir
que el efecto se desactive mientras se está utilizando el
pedal. Al girarlo en contra del sentido de las agujas del
reloj el efecto se desactiva antes; de este modo, se
desactivará inmediatamente después de levantar el pe-
dal.
Regola il ritardo temporale dal momento in cui il pedale
torna in posizione originale fino allo spegnimento del-
l'effetto in modalità AUTO SW. Girando in senso orario
si aumenta il ritardo temporale, evitando che l'effetto si
spenga mentre si sta utilizzando il pedale. Girando in
senso antiorario, si spegne l'effetto più rapidamente, in
modo che si disattivi immediatamente quando si riporta
il pedale in posizione di partenza.
N 在AUTO SW.(自动开关)模式,调整从踏板复位至效果器
关闭为止的延迟时间。顺时针转动该旋钮可增大延迟时
间,以避免当您还在操作踏板时效果器先关闭。逆时针
旋转该旋钮可更快地关闭效果器,以便在踏板复位后立
即关闭效果器。
9
LEVEL
・ エフェクト・オンのときの音量をコントロールします。
Controls the overall volume when the effect is on. Vol-
ume is increased when turned to the right and de-
creased when turned to the left.
G Steuert die Gesamtlautstärke bei eingeschaltetem
Effekt. Ein Drehen des Reglers nach rechts verstärkt
und eine Drehen nach links senkt die Lautstärke.
Contrôle le niveau général lorsque léffet est en service.
Le volume augmente lorsqu'on tourne le bouton vers la
droite, et il diminue lorsqu'on tourne le bouton vers la
gauche.
I Controla el volumen general cuando está activado el
efecto. El volumen aumenta cuando se gira hacia la
derecha y se reduce cuando se gira hacia la izquierda.
Controlla il volume globale del quando léffetto é
attiuato. Il volume aumenta quando si gira verso destra
e diminuisce quando si gira verso sinistra.
N 当效果器打开时控制其总音量。向右旋转时音量增大,
向左旋转时音量减小。
FAT LEAD
BASS WAH
10
Q
Q
frequency
・ ワウのキャラクターを調整します。右に回すとピークが高
くなり強烈な音になります。
Adjusts the character of the wah. Turning this clockwise
will increase the peak, producing a more intense sound.
G Stellt die Klangeigenschaften des Wah-Effekts ein.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sich die Spitze,
wodurch der Klang intensiver wird.
Permet de régler le caractère de l'effet WahWah. Si vous
tournez ce bouton dans le sens des aiguilles d'une mon-
tre, la crête augmente et un son plus intense est émis.
I Sirve para ajustar el carácter del wah-wah. Al girarlo en
el sentido de las agujas del reloj se incrementa el pico
para producir un sonido más intenso.
Regola la caratteristica timbrica del wah. Girando in senso
orario, si aumenta il picco, producendo un suono più acuto.
N 调整"哇"声的特性。顺时针旋转该旋钮可增大峰值,
产生更强的声音。
11
LO
LO
frequency
・ 低音域を調整します。今までのワウでは低音域と高音域が
カットされるBand Pass Filterが使用されていましたが、
LO を右に回すと低音域がカットされずに残る Low Pass
Filter になり、音が太くなります。
Adjusts the low-frequency range. Conventional wah
pedals use a Band Pass Filter which cuts the low- and
high-frequency ranges. However if you turn LO
clockwise, the effect will act as a Low Pass Filter which
allows the low-frequency range to remain without being
cut, producing a fatter sound.
G Stellt den unteren Frequenzbereich ein. Herkömmliche
Wah-Pedale verwenden ein Bandpassfilter, das den
oberen und den unteren Frequenzbereich absenkt.
Wenn Sie LO im Uhrzeigersinn drehen, funktioniert der
F i l t e r a l s T i e f p a s s f i l t e r , s o d a s s d e r
Bassfrequenzbereich nicht abgeschnitten wird, was ei-
nen volleren, fetteren Klang ergibt.
Permet de régler les fréquences graves. Les pédales
WahWah conventionnelles utilisent un filtre qui agit sur
les fréquences graves et aiguës. Toutefois, si vous
tournez le bouton LO dans le sens des aiguilles d'une
montre, l'effet agit comme un filtre passe-bas qui
permet de conserver les fréquences graves sans être
découpées et un son plus gras est émis.
I Sirve para ajustar la gama de bajas frecuencias. Los
pedales convencionales están provistos de un filtro de
banda pasante que corta las gamas de bajas y altas
frecuencias. No obstante, si gira LO en el sentido de
las agujas del reloj, el efecto actuará como un filtro de
banda pasante que no corta la gama de bajas frecuen-
cias y permite obtener un sonido más rico.
Regola la gamma di bassa frequenza. I pedali wah con-
venzionali usano un Filtro Passa Banda che taglia la
gamma bassa e la gamma alta. Tuttavia, se si gira LO
in senso orario, l'effetto funge da Filtro Passa Basso,
che evita che la gamma di bassa frequenza venga
tagliata, producendo così un suono più corposo.
N 调整低频范围。传统的哇音踏板采用带通滤波器将切除
低频和高频范围。但是,若顺时针旋转LO旋钮,效果器
将变成低通滤波器,低频范围不是被切除而是被保留,
从而产生更圆润的声音。
12
RANGE
NORMAL
LOW
frequency
・ ワウの効く周波数帯域と音色を切り替えます。
• NORMAL
:
ギターに最適な通常のワウ
• LOW
:
ベースに最適な低い音域のワウです。
7 弦ギターにも効果的です。
Switches the frequency range which the wah sweeps,
changing the tonal character.
• NORMAL : A conventional wah, ideal for guitar
• LOW
: A low-range wah, ideal for bass. Also ef-
fective on 7-string guitars.
G Schaltet den Frequenzbereich um, den der Wah-Effekt
durchläuft, wodurch sich der Klangcharakter ändert.
• NORMAL : Ein herkömmlicher Wah-Effekt, ideal für Gitarre
• LOW
: Ein tieferer Wah-Effekt, ideal für Bass.
Auch wirksam bei 7-saitigen Gitarren.
Permet de modifier les fréquences que l'effet WahWah
fait varier et change ainsi le caractère tonal.
• NORMAL : Effet WahWah conventionnel, idéal pour
la guitare
• LOW
: Effet WahWah à fréquences graves,
idéal pour la basse. Convient également
aux guitares à 7 cordes.
I Conmuta la gama de frecuencias en las que oscila el
wah-wah para cambiar el carácter tonal.
• NORMAL : Un wah-wah convencional, ideal para guitarra
• LOW
: Un wah-wah con gama de bajas
frecuencias, ideal para bajo. También
resulta eficaz con guitarras de 7 cuerdas.
Seleziona la gamma delle frequenze su cui agisce il peda-
le wah, per cambiare la caratteristica timbrica del suono.
• NORMAL : Wah convenzionale, ideale per la chitarra
• LOW
: Wah di gamma bassa, ideale per il basso.
Efficace anche sulle chitarra a 7 corde.
N 切换"哇"声掠过的频率范围,改变音调特性。
• NORMAL(标准) : 传统"哇"声,最适合吉他演
奏。
• LOW(低)
: 低频"哇"声,最适合低音乐
器演奏。在7弦吉他上也很有
效。
3D0709500A
PRINTED IN CHINA

Werbung

loading