Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Baseline 1:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Brugsvejledning
DK/NO (2-13)
Bedienungsanleitung
DE (14-24)
p
User Manual
UK (25-35)
Eldningsinstruktion
SE (36-45)
Mode d'emploi
FR (46-56)
Manual de usuario
ES (57-66)
Manuale d'uso e manutenzione
IT (67-77)
Asgård/Baseline 1 & 2
EN13240 – NS3058
aduro.dk / aduro.no / adurofire.de / adurofire.com
adurofire.se / aduro.fr / aduro.es / aduro.it
Version 6

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Asgard Baseline 1

  • Seite 1 SE (36-45) Mode d’emploi FR (46-56) Manual de usuario ES (57-66) Manuale d’uso e manutenzione IT (67-77) Asgård/Baseline 1 & 2 EN13240 – NS3058 aduro.dk / aduro.no / adurofire.de / adurofire.com adurofire.se / aduro.fr / aduro.es / aduro.it Version 6...
  • Seite 2 DK/NO Tillykke med din nye Asgård brændeovn! For at få mest mulig glæde og nytte af din nye Asgård brændeovn er det vigtigt, at du læser betjeningsvejledningen grundigt, inden brændeovnen installeres og tages i brug. Har du brug for yderligere informationer, kan du læse meget mere på www.aduro.dk / www.aduro.no.
  • Seite 3: Tekniske Data

    1. Generelt 1.1 Godkendelser Asgård 1 & 2 opfylder den europæiske standard EN13240 samt Norsk standard NS3058 og er dermed godkendt til montering og brug i Europa. Produktionen er samtidig underlagt ekstern kvalitetskontrol. DoP (Declaration of Performance/Ydeevnedeklaration) kan downloades på www.aduro.dk/download www.aduro.no/download.
  • Seite 4 2. Installation af brændeovnen Du må gerne selv installere din brændeovn – vi anbefaler dog at tage din skorstensfejer med på råd. Det er vigtigt at være opmærksom på, at alle lokale forordninger og regler, inklusive dem, der henviser til nationale og europæiske standarder, skal overholdes ved installation af brændeovnen.
  • Seite 5 * Ved anvendelse af isoleret røgrør Bagside 20/10* SPESIELT FOR NORGE: Ved plassering mot forskriftsmessig brannmur skal avstanden minimum være 5 cm bak og 15/22,5 cm til siden: Står brændeovnen op ad en murstensvæg eller andre ikke-brændbare materialer, er der ingen minimumskrav til afstand.
  • Seite 6 SPESIELT FOR NORGE: I Norge er det ikke et krav om at gulvplaten skal dekke 15 cm til hver side. Vi anbefaler imidlertid at gulvplaten dekker minimum 5-10 cm til siden. Brændeovnen skal installeres på et gulv med tilstrækkelig bæreevne. Hvis den eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der foretages passende foranstaltninger (fx belastningsfordelende plade) for at opnå...
  • Seite 7 3. Fyring i brændeovnen Vigtige sikkerhedsoplysninger • Brændeovnen bliver varm under brug, og der skal derfor udvises fornøden forsigtighed. • Opbevar aldrig letantændelige væsker som benzin i nærheden af brændeovnen. • Anvend aldrig letantændelige væsker til at antænde brændet i brændeovnen. •...
  • Seite 8 3.3 Ventilation/frisklufttilførsel For at brændeovnen virker optimalt, skal der tilføres luft til forbrændingen. Derfor skal der kunne komme tilstrækkeligt med luft ind i rummet, hvor brændeovnen står. Tætte huse, kraftige emhætter og ventilationsanlæg kan skabe undertryk omkring brændeovnen, hvilket giver røggener og dårlig forbrænding. I disse tilfælde vil det være nødvendigt at åbne et vindue for at tilføre luft til forbrændingen og udligne undertrykket.
  • Seite 9 2. Læg et stykke kløvet træ på tværs i brændkammeret og placer to optændingsprodukter op ad træet. Tænd produkterne og læg hurtigt et nyt stykke kløvet træ tæt op ad produkterne samt et par små stykker træ på tværs ovenpå. Der skal kunne komme luft til optændingsprodukterne samtidig med, at træstykkerne skal ligge tæt og ”varme”...
  • Seite 10 4.1 Dårligt træk i skorstenen Hvis skorstenen er for lav, utæt eller mangelfuldt isoleret, kan der opstå problemer med skorstenstrækket (lad skorstensfejeren vurdere det). Skorstenstrækket skal være tilstrækkeligt under optænding med en kold ovn/skorsten for at sikre en tilfredsstillende forbrænding og forhindre røgudslip. Vi anbefaler derfor et skorstenstræk på...
  • Seite 11 Glas Vådt træ, dårligt træk i skorstenen og forkert betjening af brændeovnen kan give sodpletter på ruden. De fjernes dog let med en fugtig klud, som du dypper i kold aske fra ovnen og gnider på det tilsodede glas. Der findes også...
  • Seite 12 6. Tilbehør Til Asgård brændeovne tilbydes et bredt sortiment af tilbehør, der kan fuldende oplevelsen af den levende ild: pejsesæt, brændekurve, pejsegitter, briketkasse, gulvplader i glas og stål, røgrør, Aduro Easy Firelighter samt Aduro Easy Clean. Se mere på www.aduro.dk/tilbehoer / www.aduro.no/tilbehoer.
  • Seite 13 8. Prøvningsattest...
  • Seite 14 Viel Vergnügen mit Ihrem neuen Asgård Kaminofen! Wir möchten, dass Sie vom ersten Tag an Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben. Daher ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch sorgfältig lesen, ehe Sie den Ofen nutzen. Somit vermeiden Sie eine falsche Nutzung oder falsche Einstellungen –...
  • Seite 15: Technische Daten

    1. Allgemeines 1.1 Zulassungen Asgård 1 & 2 wurde nach europäischen Normen und Richtlinien hergestellt (EN13240, NS3058) und ist damit für die Installation und Verwendung in Europa zugelassen. Die Herstellung wird einer gleichzeitigen externen Qualitätssicherung unterzogen. DoP (Declation of Performance) finden Sie auf www.adurofire.de/download.
  • Seite 16: Montage Des Kaminofens

    festgehalten werden. Bitte das Holz von der Verpackung beim ersten Anzünden verwenden. Die Plastikverpackung bitte wegwerfen. 2. Montage des Kaminofens Sie dürfen gern selbst Ihren Kaminofen montieren – vor der Montage empfehlen wir jedoch, Kontakt mit dem örtlichen Schornsteinfeger aufzunehmen. Die Montage des Ofens muss den geltenden Anforderungen der Behörden sowie den örtlichen Baubestimmungen entsprechen.
  • Seite 17: Anschluss An Einen Gemauerten Schornstein

    Mit Rücksicht auf die Konvektionsluft und die Reinigung empfehlen wir jedoch, dass der Abstand zum Mauerwerk 5-10 cm beträgt. Auch für den Aufstellort sind besondere Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. So sollte der Fußboden vor dem Kaminofen aus nicht-brennbarem Material bestehen. Besteht der Fußboden aus brennbaren oder temperaturempfindlichen Materialien, wie z.B.
  • Seite 18: Heizen Im Kaminofen

    Bauart 1 (selbstschließende Tür) Der Asgård 1 & 2 ist Bauart 1 und damit für die Mehrfachbelegung zugelassen. Der Feuerraum muss sowohl bei Betrieb wie bei Nicht-Nutzung geschlossen bleiben, da sonst weitere am gleichen Schornstein angeschlossene Feuerstätten erheblich beeinflusst werden. Die Feuerraumtür ist selbstschließend. Sie darf nur zum Nachlegen des Brennstoffes geöffnet werden.
  • Seite 19 3.1.1 Sekundärschieber Der Schieber oben auf der Tür muss immer während des Heizens offen sein. Der Schieber darf nie so geschlossen sein, dass die Flammen ausgehen. Es muss immer sichtbare Flammen geben, um eine saubere und effektive Verbrennung zu sichern. Die Scheibenspülung, die Rußablagerungen an der Glasscheibe verhindert, wird auch von der sekundären Luftzufuhr gesteuert.
  • Seite 20: Anzünden Und Anheizen

    höherer Effekt erfordert wird, kann mehr Holz nachgelegt werden. Die ideale Wärmeleistung wird beim Einlegen von ca. 1,3 kg Holz pro Stunde erreicht. Um ein optimales Verbrennungsergebnis zu erzielen, ist es wichtig, immer trockenes Holz in der richtigen Größe zu verwenden. 3.5 Erste Inbetriebnahme Der Ofen ist in wiederverwendbarer Verpackung verpackt.
  • Seite 21: Der Schornstein

    3.7 Brennmaterialien Der Kaminofen ist für Holz und Holzbriketts geeignet. Wir setzen den Gebrauch von gespaltenem Hartholz voraus, welches mindestens ein Jahr gut belüftet draußen unter einer Abdeckung gelagert wurde. Brennholz, welches nur drinnen gelagert wurde, ist sehr trocken und wird daher sehr schnell verbrennen. Idealerweise sollte das Brennholz im Winter geschlagen werden, da zu dieser Zeit viel Feuchtigkeit des Holzes in den Wurzeln gespeichert wird.
  • Seite 22: Schornstein Und Rauch

    es nicht zu Rauchentwicklung/Austritt im Ofen kommt. In der Anheizphase empfehlen wir daher einen Zug von 5 Pa Zug. Nach erfolgreicher Anheizphase und steigender Temperatur im Ofen und im Kamin ist es wichtig, dass der Schornsteinzug stabil bei zwischen 18 und 25 Pascal liegt. Dies muss nach spätestens einer Stunde der Fall sein.
  • Seite 23 Lappen mit wenig Asche darauf zu reinigen. Sie können auch Reinigungsprodukte verwenden, wie z.B. der Aduro Easy Clean Schwamm. Dieser Schwamm weder zerkratzt noch beschädigt die Oberfläche des Glases und kann mehrmals verwendet werden. Wasser oder andere Reinigungsmittel sind nicht notwendig. Es gehört zur regelmäßigen Wartung, die Glashalterungen und Dichtungen ab der Inbetriebnahme auf korrekten Sitz zu kontrollieren.
  • Seite 24: Gewährleistung

    6. Zubehör Sie finden ein breites Angebot an Zubehör für Asgård Kaminöfen, die Ihr Kaminofen-Erlebnis komplett machen: Kaminbesteck, Holzkörbe, Schutzgitter, Brikettkästen und Ascheeimer, Bodenplatten aus Glas und Stahl, Rauchrohre, Easy Figher Lighter - sowie Easy Clean-Produkte. Lesen Sie mehr unter www.aduroshop.de.
  • Seite 25 Congratulations on your new Asgård Stove! To get the best possible experience and benefit from your new Asgård wood burning stove, it is important that you read the user manual thoroughly through before you install the stove and start using it. Errors or incorrect settings can cause hazardous conditions and/or poor operation.
  • Seite 26: Technical Data

    1. General 1.1 Compliance Asgård 1 & 2 complies with the EN13240 European standard as well as the NS3058 Norwegian standard and is thereby approved for installation and use in Europe. At the same time, the manufacturing process is subject to external quality control. DoP (Declaration of Performance) can be downloaded at www.adurofire.com/download.
  • Seite 27: Installation Of The Stove

    2. Installation of the stove You are welcome to install your wood burning stove yourself – but we strongly recommend that you consult your chimney sweep before you begin the installation. It is important to ensure that all local rules and regulations, including ones relating to national and European standards, are complied with when installing this device.
  • Seite 28 If the stove is positioned against a brick wall or other non-flammable material, there are no minimum distance requirements. To facilitate cleaning and for the best use of the convection air, we recommend that you leave a distance of approximately 5-10 cm to the wall. If the wood burning stove is to be placed close to flammable material such as a wooden floor or carpet, it must be placed on a non-flammable base.
  • Seite 29: Lighting The Stove

    3. Lighting the stove Important safety information • The wood burning stove will become warm during use and therefore it should be treated with all necessary caution. • Never keep easily combustible fluids such as petrol in the vicinity of the wood burning stove. •...
  • Seite 30 If you overload the wood burning stove and burn more than approx. 2.5 kg wood/hour, there is a risk that the lacquered surface of the stove will become discoloured and eventually fall off. The stove can be resurfaced, but this is not covered by the manufacturer’s guarantee.
  • Seite 31 You should also be aware that the stove may make some clicking sounds as it heats up and cools down – like pouring boiling water into a sink. These are caused by the great differences in temperature to which the materials are being exposed.
  • Seite 32 4. The chimney The optimum combustion is achieved at a constant chimney draft of 10-14 Pascal (Pa) measured in the flue pipe above the stove (when having a smoke exhauster). However, with natural draft (chimney without smoke exhauster) the draft in the chimney will be between 18-25 Pa when conditions are optimum. There are many factors that affect the chimney draft, including the outside temperature, wind strength, and surrounding buildings.
  • Seite 33 5. Maintenance and cleaning of the stove Pakninger All maintenance and cleaning of the stove should be carried out when it is Med tiden bliver pakningerne slidte og bør derfor efterses. Er de utætte, bør de skiftes. cold. Combustion chamber The fireproof tiles in the combustion chamber eventually wear out and should be replaced when the cracks are more than 0.5 cm.
  • Seite 34: Right Of Complaint

    The inside of the stove and the flue pipe can be cleaned through the door or alternatively through the cleaning aperture in the flue pipe/chimney. The upper fireproof tile (the exhaust deflector) can be removed. To allow free access to the top of the stove and the flue pipe, remove the exhaust deflector in steel. The flue pipe can be removed from the stove and cleaned.
  • Seite 35 • Transportation costs relating to repairs. • Damages to the stove caused by external influences or damages caused by the stove on other objects.
  • Seite 36 Lycka till med din nya Asgård braskamin! För att få ut den mesta glädjen och nyttan av din nya Asgård braskamin är det viktigt att du läser bruksanvisningen noggrant, innan braskaminen installeras och tas i bruk. Behöver du ytterligare information, kan du läsa mer på www.adurofire.se Produktionsnummer På...
  • Seite 37: Tekniska Data

    1. Allmänt 1.1 Certifieringar Asgård 1 & 2 uppfyller den europeiska standarden EN13240, samt den norska standarden NS3058 och är därmed godkänd för montering och användning i Europa. Produktionen genomgår dessutom extern kvalitetskontroll. DoP (Declaration of Performance/Prestandadeklaration) går att ladda ner på https://www.adurofire.se/download/.
  • Seite 38 2. Installation av braskamin Du får gärna installera braskaminen på egen hand – men vi rekommenderar att du ber en sotare om vägledning. Det är viktigt att du uppfyller alla gällande nationella och europeiska bestämmelser och förordningar vid installation av braskaminen. Din återförsäljare kan också ge råd om installationen. Kom ihåg att du är ansvarig för att gällande bestämmelser uppfylls.
  • Seite 39 Vid placering mot regulatorisk brandvägg skall avståndet vara minst 10 cm bak och 10 cm till sidan. Om braskaminen ska stå intill en murad vägg eller andra ej brännbara material finns inga krav på säkerhetsavstånd. För att underlätta rengöringen och utnyttja konvektorluften optimalt rekommenderar vi dock att du har ca 5–10 cm avstånd till väggen.
  • Seite 40 3. Elda i braskaminen Viktiga säkerhetsanvisningar • Braskaminen blir varm under drift och bör därför hanteras med försiktighet. • Förvara aldrig lättantändliga vätskor som bensin i närheten av braskaminen. • Använd aldrig lättantändliga vätskor för att få eld i kaminen. •...
  • Seite 41 3.3 Ventilation/frisklufttillförsel För att braskaminen ska fungera optimalt måste förbränningen tillföras luft. Därför är det viktigt att det kan komma in tillräckligt med luft i det rum där braskaminen står. Täta hus, kraftiga fläktar och ventilationsanläggningar kan skapa undertryck kring braskaminen, vilket ger röklukt och dålig förbränning. I sådana fall är det nödvändigt att öppna ett fönster för att tillföra luft till förbränningen och jämna ut undertrycket.
  • Seite 42 3.6 Hur tänder jag braskaminen? Tändningen spelar stor roll när du vill uppnå snabb och effektiv förbränning. 1. Börja med att öppna primärspjället längst nere på luckan och sekundärspjället högst upp på luckan. 2. Lägg ett vedträ på tvären i brännkammaren och placera två tändbriketter ovanpå. Tänd briketterna och lägg sedan genast ett nytt vedträ...
  • Seite 43 4. Skorstenen Den optimala förbränningen uppnås vid ett konstant skorstensdrag på 10-14 Pascal (Pa) uppmätt i rökröret ovanför kaminen (om du har installerat en röksug). Med ett naturligt drag (om du inte har en röksug installerad) är skorstensdraget mellan 18-25 Pa under optimala förhållanden. Det finns många faktorer som påverkar skorstensdraget, bland annat utomhustemperatur, vindstyrka och omkringliggande byggnader.
  • Seite 44 5. Underhåll av braskaminen Packningar Med tiden blir packningarna slitna och bör då ses över. Om de är otäta bör de bytas. Utför allt underhåll på braskaminen när den är kall. Brännkammaren De eldfasta stenarna i brännkammaren slits naturligt och bör bytas ut när de har fått sprickor som är mer än en halvcentimeter stora.
  • Seite 45 eller oftare om så behövs, beroende på hur mycket kaminen används. Du kan även be sotaren eller din lokala Aduro GO partner utföra det här arbetet. Reparation av ytbeläggningen Asgård braskaminer är målade med en värmebeständig sprayfärg som kan hantera temperaturer upp till 500 grader.
  • Seite 46 Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau poêle Baseline ! Pour pouvoir profiter au mieux de votre nouveau poêle à bois Baseline, il importe que vous lisiez minutieusement le manuel d’utilisation avant d’installer le poêle et de le mettre en service. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.aduro.fr.
  • Seite 47: Données Techniques

    1. Généralités 1.1 Conformité Le poêle Baseline 1 & 2 est conforme à aux normes européennes EN13240 ainsi qu’à la norme norvégienne NS3058. Il est donc approuvé pour une installation et une utilisation en Europe. La production est en même temps soumise à...
  • Seite 48 2. Installation du poêle à bois Si vous souhaitez installer votre poêle vous-même – nous vous recommandons cependant de consulter votre ramoneur. Votre distributeur est à votre disposition pour tout conseil concernant l’installation. Il convient de veiller à ce que toutes les règlementations locales soient respectés lors de l’installation du poêle à...
  • Seite 49 2.2 Raccordement du conduit de fumée La buse d’évacuation des fumées de l’Baseline 1 & 2 est installée sur le dessus du poêle. Il faut utiliser un conduit ayant un diamètre interne de 150 mm avec les poêles Baseline.
  • Seite 50 3. Chauffage dans le poêle à bois Données importantes concernant la sécurité • Le poêle à bois reste chaud pendant l’utilisation; il faut donc prendre les mesures de précaution indispensables. • Ne laisser aucun liquide facilement inflammable, comme de l’essence à proximité du poêle à bois. •...
  • Seite 51: Premier Allumage

    Pour empêcher une chute des cendres au sol lorsque la porte sera ouverte pour l’introduction de nouvelles bûches, il est recommandé d’ouvrir la manette d’arrivée d’air primaire pendant environ 1 minute avant d’ouvrir la porte. Ceci a pour effet d’augmenter le tirage à travers le poêle et de réduire le risque de chute de cendre.
  • Seite 52 vivement les 2 – 3 premières fois pour que la structure du poêle puisse réaliser lentement ses micro- dilatations. Le poêle peut aussi émettre des bruits de claquement (comme lorsqu’on verse de l’eau bouillante dans l’évier) quand il commence à chauffer et lorsqu’il se refroidit. Ces bruits sont causés par l’écart de température auquel les matériaux sont soumis.
  • Seite 53 4. Cheminée Pour obtenir une combustion optimale, le tirage (mesuré dans le conduit de raccordement si vous avez un extracteur de fumées) doit être constant et situé entre 10 et 14Pa. Néanmoins, avec un tirage naturel (conduit sans aspirateur de fumées) le tirage sera entre 18 et 25 Pa dans des conditions optimales. Il y existe plusieurs facteurs pouvant affecter le tirage du conduit tels que la température extérieure, la force du vent, et les constructions alentours.
  • Seite 54 qui s’échapperont du poêle. Si votre conduit est froid et n’a pas été utilisé depuis longtemps, nous vous recommandons de brûler 2 bâtonnets dans le foyer pour éliminer le bouchon. 5. Entretien du poêle à bois Le nettoyage du poêle à bois doit toujours se faire à froid. Foyer Les vermiculites dans le foyer peuvent s’user avec le temps et devraient être remplacées lorsqu’elles présentent des fissures supérieures à...
  • Seite 55 Ne nettoyez jamais le poêle avec de l’eau. Si le poêle est exposé à de l’humidité, de la rouille pourra se former sur le corps de l’appareil. L’intérieur du poêle et le conduit peuvent être nettoyés en passant par la porte ou par l’ouverture de nettoyage dans le conduit.
  • Seite 56 Enfin, le droit de réclamation ne couvre pas : • Les dommages liés à une mauvaise installation et/ ou un mauvais usage du poêle. Par exemple, les surchauffes, un mauvais entretien ou une absence d’entretien du poêle. • Les dommages causés par une surcharge électrique, de la condensation (présence d’eau dans le conduit ou autour), un tirage trop puissant ou insuffisant, un défaut d’entretien/de nettoyage.
  • Seite 57 ¡Felicidades por adquirir su estufa Baseline! Para sacar el máximo provecho de su nueva estufa de leña Baseline, es importante que lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de instalarla y ponerla en marcha. Para más información, por favor visite nuestra web www.aduro.es. Número de producción La estufa tiene un número de serie escrito en la placa CE de detrás de la estufa.
  • Seite 58: Datos Técnicos

    1. General 1.1 Certificaciones La estufa Baseline 1 & 2 cumple con la Norma europea EN13240 y la Norma noruega NS3058, por lo que está certificada para ser montada y utilizada en Europa. Todo el proceso productivo está sometido a un control de calidad externo.
  • Seite 59 La Baseline 1 & 2 tiene que instalarse en una posición correcta. La instalación tiene que cumplir con todas las normativas vigentes. Hay que respetar las distancias de seguridad sólo si la estufa Baseline 1 & 2 se va a instalar cerca de materiales inflamables: Distancia a materiales inflamables (ver ilustración de debajo)
  • Seite 60 2.2 Conexión del tubo La Baseline 1 & 2 viene con la salida de humos superior montada de fábrica. Todas las estufas Baseline tienen una salida de humos de 150 mm. 2.3 Conexión a chimenea empotrada Si la estufa de leña se conecta a una chimenea empotrada, hay que utilizar la salida superior.
  • Seite 61 3. Encender el fuego en una estufa de leña Información importante para su seguridad • La estufa de leña se calienta cuando se usa, por lo tanto tenga cuidado al manipular la estufa en funcionamiento. • No tenga líquidos inflamables, como petróleo, cerca de la estufa. •...
  • Seite 62 puerta. Así se incrementa el tiro de la estufa y se reduce el riesgo de que la ceniza salga de la camara de combustión. Si pone la estufa demasiado fuerte y se consumen más de unos 2,5 kg de leña por hora, existe el riesgo de que la pintura de la estufa se manche y se despegue.
  • Seite 63 También debe tener en cuenta que cuando se calienta y se enfría, la estufa puede emitir unos ruidos que suenan como un "clic", es un sonido parecido al que se oye cuando echamos agua hirviendo en un fregadero metálico. Esto se debe a las grandes diferencias de temperatura a las que se expone el material. Primer encendido: Hay que usar sólo 1 kg de leña y la puerta de la cámara de combustión tiene que permanecer entreabierta para que las juntas de la puerta no se peguen a la estufa.
  • Seite 64 4. Chimenea Para una combustión óptima es necesario tener un tiro constante de entre 10-14 Pascal (Pa). El tiro se tiene que medir en el tubo que está justo encima de la estufa (el que conecta con la salida de humos). Cuando las condiciones son óptimas, el tiro natural (sin extractor de humos) es de entre 18-25 Pa.
  • Seite 65 5. Mantenimiento de la estufa Todos los trabajos de mantenimiento deben realizarse cuando la estufa esté fría. Cámara de combustión La vermiculita de la cámara de combustión se puede desgastar con el tiempo y tienen que cambiarse cuando aparecen grietas de hasta 0.5 cm. La duración de la vermiculite depende del uso que se haga de la estufa y de la potencia que se suela utilizar.
  • Seite 66 Según la ley danesa de protección del consumidor, dispone de 2 años de garantía a contar desde la fecha de compra de la Baseline 1 & 2. El recibo de compra sirve de justificante. La garantía no cubre los daños causados por una mala instalación o un mal uso de la estufa.
  • Seite 67 Congratulazioni per la vostra nuova stufa a legna Baseline! Per ottenere il massimo dalla vostra nuova stufa Baseline è importante leggere attentamente il manuale di istruzioni per l’uso, prima dell’installazione e del suo utilizzo. Per ulteriori informazioni, visitare www.aduro.it. Numero di Produzione Con la stufa viene fornito un numero di produzione apposto nella parte inferiore dell‘etichetta sul retro della stufa, riportata di seguito con note di traduzione in italiano.
  • Seite 68: Informazioni Generali

    1. Informazioni generali 1.1 Omologazioni Baseline 1 & 2 risponde allo standard Europeo EN13240 ed allo standard Norvegese NS3058 ed è pertanto approvata per l’installazione e l’uso in Europa. Al tempo stesso, il processo di produzione è soggetto ad un controllo di qualità...
  • Seite 69 2. Installazione della stufa a legna Si raccomanda di fare installare la stufa da un’impresa abilitata ai sensi del DM 37/2008. È importante che durante l’installazione della stufa tutte le norme e i regolamenti locali vengano rispettati, inclusi quelli che fanno riferimento alle norme nazionali ed europee.
  • Seite 70 2.2 Collegamento dello scarico Baseline 1 & 2 monta di fabbrica lo scarico fumi sulla parte superiore. Per le stufe Baseline è necessario montare un tubo di scarico del diametro interno di 150 mm. 2.3 Collegamento al camino in muratura Se le stufa viene collegata ad una canna fumaria in mattoni, si raccomanda l’uso di un raccordo di scarico in...
  • Seite 71 3. Combustione nella stufa Importanti informazioni sulla sicurezza • La stufa si riscalda durante l'uso e pertanto è necessario prestare la dovuta attenzione. • Non conservare mai liquidi infiammabili come benzina vicino alla stufa. • Non usare mai liquidi infiammabili per accendere il fuoco nella stufa. •...
  • Seite 72: Prima Accensione

    Per ridurre il rischio di fuoriuscita di cenere dalla stufa quando si apre lo sportello per introdurre nuova legna, è una buona idea aprire per 1 minuto la serranda primaria posta in basso sotto lo sportello prima di aprire lo sportello.
  • Seite 73 importante non utilizzare al massimo della potenza la stufa per le prime 2-3 volte, consentendo una graduale dilatazione del metallo. Inoltre, si dovrebbe essere consapevoli del fatto che durante il riscaldamento e il raffreddamento si possono sentire alcuni rumori particolari, come quando si versa acqua bollente nel lavello. Questi sono dovuti alle grandi differenze di temperatura alle quali viene sottoposto il materiale.
  • Seite 74 È proibito bruciare legno verniciato, legno trattato, truciolare, carta e altri rifiuti. La combustione di questi materiali potrebbe danneggiare l'ambiente, la stufa e la vostra salute. I combustibili fossili non possono essere utilizzati. 4. La canna fumaria Una combustione ottimale si raggiunge con un tiraggio costante nella canna fumaria di circa 10-14 Pascal (Pa) misurato nella porzione di tubo immediatamente in uscita dalla stufa.
  • Seite 75 4.2 Canna fumaria e fumo Se si verifica la fuoruscita di fumo dalla stufa o dalla parte iniziale della canna fumaria, questo può essere dovuto al cambiamento delle condizioni climatiche. Se il camino è freddo si potrà verificare l’emissione di fumo durante la fase di accensione. In questa situazione la camera di combustione si riempirà...
  • Seite 76 Pulizia della stufa a legna La superficie della stufa è trattata con vernice resistente al calore Senotherm®, che si può facilmente pulire usando un aspirapolvere dotato di bocchetta piccola e setole morbide o spolverandola con un panno morbido e asciutto. Non usare alcool o altri solventi che possano rimuovere la vernice. La stufa non deve essere pulita con acqua.
  • Seite 77 combustione, vetro, guarnizioni, griglia in ghisa, maniglie) in quanto deteriorabili durante il normale uso. Queste parti possono essere acquistate come pezzi di ricambio presso il nostro sito www.aduroshop.com. In aggiunta, il diritto di reclamo non copre: • Danni derivanti da una non corretta installazione ed uso della stufa, come ad esempio mancata manutenzione ordinaria o sovrariscaldamento.

Diese Anleitung auch für:

Baseline 2Baseline 9Baseline 9.1

Inhaltsverzeichnis