Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
HEINE Otoscopes
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
MED 112680
2017-01-31
Produktübersicht / Product overview / Vue d'ensemble du produit /
Partes del producto / Informazioni generali sul prodotto
6
7
8
9
DEUTSCH
HEINE Otoskope
Diese Gebrauchsanweisung gilt für folgende Produkte der HEINE Otoskop-Serie:
BETA200 LED, BETA200, BETA400 LED, BETA400, K180, mini3000
F.O.,
®
mini3000
F.O. LED, BETA100, K100, mini3000
.
®
®
Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
Zweckbestimmung
HEINE Otoskope sind zur Untersuchung des Ohrs, des äußeren Gehörgangs und des
Trommelfells bestimmt. Die Instrumente besitzen eine optische Vergrößerung sowie eine
batterie- oder akkubetriebene Beleuchtungseinheit. Die Anwendung der Instrumente darf
nur durch medizinisches Fachpersonal erfolgen. Patienten können mehrmals am Tag
untersucht werden. Die Geräte sind für eine Kurzzeitbehandlung bestimmt und können
auch zur Instrumentierung mit nicht aktiven Medizinprodukten verwendet werden.
Warn- und Sicherheitsinformationen
WARNUNG! Dieses Symbol macht auf eine möglicherweise gefährliche Situation
aufmerksam. Die Nichtbeachtung kann zu leichten oder mittleren Verletzungen führen.
(Hintergrundfarbe gelb, Vordergrundfarbe schwarz).
HINWEIS! Dieses Symbol wird für Informationen bezüglich Installation, Betrieb,
Wartung oder Reparatur verwendet, die wichtig, jedoch nicht mit Gefahren
verbunden sind.
Produktübersicht (siehe Abb.)
1 Bajonettschlitz
6 Blasebalg
2 Fenster
7 Blasebalg-Konnektor
3 Blasebalganschluss
8 HEINE SANALON
®
S Tips für den Mehrfachgebrauch
4 Anschlussstecker
9 HEINE AllSpec
®
Tips für den Einmalgebrauch
5 HEINE Griff
Inbetriebnahme
Zur Inbetriebnahme des Instruments schrauben bzw. stecken Sie den Instrumentenkopf
auf den HEINE Batterie- bzw. HEINE Ladegriff.
Achten Sie darauf, dass die Lampenspannung mit der Versorgungsspannung des Griffs
übereinstimmt. Sie erkennen die Lampenspannung anhand der farblichen Markierung an
der Unterseite der Lampe:
Weißer Ring = HEINE XHL
®
2,5 V Lampe
Nur verwendbar mit dem HEINE BETA-Batteriegriff
Roter Ring = HEINE XHL
®
3,5 V Lampe
Schwarzer Ring = HEINE LED-Beleuchtung
Nur verwendbar mit dem HEINE BETA-Ladegriff
Dies gilt nicht für die Otoskope der mini3000-Serie. Die Lampenspannung beträgt hier
unabhängig vom Griff immer 2,5 V.
Bedienung
Die HEINE Otoskope dürfen nur mit einem aufgesetzten HEINE Tip in den Gehörgang
eingeführt werden.
Setzen Sie den HEINE Tip so auf das Otoskop auf, dass die Nocke im Inneren des Tips in den
Bajonettschlitz (1) passt. Ziehen Sie den Ohrtrichter durch eine leichte Rechtsdrehung fest.
Die Vergrößerungslinse sitzt im Fenster (2). Zum Instrumentieren kann das Fenster nach
beiden Seiten geschwenkt bzw. nach oben aufgeklappt werden.
Die Otoskope besitzen eine Anschlussmöglichkeit (3) für den als Option lieferbaren Blase-
balg (6,7).
Die tympanische Prüfung kann im geschlossenen Fenster mit Hilfe des Blasebalgs durch-
geführt werden. Dosieren Sie den Druck mit dem Blasebalg vorsichtig.
Stellen Sie unmittelbar nach dem Einschalten des Geräts einen deutlichen Helligkeitsabfall
oder ein Blinken der Beleuchtung fest, sollten Sie neue Batterien einlegen oder Ihre Lade-
batterien aufladen.
Anwendungsdauer
Die Otoskope sind für eine kurzzeitige Untersuchung < 1 min mit einer Pause bis zur
nächsten Anwendung von 10 Minuten vorgesehen.
Die max. Höchsttemperatur am Anwendungsteil bei einer Umgebungstemperatur von
35 °C und im Dauerbetrieb beträgt 44,5 °C.
Die Inbetriebnahme und Bedienung der HEINE Griffe sind in einer separaten Gebrauchs-
anweisung beschrieben.
Hygienische Wiederaufbereitung
Anweisungen zur hygienischen Wiederaufbereitung müssen entsprechend nationaler
Normen, Gesetze und Richtlinien beachtet werden.
Einstufung gemäß KRINKO: unkritisch
Spaulding Classification USA: noncritical
Die Dauergebrauchstips sind nach jeder Anwendung hygienisch wiederaufzubereiten
Nehmen Sie bei Kontaminationsverdacht eine hygienische Aufbereitung vor.
Die beschriebenen Maßnahmen zum Reinigen und Desinfizieren ersetzen nicht die
jeweils für den Betrieb gültigen Vorschriften.
HEINE Optotechnik gibt nur die in dieser Gebrauchsanweisung genannten Mittel und
Verfahren frei.
Die Reinigung und Desinfektion ist nur von einer Person mit ausreichender
hygienischer Sachkompetenz durchzuführen.
Beachten Sie die Angaben der Hersteller der Aufbereitungsmittel.
Verwenden Sie keine Sprüh- oder Tauchdesinfektion, keine tropfend nassen oder
stark schäumenden Tücher. Bereiten Sie nicht maschinell oder mit Ultraschall auf.
Vorgehensweise
Otoskope: Reinigen und desinfizieren Sie das Otoskop und den Blasebalg außen manuell
mit einem feuchten Tuch und innen mit einem Wattestäbchen (Wischreinigung und Wisch-
desinfektion).
Empfohlene Mittel
Reinigungsmittel: enzymatisch (z. B. neodisher
MediClean)
®
Desinfektionsmittel: alkoholisch (z. B. Incides
®
N)
Dauergebrauchstips: Reinigen und desinfizieren Sie die Dauergebrauchstips manuell (im
Tauchbad) oder maschinell.
Empfohlene Mittel
Reinigungsmittel: enzymatisch (z. B. neodisher
®
MediClean)
Desinfektionsmittel: alkoholisch (z. B. rotasept
®
); Wirkstoff ortho-Phthalaldehyd
(z. B. Cidex
®
OPA)
Die Dauergebrauchstips können bis zu 360 Zyklen wiederaufbereitet werden.
Einmalgebrauchstips (HEINE AllSpec
®
/ HEINE Unispec
®
) sind ausschließlich zum
einmaligen Gebrauch bestimmt.
Wechseln der Lichtquelle
Achten Sie darauf, dass die Lampenspannung mit der Versorgungsspannung des Griffs
übereinstimmt.
Lassen Sie das Gerät vor dem Lampenwechsel abkühlen.
BETA200 LED / BETA400 LED / mini3000
F.O. LED
®
Bei diesen Otoskopen kann die LED nicht gewechselt werden.
BETA200 / BETA400 / K180 / mini3000
®
F.O.
• Nehmen Sie das Otoskop vom Griff ab und ziehen Sie die Lampe am schmalen Kragen
aus dem Führungsrohr des Anschlusssteckers (4) heraus.
• Schieben Sie die neue Lampe bis zum Anschlag in das Führungsrohr ein.
BETA100 / K100
• Nehmen Sie den Tip vom Otoskop ab und schrauben Sie die Lampe aus der Fassung.
• Schrauben Sie die neue Lampe in die Fassung.
• Schieben Sie die Aufschiebblende bis zum Anschlag auf. Sie verringert Streulicht auf der
Innenwand des Trichters und sollte immer aufgesetzt bleiben.
mini3000
Bei diesem Otoskop schwenken Sie das Fenster (2) zur Seite und ziehen Sie die Lampe
nach hinten heraus. Schieben Sie die neue Lampe bis zum Anschlag in die Fassung.
Wartung und Service
Das Gerät ist wartungs- und servicefrei.
Die zu erwartende Betriebslebensdauer beträgt 5 Jahre.
Allgemeine Warnhinweise
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch hinsichtlich seiner einwandfreien
Funktion. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Beschädigungen oder ein Blinken
der Beleuchtung feststellen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuer- oder explosionsgefährdeter Umgebung
(z.B. durch Sauerstoff oder Anästhesiemitteln).
Das Produkt darf nicht in starke Magnetfelder eingebracht und verwendet werden
wie z.B. MRT.
Modifizieren Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie nur original HEINE Teile, Ersatzteile, Zubehör und Stromquellen.
Lassen Sie Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
Leuchten Sie mit dem Instrument nicht direkt in die Augen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung den Tip auf raue Oberflächen und Kanten.
Um die Oberflächentemperatur des Anwendungsteils von 41 °C nicht zu überschreiten,
halten Sie die Anwendungsdauer ein.
Allgemeine Hinweise
Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei Verwendung
von nicht originalen HEINE Produkten, nicht originalen Ersatzteilen, und wenn Eingriffe
(insbesondere Reparaturen oder Modifikationen) von Personen vorgenommen wurden,
die nicht von HEINE autorisiert sind. Nähere Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.heine.com.
Entsorgung
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten
zugeführt werden. Es sind die jeweils landesspezifischen Entsorgungsregeln zu
beachten.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und sind nach den in den Begleitpapieren
enthaltenen EMV-Hinweisen zu installieren und in Betrieb zu nehmen. Tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen können Geräte beeinflussen.
Dieses Gerät kann Funkstörungen hervorrufen oder den Betrieb von Geräten in der
näheren Umgebung stören. Es kann notwendig werden, geeignete Abhilfemaßnahmen
zu treffen, wie z. B. eine neue Ausrichtung, eine neue Anordnung des Geräts oder die
Abschirmung.
Die Verwendung von anderem Zubehör, anderer Wandler und Leitungen als den ange-
gebenen, mit Ausnahme der Wandler und Leitungen, die der Hersteller des Geräts als
Ersatzteile für interne Komponenten verkauft, können zu einer erhöhten Aussendung
oder einer reduzierten Störfestigkeit des Geräts führen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt angeordnet
verwendet werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt
erforderlich ist, sollte das Gerät beobachtet werden, um seinen bestimmungsgemäßen
Betrieb in dieser benutzten Anordnung zu überprüfen.
Im Anhang finden Sie die Tabellen
- Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
- Technische Daten
- Erläuterung der verwendeten Symbole
ENGLISH
HEINE Otoscopes
These instructions apply to the following products of the HEINE Otoscope series:
BETA200 LED, BETA200, BETA400 LED, BETA400, K180, mini3000
®
F.O.,
mini3000
®
F.O. LED, BETA100, K100, mini3000
®
.
Please read and follow these instructions for use of and keep them for future reference.
Intended Use
HEINE otoscopes are intended for the examination of the ear, the external auditory canal
and the tympanum. The instruments have optical magnifying equipment and battery or
rechargeable battery powered illumination equipment. The instruments may only be used
by qualified medical personnel. Patients can be examined as often as necessary without
any further restrictions. The devices are intended for short term treatment and can also be
used for instrumentation with non-active medical devices.
For U.S. only:
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a Physician or
Practitioner.
Warnings and Safety Information
CAUTION! Indicates potential hazardous situations. Ignoring the corresponding
instructions may lead to dangerous situations of mild to moderate extent.
(Background color yellow; foreground color black).
NOTE! Note indicates valuable advice in terms of installation, operation, maintenance
or repair. Notes are important, but not related to hazardous situations.
Product overview (see figure)
1 Slit
6 Insufflation bulb
2 Viewing window
7 Insufflation port connector
3 Insufflation port
8 HEINE SANALON
S tips (re-use)
®
4 Connector plug
9 HEINE AllSpec
tips (single use)
®
5 HEINE Handle
Setting up
To set up the HEINE devices, screw the instrument head into the HEINE battery handle or
plug it on the HEINE rechargeable handle.
Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle. The coloured
marking on the bottom of the lamp shows you the lamp voltage:
White ring = HEINE XHL
2.5 V bulb
®
only for use with the HEINE BETA Battery handle
Red ring = HEINE XHL
3.5 V bulb
®
Black ring = HEINE LED illumination
only for use with the HEINE BETA Rechargeable Handle
This does not apply to the otoscope of the mini3000 series. Their lamp voltage is always
2.5 V independently of the handle.
Operation
The HEINE otoscope may only be inserted into the auditory canal when a tip is fitted.
Place the HEINE tip on the otoscope so that the projection inside the tip fits into the
bayonet slit (1). Tighten the tip by twisting it slightly to the right.
The magnifying lens is inside the viewing window (2). To facilitate instrumentation, the
viewing window can be swivelled to both sides or folded up.
The otoscopes have a connection port (3) for the optionally available insufflation bulb (6, 7).
The test of tympanic mobility can be carried out when the viewing window is closed using
the insufflation bulb. Apply the pressure carefully with the insufflation bulb.
If, after switching on the unit, a sharp drop in brightness or a flashing of the light is noticed,
new batteries should be inserted or rechargeable batteries recharged.
Application duration
The otoscopes are intended for short term treatment < 1 min with a break between
applications of 10 minutes.
The maximum temperature at the application point at an ambient temperature of 35 °C
and in continuous operation is 44.5 °C.
The setting up and operation of the HEINE handles are described in a separate instruction
of use.
Hygienic Reprocessing
Instructions on hygienic reprocessing must be adhered to, based on national standards,
laws and guidelines.
Classification according to KRINKO: noncritical
Spaulding Classification USA: noncritical
In the event of suspected contamination, carry out hygienic preparation of the
instrument.
The reusable tips have to be reprocessed after each use.
The described cleaning and disinfection measures do not replace the specific rules
applicable for the establishment.
HEINE Optotechnik only approves the reprocessing agents and procedures named
in these instructions for use.
Cleaning and disinfection may only be carried out by personnel with sufficient
hygienic knowledge.
Observe the instructions of the manufacturer of the reprocessing media.
Do not use spray or immersion disinfection, dripping wet or heavily foaming tissues.
Do not use automated or ultrasonic reprocessing.
Procedure
Otoscopes: The otoscope and the insufflation bulb must be cleaned on the outside manually
with a damp cloth and inside with a cotton-wool bud (wipe cleaning and wipe disinfection).
Recommended agents
Cleaning agent: enzymatic (e.g. neodisher
®
MediClean)
Disinfectant agent: alcoholic (e.g. Incides
®
N)
Reusable tips: The reusable tips must be cleaned and disinfected manually (in an immersion
bath) or by machine.
Recommended agents
Cleaning agent: enzymatic (e.g. neodisher
®
MediClean)
Disinfection agent: alcoholic (e.g. rotasept
®
); agent ortho-phthalaldehyde (e.g. Cidex
®
OPA)
The reusable tips can be reprocessed up to 360 cycles.
Disposable tips (HEINE AllSpec
/HEINE UniSpec
) are for single use only.
®
®
Changing the light source
Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle.
Allow the device to cool down before changing the bulb.
BETA200 LED / BETA400 LED / mini3000
®
F.O. LED
With these otoscopes, the LED cannot be changed.
BETA200 / BETA400 / K180 / mini3000
F.O.
®
• Detach the otoscope from the handle and pull the bulb out of the guide tube of the
connector plug (4) holding it at the narrow collar.
• Insert the new lamp all the way into the lamp guide.
BETA100 / K100
• Remove the tip from the otoscope and unscrew the lamp. Remove the sleeve from
the old lamp.
• Refit the new bulb into the socket.
• Slide the sleeve on as far as it will go. This reduces stray light and reflections from the
inside of the specula and should always be fitted.
mini3000
With this otoscope, swivel the viewing window (2) to the side and pull out the bulb
backwards. Insert the new bulb as far as possible into the socket.
Maintenance and Service
The instruments do not require maintenance or service.
The expected operational life is 5 years.
General Warnings
Check the correct operation of the device before use! Do not use the device if there are
visible signs of damage or the light begins to flash.
Do not use the device in fire- or explosive risk area (e.g. oxygen saturated or
anaesthetic environments).
This product is not allowed to enter or be used in areas with strong magnetic fields
e.g. MRI scanners.
Do not modify the device.
Use only original HEINE parts, spare parts, accessories and power sources.
Repairs shall only be carried out by qualified persons.
Do not shine light of the instrument directly into the eyes.
Check the tip before each use for rough surfaces and edges.
In order not to exceed the surface temperature of 41 °C of the application part, keep
within the application duration.
General Notes
The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE products or
non-original parts are used and if repairs or modifications are made to the device by
persons not authorized by HEINE. For more information, please visit www.heine.com.
Disposal
The product must be recycled as separated electrical and electronic devices.
Please observe the relevant state-specific disposal regulations.
Electromagnetic Compatibility
Medical electric devices are subject to special precautionary measures with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Portable and mobile high frequency communication
equipment can affect medical electric devices.
This is a device in the domestic environment, this device may cause radio interference,
so that it may be necessary in this case, to take appropriate remedial measures, as e.g.
orientation, new arrangement or shielding of the device or restrict the connection to the
site.
The use of accessories, converters or cables other than the ones specified by HEINE
might lead to increased emission and reduced electrical immunity of the medical
equipment.
The device may not be stacked directly near or used directly beside other devices. If the
device is to be operated in a stack or with other devices, the device should be watched
to ensure it operates properly in this location.
The appendix contains following tables
- Guidance and manufacturer's declaration – Electromagnetic immunity
- Technical specification
- Explanation of the used symbols
FRANÇAIS
HEINE Otoscopes
Le présent mode d'emploi concerne les produits suivants de la gamme d'otoscopes HEINE :
BETA200 LED, BETA200, BETA400 LED, BETA400, K180, mini3000
®
F.O.,
mini3000
®
F.O. LED, BETA100, K100, mini3000
®
.
Lire et suivre attentivement le présent mode d'emploi et le conserver pour pouvoir
le consulter ultérieurement.
Utilisation prévue
Les otoscopes HEINE sont conçus pour l'examen de l'oreille, du conduit auditif externe et
de la membrane du tympan. Ces instruments possèdent un grossissement optique ainsi
qu'une unité d'éclairage à piles ou accus. L'utilisation de ces instruments est réservée aux
professionnels de santé et exclusivement. Les patients peuvent être examinés à plusieurs
reprises dans la journée. Les appareils sont conçus pour une manipulation de courte durée
et peuvent également être utilisés pour l'instrumentation avec des produits médicaux non
actifs.
Mises en garde et consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Ce symbole indique une situation potentiellement dangereuse.
Le non-respect des consignes peut entraîner des accidents corporels mineurs
à modérés. (Fond jaune, premier plan noir.)
REMARQUE ! Ce symbole est utilisé pour donner des informations importantes
concernant l'installation, l'exploitation, la maintenance ou la réparation, mais non
liées à un danger.
Vue d'ensemble du produit (voir l'illustration)
1 Fente de baïonnette
6 Soufflette
2 Fenêtre
7 Raccord de soufflette
3 Raccord de soufflage reutilisables
8 Spéculums HEINE SANALON
®
S reutilisables
4 Connecteur
9 Spéculums à HEINE AllSpec
®
usage
5 HEINE Poignée
unique universels
Mise en service
Pour mettre en service l'appareils HEINE, visser ou fichier l'instrument sur la poignée à
piles HEINE ou la poignée rechargeable HEINE.
S'assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d'alimentation fournie par
la poignée. La tension de la lampe est indiquée par le repère de couleur situé sur la face
inférieure de celle-ci :
Anneau blanc = lampe HEINE XHL
2,5 V
®
Utilisable uniquement avec la poignée à piles HEINE BETA
Anneau rouge = lampe HEINE XHL
®
3,5 V
Anneau noir = HEINE éclairage LED
Utilisable uniquement avec la poignée rechargeable HEINE BETA
Ceci ne concerne pas les otoscopes de la série mini3000. Dans ce cas, la tension de la
lampe est toujours de 2,5 V, quelle que soit la poignée utilisée.
Utilisation
N'introduire les otoscopes HEINE dans le conduit auditif qu'équipés d'un HEINE spéculum
auriculaire.
Monter le HEINE spéculum auriculaire sur l'otoscope de telle sorte que l'ergot à l'intérieur
du spéculum se loge dans la fente de baïonnette (1). Serrer le spéculum auriculaire en le
tournant en douceur vers la droite.
La lentille de grossissement se trouve dans la fenêtre (2). Pour intervenir avec des
instruments, il est possible de pivoter la fenêtre des deux côtés ou de la rabattre vers le
haut.
Les otoscopes disposent d'une possibilité de raccordement (3) pour la soufflette (6, 7)
proposée en option.
La vérification du tympan peut être effectuée à l'état fermé au moyen de la soufflette.
Doser très prudemment la pression exercée avec la soufflette.
Si, immédiatement après avoir allumé l'appareil, vous constatez une diminution de la
luminosité ou un clignotement de la lampe, remplacez les piles ou rechargez vos batteries.
Durée d'utilisation
Les otoscopes sont prévus pour des examens brefs < 1 minute avec une pause avant
l'utilisation suivante d'environ 10 minutes.
La température maximale sur la pièce appliquée à une température ambiante de 35 °C
et en service continu s'élève à 44,5 °C.
La mise en service et l'utilisation des poignées HEINE sont décrites dans un mode d'emploi
distinct.
Retraitement hygiénique
Les instructions sur le retraitement hygiénique doivent être respectées, conformément aux
normes, lois et directives nationales.
Classification selon KRINKO : non critique
Spaulding Classification USA : noncritical
Les spéculums réutilisables doivent subir un retraitement hygiénique après chaque
utilisation.
En cas de soupçons de contamination, procéder à un traitement hygiénique.
Les mesures de nettoyage et de désinfection décrites ne remplacent en aucun cas
les prescriptions à respecter lors de l'utilisation.
HEINE Optotechnik n'autorise que les produits et procédés mentionnés dans le présent
mode d'emploi.
Le nettoyage et la désinfection doivent être réalisés uniquement par une personne
possédant des compétences techniques suffisantes en matière d'hygiène.
Respecter les indications du fabricant du produit de traitement.
Ne pas pratiquer de désinfection par aspersion ou par immersion et ne pas utiliser
de chiffons trempés ou qui produisent une mousse importante. Ne pas traiter en
machine ni aux ultrasons.
Marche à suivre
Otoscopes : Nettoyer et désinfecter l'otoscope et la soufflette extérieurement à la main avec
un chiffon humide et intérieurement avec un coton-tige (nettoyage et désinfection par essuyage).
Produits recommandés
Produit de nettoyage : enzymatique (p. ex. neodisher
®
MediClean)
Désinfectant : alcoolique (p. ex. Incides
®
N)
Spéculums réutilisables : Nettoyer et désinfecter les spéculums réutilisables à la main
(dans un bain) ou en machine.
Produits recommandés
Produit de nettoyage : enzymatique (p. ex. neodisher
®
MediClean)
Produit de désinfection : alcoolique (p. ex. rotasept
®
); composé ortho-phthalaldéhyde
(p. ex. Cidex
®
OPA)
Les spéculums réutilisables peuvent subir jusqu'à 360 cycles de retraitement.
Spéculums à usage unique (HEINE AllSpec
®
/HEINE UniSpec
®
) sont prévus exclusivement
à un usage unique.
Remplacement de la source lumineuse
S'assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d'alimentation fournie
par la poignée.
Laisser l'appareil refroidir avant de procéder au changement de lampe.
BETA200 LED / BETA400 LED / mini3000
®
F.O. LED
Il n'est pas possible de remplacer la DEL sur l'otoscope.
BETA200 / BETA400 / K180 / mini3000
®
F.O.
• Séparer la tête de la poignée, puis retirer l'ampoule (4) usagée en tirant sur l'extrémité de
l'embout-connecteur.
• Introduire la nouvelle ampoule en la glissant jusqu'au fond de son logement.
BETA100 / K100
• Retirer le spéculum de la tête de l'otoscope, puis dévisser l'ampoule usagée.
• Vissez la nouvelle ampoule dans la douille.
• Réinsérer l'écran dans son logement. L'écran sert à réduire les effets de lumière
parasite à l'intérieur du spéculum.
mini3000
Sur l'otoscope mini3000, pivoter la fenêtre (2) sur le côté et dévisser l'ampoule vers l'arrière.
Pousser la nouvelle ampoule jusqu'à la butée dans son logement.
Maintenance
Ces appareils ne nécessitent aucune maintenance particulière.
Leur durée de vie est estimée à 5 ans.
Consignes générales
Vérifier avant chaque utilisation le bon fonctionnement de l'appareil. Ne pas utiliser
l'appareil s'il est endommagé ou si l'on constate un clignotement de l'éclairage.
L'utilisation dans un environnement à risque d'incendie ou d'explosion, p. ex.
En présence d'oxygène ou de produits anesthésiques, n'est pas autorisée.
L'appareil ne doit pas être utilisé au voisinage de champs magnétiques forts, IRM par
exemple !
Ne pas modifier l'appareil.
Utiliser uniquement des pièces, accessoires et source de courant d'origine HEINE.
Confier les réparations uniquement à des techniciens qualifiés.
Ne pas diriger directement la lumière de l'instrument dans les yeux.
Avant chaque utilisation, contrôlez le spéculum sur des surfaces brutes et les bords.
Pour ne pas dépasser la température de surface de la pièce appliquée de 41 °C,
respecter la durée d'application.
Remarque générales
La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d'utilisation
de produits et pièces de rechange autres que les produits et pièces de rechange
d'origine HEINE ainsi qu'en cas d'interventions (en particulier des réparations ou des
modifications) faites par des personnes non autorisées par HEINE. Vous trouverez
davantage d'informations à ce sujet sur le site www.heine.com.
Élimination des déchets
Le produit doit être mis au rebut dans le cadre du tri sélectif des appareils électriques
et électroniques. Il convient de respecter les lois en vigueur concernant l'élimination
des déchets.
Compatibilité électromagnétique
Les appareils électromédicaux (appareils EM) sont soumis à des mesures de précautions
particulières concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés
et utilisés d'après les consignes relatives à la CEM contenues dans les documents
d'accompagnement. Les équipements portables et mobiles de communication HF peuvent
perturber les appareils électromédicaux.
Cet appareil peut provoquer des interférences radio ou peut perturber le fonctionne-
ment d'appareils situés dans son environnement immédiat. Il peut être nécessaire de
prendre des mesures correctives appropriées, par exemple une nouvelle orientation,
un nouvel agencement de l'appareil électromédical ou la mise en place d'un écran
protecteur.
L'utilisation d'accessoires, convertisseurs ou câbles autres que ceux indiqués, à
l'exception des convertisseurs et câbles vendus par le fabricant de l'appareil ou du
système électromédical comme pièces de rechange pour les composants internes,
peut entraîner une augmentation des émissions ou une réduction de l'immunité de
l'appareil électromédical.
Cet appareil électromédical ne doit pas être utilisé à proximité immédiate d'autres
appareils ni en empilement avec d'autres appareils. Si l'appareil doit être utilisé à
proximité d'autres appareils ou en empilement avec d'autres appareils, il convient
de vérifier qu'il fonctionne de manière conforme de manière ainsi agencée.
Vous trouverez en annexe les tableaux
- Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
- Les caractéristiques techniques
- L'explication des symboles utilisés

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HEINE BETA200 LED

  • Seite 1 These instructions apply to the following products of the HEINE Otoscope series: Setzen Sie den HEINE Tip so auf das Otoskop auf, dass die Nocke im Inneren des Tips in den Les mesures de nettoyage et de désinfection décrites ne remplacent en aucun cas...
  • Seite 2 45 % to 80 % rel. humidity possono essere sottoposti ad esame più volte al giorno. Gli apparecchi sono destinati a La puesta en servicio y el manejo de los mangos HEINE se describen en unas instruccio- Affidare le riparazioni solo da personale specializzato e qualificato.

Diese Anleitung auch für:

Beta200Beta400 ledBeta400K180Mini3000 f.o.Mini3000 f.o. led ... Alle anzeigen