Customerservice@celli.it Servizioclienti@celli.it A la Celli nous donnons une grande importance à In der Firma Celli legen wir einen großen Wert auf vos suggestions car elles nous servent pour nous Ihre Ratschläge um uns zu verbessern und um Sie améliorer et mieux vous servir.
Seite 4
VORWORT INTRODUCTION Diese Gebrauchsanweisungen beinhalten Ce manuel d'utilisation et d'entretien fournit un verschiedene notwendige Informationen für: ensemble d'informations utiles pour: - Beschränkung Gefahr für - Limiter les risques pour l'utilisateur et personnes Bedienungsmann und Drittpersonen tierces - Korrekten Gebrauch des Produktes um die besten - Utiliser le produit de façon correcte pour avoir les Resultate zu erzielen meilleurs résultats...
Dieses Celli Produkt ist mit einem metallischen A metal identification plate (see figure 1) is fixed to Schild (siehe Abb.1.1) identifiziert, welches auf dem the frame of this Celli product in a clearly visible Rahmen der Maschine gut ersichtlich fixiert ist. position.
IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE IDENTIFICATION DE LA MACHINE Abb./Fig.1.2 Abb./Fig.1.3 Abb.1.2: Gelenkwelle Figure 1.2 arbre de transmission (ou cardan) A. Welle A. arbre B. Sicherheitsorgane (eine Kupplung ist abgebildet) B. organe de sécurité (symbolisé par une friction) C. äußerliche Sicherheit (Rohre) C.
SICHERHEIT SECURITE Abb./Fig.2.3 Abb./Fig.2.1 Abb./Fig.2.2 2.1 Allgemeine Vorschriften T2.01 2.1 Conseils généraux • Dieses Kapitel für Sicherheit • Cette section a une importance vitale pour la Bedienungsmannes und der Drittpersonen wichtig; sécurité de l'utilisateur et des tiers; s'assurer de versichern Sie sich den Inhalt zu lesen und zu lire, d'en comprendre le contenu et de respecter verstehen und sich streng an die Vorschriften zu scrupuleusement les règles indiquées.
SICHERHEIT SECURITE • Neben dieser Anleitung lesen Sie ebenfalls • En plus de ce manuel, lire attentivement celui de vorsichtig die Gebrauchsanweisung des Traktoren votre tracteur et en respecter scrupuleusement les und halten Sie sich an die Anweisungen. règles. • Es ist absolut verboten Veränderungen an der •...
SICHERHEIT SECURITE aufgeschnürten oder herabhängenden avec des habits non boutonnes, laces ou qui Kleidern (Kopftüchern, Schärpen, Gürteln etc.) pendent (foulards, chaussures, ceintures,…). arbeiten. Tragen immer Toujours porter des chaussures de sécurité et Unfallsverhütungsschuhe Schutzhand- gants de protection. Evaluer s'il est opportun schuhe.
SICHERHEIT SECURITE Abb./Fig.2.4 Abb./Fig.2.5 an die Maschine nähern, bevor die Zapfwelle prise de force soit mise au point mort et que les ausgeschaltet wurde und die Antriebsorgane organes en mouvement se soient arrêtés. still stehen. • Il faut savoir que souvent les organes de travail ne •...
Seite 12
SICHERHEIT SECURITE der Landwirtschaftsmaschinen, übereinstimmen. constructeur de la machine agricole. Quand sont Falls Hebeanlagen benutzt werden erinnern Sie employés des moyens de levage se rappeler que: sich an: die Hebeanlagen müssen von erfahrenem Les moyens de levages doivent être actionnes Personal betätigt werden par du personnel expert die Hebepunkten sind von speziellen Aufklebern...
14 - 21 13 - 22 21 - 14 ALPHA g.p.m. 20 - 15 1000 19 - 16 18 - 17 085.066.2 1000 CELLI S.p.A. Via Masetti 32 47100 FORLI' ITALIA www.celli.it MOD. N° Made ANNO in Italy Lubrificanti raccomandati Recommended lubricants www.celli.it...
Seite 14
Celli remplacer au plus vite. Les nouveaux adhésifs Werksvertretungen angefragt werden. devront être demandés au revendeur de la Celli ou Bei Problemen können Sie sich direkt an die Celli la machine a été achetée. (info@celli.it) wenden, die Ihnen die naheste En cas de difficultés vous pouvez les demander...
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 4.1 Maschineneinsatz T6.01 4.1 Utilisation de la machine ACHTUNG! ATTENTION! Les outils auxquels fait référence ce manuel ont Produkte, sich diese été étudiés et réalisés pour le travail du sol à Gebrauchsanweisung beziehen, wurden für die usage agricole Bodenkultivierung realisiert.
Seite 16
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MOD. cm - cm HP / KW 44 - 44 START 15/11 41 - 47 MAX. ZUVERLÄSSIGE 54 - 54 SCHLEPPERLEISTUNG 20/15 46 - 62 PUISSANCE MAX 64 - 64 HP 15 - KW 11 25/18 56 - 72 74 - 74 25/18...
Seite 17
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MOD. cm - cm HP / KW 105/C 55 - 55 35/26 55 - 55 105/CL 35/26 30 - 80 130/C 67 - 68 40/29 67 - 68 MAX. ZUVERLÄSSIGE 130/CL 40/29 42 - 93 SCHLEPPERLEISTUNG PUISSANCE MAX 155/C 80 - 80...
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig.5.1 5.1 Anhängung und Abhängung vom Traktoren T25.00 5.1 Attelage et décrochage de la machine ACHTUNG! ATTENTION! • Bevor Anhängungs- • Avant de commencer les opérations d'attelage Abhängungsoperationen durchführen, lesen Sie décrochage lire attentivement aufmerksam die Anweisungen am Anfang dieser recommandations reportées au début de ce Gebrauchsanweisung.
Seite 19
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig.5.2 90° kontrollieren Sie, Eigenschaften nécessaire de contrôler que ces organes soient entsprechenden Organe angehängenten compatibles avec les caractéristiques de ceux de Maschine, übereinstimmen. la machine. Vor allem muss die mechanische Zapfwelle En particulier la prise de force mécanique devra übereinstimmende Eigenschaften être compatible avec le cardan (nombres de...
Seite 20
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig.5.5 Abb./Fig.5.3 20° Abb./Fig.5.4 • Die nötigen Kontrollen, nach • Contrôles à effectuer une fois l'attelage effectué Anhängungsoperationen durchzuführen sind, sind die folgenden: Die Länge des Oberarmes des hinteren La longueur de la barre de poussée sera réglée hydraulischen Heber des Traktoren muss de façon à...
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig.5.6 Resultat der Bearbeitung: Hängt ab von: Arbeitstiefe • Positionsregulierung der Schleifkufen Oder: • Positionsregulierung der Nachlaufwalzen Oder: • Positionsregulierung der Räder Verfeinerungsgrad • Rotationsgeschwindigkeit des Rotoren (je höher desto feiner der Boden) (Erdschollenabmaße nach der •...
Seite 22
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig.5.8 Abb./Fig.5.9 Abb./Fig.5.7 Abb./Fig.5.10 Abb./Fig.5.11 • Die Arbeitstiefenregulierung erfolgt, abhängig • Le réglage de la profondeur de travail peut être Maschinenausstattung, durch effectué en agissant sur: Eingreifen auf: Patins (A), sur la barre de poussée (B) figure Schleifkufen A, regulierbar über Spindel B (Abb.5.7) Rouleau arrière, réglé...
Seite 23
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig.5.12 Abb./Fig.5.13 Abb./Fig.5.14 Ölverluste Öffnung boîtier. Getriebegehäuse begrenzt werden können. Ouvrir le couvercle (A) figure 5.13 avec Öffnen Sie den Deckel (A) (Abb.5.13) mit précaution car de l'huile chaude pourrait en Vorsicht, da heiße Ölverluste auslaufen könnten sortir.
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig.5.15 Festgestelltes Problem: Kann von folgendem abhängen: Ungenügende Arbeitstiefe • Unkorrekte Regulierung der Schleifen-, Walzen-, Räderposition • Arbeitsorgane abgenützt und zu ersetzen (Zinken, Messern) • Rotationsgeschwindigkeit des Rotoren zu niedrig im Gegensatz der Fortschritt- geschwindigkeit des Traktoren Ungenügender Verfeinerungsgrad (Erdschollenmasse nach •...
MASCHINENWARTUNG ENTRETIEN DE LA MACHINE Abb./Fig.6.1 DE 1V B 4V E 4V CE 1V F/BA 1V ALPHA 1V START 1V CE 4V F/BA 4V ALPHA 4V ACHTUNG! ATTENTION! T26.00 • Tous les contrôles doivent être effectués avec • Alle Kontrollen müssen abgehängter la prise de force débranchée.
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig.6.2 Abb./Fig.6.3 welche die Position des Kettenspanner kontrolliert la position du tendeur de chaine qui se trouve sur le und welche sich seitlich vom Carter Deckel befindet. coté du cartère, la resserrer en appliquant une Verschließen Sie erneut bis zum Endanschlag mit pression modérée (environs 10 Nm avec une clé...
- Unmittelbare Erneuerung der gebogenen Zinken tordus oder Messern Pour éviter un mauvais fonctionnement utiliser - Benutzung nur originaler Celli Ersatzteile um ein schlechtes Funktionieren zu vermeiden seulement les pièces d'usures Celli. Bemerkung: Im Falle eines Zinkenrotoren müssen NB pour les rotors à lames les boulons (B) qui les die Schrauben (B), welche die Zinken (A) befestigen, fixent (A) la tête du boulon doit être mise du coté...
7.3 Mise à jours 7.3 Produktneubearbeitung Dans le but d'améliorer sans cesse sa production, le Die Firma Celli behält sich die Rechte vor, in jedem constructeur de réserve le droit d'apporter quand Moment und ohne Vorankündigung, jede von ihr für bon lui semble les modifications qu'il retient richtig gehaltene Veränderung vorzunehmen, in der...