Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

BETRIEBSANWEISUNG FÜR MOTORSENSEN
MANUAL DE INSTRUÇÕES, DE MANUTENÇÃO E DE PEÇAS
MOD.
HO25T
HO25
HO31
ZHO31
HO35
ZHO35
LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCH, BEVOR SIE DIE
MASCHINE BENUTZEN
LEIA COM ATENÇÃO ESTE MANUAL ANTES
DE COMEÇAR A UTILIZAR ESTA MÁQUINA

INHALTSVERZEICHNIS

außerdem
Korrekte Verwendung
des Griffs
Wartung in regelmäßigen
Abständen
TH26
TH34
TH43
TH48
INDICE
Seite 3
"
3
"
4
"
5
"
7
"
7
"
7
"
8
"
9
"
9
"
11
"
11
"
12
"
12
"
12
"
13
TH43Z
TH43ZP
TH48Z
TH48ZP
"
3
"
4
"
5
"
7
"
7
"
7
"
8
"
9
"
9
" 11
" 11
" 12
" 12
" 12
" 13
C26T
C26
EC34
C34
C34Z

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Blue Bird HO25T

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    BETRIEBSANWEISUNG FÜR MOTORSENSEN MANUAL DE INSTRUÇÕES, DE MANUTENÇÃO E DE PEÇAS MOD. HO25T TH26 TH43Z C26T HO25 TH34 TH43ZP HO31 TH43 TH48Z EC34 ZHO31 TH48 TH48ZP HO35 C34Z ZHO35 LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH, BEVOR SIE DIE MASCHINE BENUTZEN LEIA COM ATENÇÃO ESTE MANUAL ANTES...
  • Seite 2: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE Tabelle technische Daten C26T C26 EC34 C34 TH26 TH34 TH43 TH48 HO25 HO31 HO35 C34Z TH43Z TH48Z ZHO31 ZHO35 MODELL Wellendurchmesser Leergewicht (ohne Öl-Benzin-Gemisch, Schneidorgane 5,3 I 5,3 I 5,9 I 6,8 I 5,3 I 5,8 I 6,7 I 6,7 I 7,1 I 7,8 I...
  • Seite 3: Vor Arbeitsbeginn

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! ADVERTÊNCIA PARA A SEGURANÇA – ATENÇÃO: Vor Arbeitsbeginn ist auf Folgendes zu achten: Antes de começar: - Lesen Sie die Anweisungen und Empfehlungen der vorliegenden - Leia atenciosamente e certifique-se de ter compreendido bem Bedienungsanleitung aufmerksam durch und vergewissern Sie sich, todas as instruções e conselhos descritos neste manual antes de dass Sie sie verstanden haben, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
  • Seite 4: Montage

    MONTAGE MONTAGEM Vor der Arbeit vergewissern Sie sich, dass alle Antes de começar a trabalhar assegure-se que folgende Teile korrekt montiert sind. todas as partes seguintes sejam montadas correc- Bei den Modellen mit starrer Antriebswelle: tamente. Motorwelle: Die Kupplungsglocke richtig positio- Nos modelos com transmissão rigida: nieren, sie mit der Motorgruppe verbinden und Haste do motor: depois de ter orientada, ligue...
  • Seite 5: Schneideorgane

    Biegsame AntriebswelIe-Motor: orientado e logo após, utilizando a chave de fenda KNAUF Kupplungsglocke richtig positionieren, sie mit em dotação, fixe-a com os quatro parafusos. TOMADAS DE MASSA der Motorgruppe verbinden und durch Festziehen Haste-transmissão flexível: ligue as duas extre- der 4 Schrauben mittels des entsprechenden, midades da haste e da transmissão entre elas MASSESTECKER serienmäßig...
  • Seite 6 haben, als auch von Ihren Ansprüchen. Für eine aplicar a protecção apropriada exigida pelas rationelle Wahl siehe Abb. 10. directrizes CE e, no caso de cabecinhas, utilizar Achtung: je nach Werkzeug muss der passende somente fio de nylon aconselhado pela casa Schutz gemäß...
  • Seite 7: Aktive Sicherheit

    Den Schneidkopf gegen den Uhrzeigersinn hexagonal ou a de fenda como mencionado antes an die Gewindewelle anschrauben, die aus até o bloqueio da cabecinha mesma no anel de dem Kegelradtriebgehäuse kommt. Dabei die centralização, (veja a fig.15). Welle mittels des serienmäßig beiliegenden lnbusschlüssels oder eines Schraubenziehers A SEGURANÇA ACTIVA NA MÁQUINA wie oben angegeben bis zur Blockierung des...
  • Seite 8: Kraftstoff

    das Schneidwerkzeug weder den Boden noch Se possível, limpe a área de corte antes de começar irgendeinen anderen Gegenstand berührt. o trabalho: recolha todos os objectos como por Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben, vor exemplo, pedras, vidros quebrados, pregos, fios allem die, mit denen der Holm, die Schutzabdeckung de metal ou cordas que possam ser lançados ou und das Schneidwerkzeug befestigt sind, gut...
  • Seite 9: Korrekte Handhabung

    Den Freischneider mit der linken Hand fassen und não danificar o mecanismo de enganche. dabei auf den Wellenholm drücken, um ihn am Boden zu halten. Mit der rechten Hand langsam De acordo com o modelo do carburador em dota- die Schnur bis zum Greifen der Sperrklinken ção com a sua máquina efectuando as operações am Schwungrad ziehen.
  • Seite 10 e) Einige Male leer beschleunigen, aber nie bis Agora a máquina é pronta para começar o trabalho: zur maximalen Drehzahl, um zu prüfen, ob alles fique em uma posição de equilíbrio bem estável e ordnungsgemäß funktioniert. seguro sobre os pés. f) Begeben Sie sich mit stillstehendem Schneid- A ceifa de relvas deve ser feita deslocando-se werkzeug und stets unter Ihrer Kontrolle zum...
  • Seite 11: Einlaufen

    verklemmt, oder sich plötzlich wegen Überlastung também o equipamento de protecção, devem ser oder Verwickeln von Gras, Pflanzenfasern oder mantidos operativos durante todo o periodo de Rinden blockiert, die Geschwindigkeit bis zum utilização da motoceifeira. Leerlauf senken, um die Kupplung auszukuppeln. A motoceifeira transmite ao operador vibrações Vergewissern Sie sich, dass das Blatt, das produzidas pelo funcionamento do motor à...
  • Seite 12: Transport

    - Den Motor anlassen und ohne zu beschleunigen desatarraxando-o se enriquece. den Punkt finden, an dem der Motor auf vollen Para obter uma regulação correcta se deve operar Touren läuft, indem man die Schraube « L » jedes com o motor quente. Mal um etwa 1/8 fest- oder losgeschraubt wird.
  • Seite 13: Mögliche Störungen

    Kerze: Mindestens alle 25 Stunden die Kerze gasolina usada. Se aconselha de usar óleo sorgfältig reinigen und eventuelle Verkrustungen sintético com especificações NMMA TCW para entfernen. Elektrodenabstand, motores a dois tempos fortemente solicitados. A normalerweise 0,5 mm betragen soll, prüfen und operação de limpeza se efectua desatarraxando a ggf.
  • Seite 14: Definition Der Symbole

    prüfen Sie bitte, ob: i) se o filtro de ar é sujo ou entupido; a) die Lager defekt oder blockiert sind ; l) se a anticipação da ignição é correcta; b) der Kolben und der Zylinder festgefressen sind; m) se no colector de descarga do cilindro ou no c) es Störungen bzw.
  • Seite 15 “FLASH LIGHT” UND “FLASH RAPID” FADENKÖPFE: ANWEISUNG FÜR DIE FADEN AUSWECHSLUNG. “FLASH LIGHT” E “FLASH RAPID” CABECINHAS CEIFANTES: INSTRUÇOES PARA MUDAR O FIO DE NYLON DO CORTE. - 15 -...
  • Seite 16 Alle Teile, die wir als fehlerhaft anerkennen und unter Garantie kostenlos ersetzen, werden von uns einbehal- ten. GARANTIA LIMITADA DA BLUE BIRD IND. - ZANE’ PARA CEIFEIRAS - ROÇADORAS a) A nossa Empresa garante o bom funciona mento de f) Eventuais substituições gratuitas de peças que tenha-...
  • Seite 17 Wiederkäuferunterschrift ..............Firma del rivenditore MOTORI ZANE’ Blue Bird Verkäuferstempel - Timbro del venditore Kopie für den Verbraucher - Copia per l’utilizzatore BEGRENZTER GARANTIESCHEIN - CERTIFICADO DE GARANTIA LIMITADA - CERTIFICATO DI GARANZIA LIMITATA ACHTUNG: Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er komplet ausgefüllt binnen 30 Tagen ab Einkaufsdatum zurückgeschickt wird.
  • Seite 18 - Os nossos técnicos estão à sua inteira disposição para explicar as múltiplas utilizações dos nossos produtos e para esclarecer eventuais dúvidas e problemas. MOTORI ZANE’ BLUE BIRD INDUSTRIES 36010 ZANÉ (Vicenza) Italy Telefono 0445 314138 Blue Bird Via Due Camini, 19 (Zona Industriale) Telefax 0445 314225 FABBRICA MOTORI s.r.l.

Inhaltsverzeichnis