Herunterladen Diese Seite drucken

CAMP GOLDEN TOP EVO Technisches Lehrbuch

Auffanggurt für die arbeit

Werbung

autres moyens de réglage avant et pendant l'utilisation du produit. Matières
avoir subit des dommages invisibles à l'œil nu.
principales: polyamide et polyester.
DURÉE DE VIE La durée de vie est de 10 ans dont 5 ans maximum d'utilisation, en
EN 358: CEINTURES DE MAINTIEN AU TRAVAIL ET DE RETENUE La
l'absence de causes de mise au rebut. Les facteurs suivants font exception et
ceinture de maintien au travail et de retenue est un dispositif de préhension du
peuvent réduire la durée de vie du produit: utilisation intense, dommages causés à
corps destiné à soutenir une personne, pendant son travail, au moyen
des composants du produit, contact avec des substances chimiques, températures
d'équipement de protection individuelle en tension, de manière à empêcher une
élevées, abrasions, coupures, chocs violents, mauvaises utilisations et
chute et d'empêcher une personne d'atteindre les zones présentant un risque de
conservation. En cas de doute quant à la sécurité offerte par ce produit, contacter la
chute de hauteur. Le système d'ancrage doit se trouver au niveau de la taille ou
société C.A.M.P. ou le distributeur.
DEUTSCH
DEUTSCH
au-dessus
(fig. 9)
. La longe est maintenue tendue et le déplacement libre est
limité à 0,6 m maximum. La ceinture de maintien au travail ne doit pas être
utilisée pour l'arrêt des chutes. Il peut être nécessaire de la compléter avec des
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
dispositifs de protection contre les chutes de hauteur , de type collectif (filets de
C.A.M.P. antwortet auf die Anforderungen von Alpinisten, Kletterern und bei
sécurité par exemple) ou individuel (systèmes d'arrêt des chutes conformes à
Arbeiten mit Seilzugangstechniken mit leichten und innovativen Produkten. Die
EN 363).
Entwi cklun g, Prü fung u nd Her stell ung er folgt unter einem geprü ften
EN 361: HARNAIS COMPLET D'ANTICHUTE Le harnais complet d'antichute
Qualitätssystem, um die Zuverlässigkeit und Sicherheit der Produkte zu
est un dispositif de préhension du corps destiné à arrêter les chutes lorsqu'il est
gewährleisten. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die
associé aux autres composants d'un système d'arrêt des chutes. Il convient
korrekte Anwendung der Produkte. Die Gebrauchsanweisung bitte gut
d'examiner le tirant d'air minimal nécessaire sous les pieds de l'utilisateur afin
durchlesen und aufbewahren. Im Fal le von
d'éviter toute collision avec la structure ou le sol en cas de chute de hauteur.
Gebrauchsanweisung unter www.camp.it herunter geladen werden. Der
EN 813: CEINTURES A CUISSARDES Les ceintures à cuissardes sont
Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Landessprache
destinées à être utilisées dans des systèmes de maintien au travail, lorsqu'un
dem Benutzer zur Verfügung stellen.
point d'accroche bas est nécessaire. Les ceintures à cuissardes ne sont pas
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNG Diese Ausrüstung darf nur von
adaptées pour l'arrêt des chutes.
ausgebildeten und kompetenten Personen verwendet werden oder unter Aufsicht
TRANSPORT L'équipement doit être transporté dans un emballage le
dieser Personen. Diese Gebrauchsanweisung ist nicht gleich zu setzten mit einer
protégeant efficacement contre l'humidité, les dommages mécaniques et
Ausbildung, in der Ihnen wichtige Techniken der Industriekletterei, des Eiskletterns
chimiques.
oder des Bergsteigens übermittelt werden. Sie müssen eine entsprechende
RÉVISION Outre le contrôle visuel normal fait avant, pendant et après chaque
Einweisung erhalten haben, bevor Sie diese Ausrüstung verwenden können.
utilisation, ce produit doit être examiné annuellement par une personne
Klettern oder jede andere Aktivität, für die dieses Produkt verwendet werden kann,
compétente et son contrôle consigné dans la fiche de vie du produit.
Contrôler la
ist potentiell gefährlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung, oder eine
lisibilité des marquages du produit.
unsachgemäße Wartung
der Produkte kann Schäden verursachen, die zu
Si un des défauts suivants apparaît, le harnais doit être mis au rebut :
schweren Verletzungen oder zu tödlichen Unfällen führen können. Der Verwender
- présence de coupures et/ou de brûlures sur le (ou les) point(s) d'encordement,
muss demnach fähig sein, seine eigene Sicherheit zu verantworten und in
- présence de coupures et/ou de brûlures sur les sangles porteuses,
Notsituationen sachgemäß zu handeln. Was die Fallsysteme betrifft, ist es für die
- présence de coupures et/ou de brûlures sur les coutures de sécurité,
Sicherheit wesentlich, dass der Ankerpunkt immer richtig positioniert ist und dass
- présence de déformations et/ou de fissures sur la bouclerie de sécurité,
die Arbeiten so durchgeführt werden, dass das Fallrisiko und die Fallhöhe
- difficulté de coulissement des sangles dans la boucle de réglage,
minimiert werden. Das Produkt darf ausschließlich, wie nachstehend beschrieben,
- mauvaise fermeture des boucles.
benützt und nicht abgeändert werden. Es darf nur zusammen mit anderen, den
Tout produit, ayant subit une chute importante, doit être mis au rebut car il peut
Europäischen Normen (EN) entsprechenden, Geräten verwendet werden, wobei
EN 358 - 361
rapida plus
EN 354
EN 355
EN 361
EN 362
15 kN
A/2
A/2
MAX
MAX
15 kN
15 kN
EN 362
EN 358
EN 358
auf den beschränkten Einsatz jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser
Gebrauchs kontrollieren Sie das alle Schnallen, Verbindungselemente und alle
Gebrauchsanweisung sind einige Beispiele der falschen Anwendung dargestellt.
andere sicherheitsrelevanten Einzelteile unbeschädigt, geschlossen und in dem,
Jedoch gibt es eine Vielzahl falscher Verwendungsmöglichkeiten, die in ihrer
von der jeweiligen Einzelgebrauchsanweisungen vorgeschriebenen Zustand sind.
Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezählt werden können. Dieses Produkt sollte
Hauptmateriale: Polyamide und Polyester.
ausschließlich zu Ihrer eigenen Sicherheit verwendet werden.
EN 358: RÜCKHALTEGURT Der Rückhaltegurt wird zusammen mit einem
WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: Spülen Sie die Einzelteile nur mit
Rückhaltesystem eingesetzt um zu verhindern das der Benutzer eine Absturzkante
weic hem Wass er und Neut rals eife . Verwe nden
Sie eine
maxi male
erreicht oder zur Arbeitsplatzpositionierung, zB an Masten, mit einem Halteseil oder
Wassertemperatur von 30° C und lassen Sie die Materialien auf natürliche Weise,
anderen Positionie rungsgerät en,
fern von direkten Wärmequellen, trocknen. Reinigung der Metallteile: spülen Sie die
Arbeitsposition zu halten . Die maximale Fallhöhe darf hierbei 0,60 m nicht
Teile nur mit weichem Wasser und trocknen Sie sie ab. Temperatur: Damit die
überschreiten. Ist mit einer größeren Fallhöhe zu rechnen müssen weitere
Leistungsfähigkeit und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeinträchtigt wird,
Maßnahmen kollektiver Art (zB Auffangnetze) oder Persönliche Schutz Ausrüstung
sollte es Temperaturen über 50° C nicht ausgesetzt werden.
gegen Absturz wie in der BGR 198 / 199 beschrieben eingesetzt werden . Der
Chemische Substanzen: Verwenden Sie das Produkt nicht mehr wenn es mit
Anschlagpunkt muss sich immer auf der Höhe oder über den verwendeten
chemischen Substa nzen, Lösungsmit teln oder Kraftstoffe n in Berührung
seitlichen Rückhalteösen am Gurt befinden. Siehe
gekommen ist. Hier könnte die Eigenschaft des Produktes beeinträchtigt werden.
EN 361: AUFFANGGURT FÜR DIE ARBEIT Der Auffanggurt hält , in Verbindung
LAGERUNG Bewahren Sie das Produkt unverpackt an einem kühlen, trockenen
mit einem Auffang-Sicherungssystem , im Falle eines Sturzes diesen auf und hält
und dunklen Ort auf. Fernab von Wärmequellen, hoher Feuchtigkeit, scharfen
den Benutzer in aufrechter Position .Das in Verbindung mit dem Gurt eingesetzte
Ver lus t kan n die
Kanten, spitzen Gegenständen, Korrosionsmitteln oder anderen möglichen
Auffang-Sicherungssystem muss den Einsatzbedingungen entsprechen und so
Schadensquellen.
gewählt und eingebaut werden das im Falle eines Sturzes, auf jeden Fall, ein
VERANTWORTUNG Die Aktiengesellschaft C.A.M.P. und die Wiederverkäufer
Aufschlagen des Benutzers auf Strukturen oder dem Boden unmöglich ist .
haften nicht für Schäden, Verletzungen oder tödliche Unfälle, welche auf
EN 813: SITZGURT Ein Sitzgurt wird benutzt für Arbeiten die am Seil hängend
unsachgemäße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeänderten C.A.M.P.-
durchgeführt werden . Besteht beim Gebrauch die Gefahr eines Sturzes so muss
Produkten zurückzuführen ist. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw.
ein Kombigurt, der die EN 361 und EN 813 erfüllt, benutzt werden. Das Auffang,-
der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung zu vergewissern, ob er oder
Sicherungssystem muss hierbei immer in der auf Brusthöhe befindlichen
sie sich mit der richtigen und sicheren Verwendung der C.A.M.P.-Produkte vertraut
Einhängeöse befestigt werden . Der Sitzgurt darf nicht als Auffanggurt verwendet
gemacht haben, das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck verwendet wird und
werden
ob alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden sind. Gehen Sie, vor dem
TRANSPORT Das Produkt muss in einer geeigneten Verpackung transportiert
Einsatz der Produkte, immer von fallbezogenen Notfallsituationen aus und halten
werden, damit es vor Feuchtigkeit sowie vor mechanischen oder chemischen
Sie die notwendige Rettungsausrüstung vor Ort bereit. Sie sind persönlich für Ihre
Schäden geschützt ist .
Handlungen und Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht in der Lage sind,
ÜBERPRÜFUNG Zusätzlich zur visuellen Kontrolle, vor, während und nach jedem
die daraus entstehenden Risiken zu tragen, sollten Sie diesen
Gebrauch, muss dieses Produkt einmal jährlich von einer kompetenten Person
Ausrüstungsgegenstände nicht benützen.
überprüft werden. Die Überprüfung muss auf dem dafür vorgesehenen Abschnitt
DREI JAHRE GARANTIE Auf alle Material- und Fabrikationsfehler haben Sie bei
der Wartungsliste eingetragen werden.
diesem Produkt eine Garantie von drei Jahren. Ausgenommen von der Garantie
Produkt.
sind: der normal e Verschle iß, Abände rungen oder Nachbe sserun gen,
werden.
Korrosionserscheinungen, Schäden aufgrund von Unfällen oder Nachlässigkeit
- Risse und/oder Scheuerstellen am Anseilpunkt
sowie der Gebrauch des Produktes für nicht vorgesehene Einsatzbereiche.
- Risse und/oder Abnutzung durch Scheuern der Anseilschlaufe
SPEZIELLE INFORMATIONEN
- Schäden an den tragenden Nähten
Damit der Gurt Ihnen perfekt passt, wählen Sie die Gurtgröße nach
- Schäden an den Schließen
der
Tabelle A
aus. Außerdem sollte der Benutzer einen gefahrlosen
- die Gurtschlaufe läßt sich nicht mehr korrekt durch die Schließe führen.
Hängetest durchführen, um sicherzustellen, das der Gurt die
- nicht korrektes Funktionieren der Schließe.
richtige Größe und ausreichende Verstellmöglichkeiten hat und für
Nach einem schweren Sturz muss jedes Produkt ausgetauscht werden, da dabei
den beabsichtigten Gebrauch akzeptablen Komfort bietet. Der
auch nicht sichtbare Schäden entstanden sein könnten.
Hängetest sollte mindestens 5 Minuten dauern. Bei der
LEBENSDAUER Die maximale Benutzungsdauer des Produktes ist 10 Jahre ab
Verwend ung diese r Ausrü stung , zusam men mit ander en
Herstellungsdatum oder 5 Jahren nach dem ersten Gebrauch (Aber nur innerhalb
Komponenten, beachten Sie auch alle Gebrauchsanweisungen
der 10 Jahres Frist), außer wenn Schäden auftreten, die das Produkt außer
di es er
Ei nz el te il e un d ha lt en
Si e di e ge lt en de n
Gebrauch setzen . Diese Schäden können auch bei der Erstbenutzung auf t reten.
Sicherheitsvorschriften ein . Vergewissern Sie sich das alle
Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver
EN 361
verwendeten Komponenten den aktuellen Europäischen Normen
Gebrauch, Berührung mit chemischen/mechanischen Substanzen ( zB
EN 354
e n t s p r e c h e n :
E N
3 5 3 - 1 ,
E N 3 5 3 -
Meerwasser , Sand ), hohe Temperaturen, unsa chgemäße Verwendung und
EN 355
2,EN354,EN355,EN360,EN362,EN363 für Fallschutz-Produkte;
Lagerung. Wenn das Produkt einen Sturz aufgefangen hat, aggressiven
OK
15 kN
EN1496,EN341,EN341/1 für Abseil,- und Rettungsgeräte. Wählen
chemischen Substanzen ausgesetzt war , die Schnallen und Einhängeösen
EN 362
Sie den richtigen Gurt für die durchzuführenden Maßnahmen aus.
beschädigt sind oder nicht mehr korrekt funktionieren, sich über 50 Grad erhitzt hat,
Abb. 1-9
zeigen das korrekte Anlegen der Gurte sowie die
sich Nähte lösen oder das Textilmaterial Beschädigungen aufweist ist das Produkt
A
Einsatzmöglichkeiten der verschiedenen Einhängeösen am Gurt.
sofort aus der Benutzung zu nehmen. Fall Sie vermuten, dass das Produkt nicht
Die eingesetzten Komponenten (zB Falldämpfer, Auffangsysteme,
mehr sicher und zuverlässig ist, nehmen Sie das Produkt aus der Verwendung und
Verbindungselemente) müssen den angegebenen Europäischen
setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. oder dem Wiederverkäufer.
Normen entsprechen. Der verwendete Anschlagpunkt muss in allen
Belangen die EN 795 erfüllen (>10kN). Vor und während jedem
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo
direttiva europea 89/686 - Conformity marking according to the european directive
89/686 - Marquage de conformité à la directive européenne 89/686 - Entspricht der
Europaischen Richtlinie 89/686 - Marca que indica la conformidad segun la directive
Europea 89/686
N° dell'organismo che controlla la fabbricazione del prodotto - N° de
l'organisme controllant la fabrication du produit - N° of the manufacturing control body
MAX
of the product - Nr. des Organs zurHerstellungs kontrolle des Produkt - N° del organismo
controlador de la fabricación de este producto.
standard - Référentiel normatif - Bezugsnorm - Norma de referencia
con cosciali - Sit harnesses - Ceintures à cuissardes - Sitzgurte - Arnés de cintura EN 358
Imbragatura di posizionamento al lavoro e trattenuta - Belts for work positioning and restraint
- Ceintures de mantien au travail et de retenue - Haltegurt zur Arbeitsplatz- Positionierung -
Cinturon de sujecion EN 361 Imbragatura anticaduta - Full body fall harnesses - Harnais
d'antichute - Auffanggurte - Arnés anticaidas
OK MAXI
Anno di pubblicazione della norma - Year of publication of the standard - Année de
publication de la norme - Jahr Veröffentlichung der Norm - Año de publicación de la
norma
Tabella A - Chart A - Tableau A - Tabelle A - Ficha A
produzione - Production batch code - Numéro du lot de production - Nr. des
OK
Produktionsloses - N° de lote de producción
manufacture - Année de fabrication - Herstellungsjahr - Año de fabricación
di serie - Serial number - numero de série - Seriennummer - Numero de serie
le istruzioni di utilizzo - Read the instructions for use - Lire la notice d'information -
Gebrauchsanweisung lesen - Leer las instrucciones antes de usar este producto.
ESPANOL
ESPANOL
INFORMACIÓN GENERAL
C.A.M.P. reúne todas las necesidades de los montañeros, escaladores y
trabajadores en altura en artículos ligeros e innovadores. Son diseñados, testados
y fabricados dentro de un sistema de calidad certificado, con el fin de ofrecer un
producto fiable y seguro. Las presentes instrucciones están destinadas a informar
um den Arbeiter in einer optimalen
sobre la correcta utilización del producto durante toda su vida. Leer y conservar
estas instrucciones. En caso de pérdida puede descargar las instrucciones de la
web www.camp.it. El distribuidor debe proporcionar el manual de informaciòn en
la lengua del país de uso del producto.
UTILIZACIÓN Este equipo debe ser utilizado únicamente por personas formadas y
competentes o bajo la supervisión directa de otra persona formada y competente.
Abb. 9.
Estas instrucciones no les enseñarán técnicas de la escalada, el alpinismo, los
trabajos en altura o cualquier otra actividad asociada: deben haber recibido una
formación adecuada antes de utilizar este equipo. La escalada y cualquier otra
actividad en la que estos productos puedan ser utilizados es intrínsicamente
peligrosa. Las consecuencias de una elección o uso incorrecto, o un inadecuado
mantenimiento de los equipos podría producir daños, lesiones o incluso la muerte.
El usuario debe ser médicamente capaz de controlar su propia seguridad y las
situaciones de emergencia. Para los equipos anticaídas, es esencial para la
seguridad que el dispositivo o el punto de anclaje estén posicionados
correctamente y realizar el trabajo de forma que minimice tanto el riesgo de caídas
y la altura de caída. Este producto debe ser utilizado como se indica y no debe
efectuarse ninguna modificación sobre él. Puede ser utilizado conjuntamente con
cualquier otro producto de acuerdo con las especificaciones y las normas EN,
considerando las limitaciones de cada producto individualmente. En esta nota se
enumeran algunos usos prohibidos e indebidos; existen muchos otros y es
imposible enumerar o incluso imaginarlos. A ser posible, este producto debe ser
utilizado de forma personal.
MANTENIMIENTO Limpieza de las partes textiles y de plástico : aclarar con agua
limpia y jabón neutro, no aplicar calor directo. Limpieza de las partes metálicas:
Prüfen Sie die Lesbarkeit der Zeichen am
aclarar con agua limpia y secar. Temperatura: mantenga este producto siempre
Wenn einer dieser Fehler auftritt darf der Gurt nicht mehr verwendet
por debajo de 50°C para que no pueda afectar el funcionamiento de este producto.
Sustancias químicas: retirar el producto de servicio en caso de que haya estado en
contacto con alguna sustancia química, disolvente o carburantes, que pueda
alterar las características del producto.
ALMACENAJE Conservar el producto desembalado en un lugar fresco, seco,
oscuro y lejos de cualquier fuente de calor, nivel de humedad elevado u otros
agentes corrosivos que puedan dañarlo.
RESPONSABILIDAD La firma C.A.M.P., o el distribuidor, no aceptará ninguna
responsabilidad por el daño, herida o muerte ocasionado por el mal uso o
modificación de cualquier producto C.A.M.P.. Es responsabilidad del usuario en
todo momento asegurarse que entiende la correcta y segura utilización de
cualquier producto de C.A.M.P., de que se utiliza solo para la actividad para la que
ha sido diseñada y aplicar todas las medidas de seguridad. Antes de su utilización,
debería prestarse atención a cómo podría efectuarse un rescate de forma segura y
eficiente. Usted personalmente asume la responsabilidad de sus acciones y
riesgos que pueda correr: si usted no es capaz de asumir esta normativa, no utilice
este equipamiento.
3 AÑOS DE GARANTÍA Este producto está garantizado durante tres años contra
defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no cubre: desgaste,
modificaciones o alteraciones, incorrecta conservación, corrosión, uso inadecuado
y usos para el cual este producto no ha sido diseñado.
INFORMACIÓN ESPECIFICA
A fin de proporcionarle un arnés que se ajuste a su talla, podrá elegir su talla
conforme a lo indicado en la
tabla A
.
A
Marcatura di conformità alla
MODEL
MODEL
REF.
REF.
GOLDEN TOP EVO
921.02
GOLDEN TOP - Ref. 921
Norma di riferimento - Reference
EN 361: 2002
EN 813 Cinture
GOLDEN TOP PLUS
921.01
EN 358: 1999
0123
EN 813: 1997
S-L
L-XXL
GOLDEN TOP
921
taglia - size
n. lotto
XX XX
batch no.
VERTICAL 2 PLUS
106
N° del lotto di
n. serie - serial no.
Anno di fabbricazione - Year of
BASIC EVO
1298.03
Numero
Leggere
RAPIDA PLUS
1264.01
Además el usuario deberá realizar un test de supensión, en lugar seguro, para
asegurarse que el arnés es de la talla correcta, se ajusta suficientemente y es de un
aceptable nivel de confort para la utillzación deseada. El test de suspensión debe
N° dell'organismo che controlla la fabbricazione del prodotto / N° of the
ser realizado durante un periodo mínimo de 5 minutos. La utilización de esto
manufacturing control body of the product / N° de l'organisme controllant la
equipos junto con otros componentes seleccionados del equipo contra caídas tiene
fabrication du produit / Nr des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkt
que ser conforme con los reglamentos apropiados y con instrucciones de uso y con
las normas vigentes: EN 353-1, EN 353-2, EN 354, EN 355, EN 360, EN 362, EN
363 para equipos anticaídas; EN 1496, EN 341, EN 341/1 para descensores.
Para una correcta utilización y para conectar a un punto de anclaje fiable, a un
subsistema de conexión (por ejemplo un absorbedor de energía, un elemento de
Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE del tipo / Notified body
amarre y un conector) y a otros componentes de un sistema anticaídas, ver
fig. 1-9
.
intervening for the CE standard examination / Organisme notifié intervenant pour
El punto de anclaje debe tener una fuerza en conformidad con la Norma EN 795
l'examen CE de type / Zertifikationsorganismus fur CE Type / Organismo
(>10kN). Verificar las hebillas y cualquier otro sistema de ajuste antes y durante la
utilización del equipo. Principales materiales : poliamida y poliéster.
A.P.A.V .E. B.P.193 F13322 - MARSEILLE CEDEX 16 - N.0082
EN 358: CINTURÓN DE MANTENIMIENTO EN EL TRABAJO. El cinturón de
mantenimiento es utilizado con un componente de amarre para asegurar al usuario
durante su trabajo. El punto de anclaje debe estar situado a la altura del cinturón o
por encima. Los elementos de amarre deben estar bajo tensión y deberían estar
ajustados de forma que no se alcance una distancia de caída superior a 0,60 m
durante su utilización.
Fig 9
. El cinturón de mantenimiento no debe utilizarse como
anticaídas. Puede ser necesario la integración con dispositivos de protección
colectiva contra caídas de altura (sistemas anticaídas en conformidad con la
Norma EN 363 ).
EN 361: ARNÉS ANTICAÍDAS El arnés anticaídas es un equipo utilizado en
conexión con otros componentes de un sistema anticaídas. Se debe calcular el
espacio libre mínimo necesario por debajo de los pies del usuario, con objeto de
evitar el choque contra la estructura o el suelo en caso de caída.
EN 813: ARNÉS DE ASIENTO El arnés de asiento es utilizado como un cinturón de
Anno di fabbricazione - Year o f manufacture - Année de
posicionamiento cuando se requiere un punto de anclaje más bajo. El arnés de
fabrication - Herstellungsjahr - Año de fabricación
asiento no debe ser utilizado como un arnés anticaídas.
ALMACENAJE El amortiguador debe ser almacenado en lugares secos, aireados,
al abrigo de cualquier fuente de calor directa o indirecta, en condiciones que
imposibiliten suciedad o daños mecánicos, químicos o térmicos. Antes de la
primera entrega para utilización debe ser guardado en el embalaje original del
Date de l'achat - Kaufdatum - Fecha de compra
fabricante.
REVISIÓN Se debe realizar un control visual antes, durante y después de cada
uso, este producto se debe examinar por una persona competente cada 12 meses;
tal control se recuerda en "el archivo del tiempo de vida" del producto.
Controlar la
legibilidad de las marcas del producto.
Date de la première utilisation - Datum der ersten
Cuando uno de estos defectos aparece, el arnés se debe retirar de su uso:
Verwendung - Fecha de la primera utilización
- Cortes y/o quemaduras en los puntos de unión.
- Cortes y/o quemaduras en las correas portadoras.
- Cortes y/o quemaduras en las suturas portadoras.
- Deformaciones de y/o presencia de grietas en las hebillas de seguridad.
Utilizzatore - User - Utilisateur - Benutzer - Usuario
- Dificultad en deslizar la correa dentro de la hebilla de seguridad.
- Cierre incorrecto de hebillas.
Todo producto que haya aguantado una caída grave debe ser sustituido, ya quez
Note - Comments - Commentaires - Bemerkungen - Comentarios
pueden haber quedado dañados aunque a simple vista no sea perceptible.
TIEMPO DE DURACIÓN -Tiene una duración de 5 años a contar desde la
fabricación y tres después del primer uso, en ausencia de cortes o quemaduras.
Para las partes metálicas la duración es ilimitada, con excepción de las siguientes
factores que pueden reducir la vida del producto: uso intensivo, daño a los
componentes del producto, contacto con substancias químicas, temperatura
elevada, abrasiones, cortes, choques violentos, errores en el uso y en las
recomendaciones para el mantenimiento. En el caso de duda sobre si el producto
puede ofrecer la necesaria seguridad, ponerse en contacto con la sociedad
C.A.M.P. o el distribuidor.
cm
FIG.
FIG.
STANDARS
STANDARS
ABB.
ABB.
Inspection tous les 12 mois - Kontrolle alle 12 Monate
ANTIFALL
POSITIONING
SIZING
A (CM)
B (CM)
C (CM)
D (CM)
EN 358
S-L
70-125
45-60
55-75
Data
EN 361
2220
1-2-3-4
Date
EN 813
L-XXL
80-140
53-68
65-85
Date
Datum
EN 358
S-L
70-125
45-60
55-75
Fecha
EN 361
2065
1-2-3-4
EN 813
L-XXL
80-140
53-68
65-85
EN 358
S-L
70-125
45-60
55-75
EN 361
5
1800
EN 813
L-XXL
80-140
53-68
65-85
EN 361
EN 358
ONE SIZE
60-150
40-90
55-85
1770
6
S-L
60-150
70-110
40-85
55-90
EN 361
EN 358
1178
7
L-XXL
60-150
90-140
40-85
55-90
S-L
60-120
70-110
40-80
55-80
EN 361
EN 358
1920
8
L-XXL
75-150
90-140
50-90
65-95
0123
EN 361
EN 361
N° del organismo controlador de la fabrication de este producto:
TÜV PRODUCT SERVICE GMBH RIDLERSTRASSE
EN 358
EN 358
31 - D - - 80339 MÜNCHEN - N.0123
EN 813
EN 813
notificado que interviene en el examen CE de tipo
IMBRAGATURA ANTICADUTA PROFESSIONALE
PROFESSIONAL FULL BODY HARNESS
HARNAIS ANTICHUTE PROFESSIONNEL
Modello - model - modèle - modell - modelo
AUFFANGGURT FUR DIE ARBEIT
N° di serie - Batch n° - N° de série
ARNÉS PROFESIONAL ANTICAÍDA
Seriennummer - N° de serie
Data di acquisto - Purchase date
Data del primo utilizzo - Date of first use
CO 01 MANUALE 14 - Printed in Italy
April 2006 - Rev. 6 - © C.A.M.P. s.p.a.
MANUALE TECNICO
TECHNICAL MANUAL
MANUAL TECHNIQUE
TECHNISCHES LEHRBUCH
GUIA TECNICA
Controllo ogni 12 mesi - Inspection every 12 months
Inspeccion cada 12 meses
Data prossimo controllo
Nome/Firma
Date next control
Name/Signature
Date du prochain contrôle
OK
Nom/Signature
Datum von der
Name/
Unterschrift
nächsten Überprüfung
Nombre/Firma
Fecha de la
próxima revisión
SPA
OSTRUZIONE
RTICOLI
ONTAGNA
REMANA
Via Roma 23, 23834 Premana (LC)
Tel. 39 0341890117 Fax.0341818010
http://www.camp.it
e-mail: contact@camp.it

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAMP GOLDEN TOP EVO

  • Seite 1 Teile nur mit weichem Wasser und trocknen Sie sie ab. Temperatur: Damit die überschreiten. Ist mit einer größeren Fallhöhe zu rechnen müssen weitere web www.camp.it. El distribuidor debe proporcionar el manual de informaciòn en subsistema de conexión (por ejemplo un absorbedor de energía, un elemento de Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo / Notified body...
  • Seite 2 C.A.M.P., that he/she uses it only for the purposes for which it is designed connection with other components of a fall arrest system. The free distance below notice. En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site camp.it. Le responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de istruzioni.

Diese Anleitung auch für:

Golden topGolden top plus 9Rapida plusVertical 2 plusBasic evo