Herunterladen Diese Seite drucken
HEINE BETA 200 Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BETA 200:

Werbung

DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
HEINE Direct Ophthalmoscopes
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
med 0614
2015-08-05
DEUTSCH
HEINE Direkte Ophthalmoskope
Diese Gebrauchsanweisung gilt für folgende Produkte der HEINE Serie Direkte Ophthalmoskope:
HEINE BETA
®
200, HEINE BETA
®
200 M2, HEINE BETA
®
200 S, HEINE K180
®
, HEINE mini3000
®
LED,
HEINE mini3000
®
.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Zweckbestimmung
HEINE Direkte Ophthalmoskope sind zur Untersuchung von Media (Kornea, Kammerwasser, Linse, Glas-
körper) und Retina des Auges bestimmt. Die Geräte besitzen eine Untersuchungsoptik sowie eine batterie-
oder akkubetriebene Beleuchtungseinheit. Die Anwendung darf nur durch medizinisches Fachpersonal
erfolgen. Die Geräte sind für eine Kurzzeituntersuchung bestimmt, Patienten können gemäß der Expositions-
angaben untersucht werden.
Warn- und Sicherheitsinformationen
WARNUNG! Dieses Symbol macht auf eine möglicherweise gefährliche Situation aufmerksam.
Die Nichtbeachtung kann zu leichten oder mittleren Verletzungen führen. (Hintergrundfarbe gelb,
Vordergrundfarbe schwarz).
HINWEIS! Dieses Symbol wird für Informationen bezüglich Installation, Betrieb, Wartung oder
Reparatur verwendet, die wichtig, jedoch nicht mit Gefahren verbunden sind.
Produktübersicht
1 Brillenstütze
5 Gehäusevertiefung für Daumenstütze
9 Blendenrad
2 Einblickfenster
6 HEINE XHL / LED Lampe
10 Filterschalter
3 Linsenrad
7 Anschlussstecker
(Interferenz-Rotfreifilter)
4 Anzeige der Korrekturwerte
8 Ausblickfenster
11 HEINE Griff
(plus = grün, minus = rot)
Korrekturwerte Linsenrad (3)
HEINE BETA
®
200, HEINE BETA
®
200 M2, HEINE K180
®
+ in 1D Schritten: 1-10 | 15 | 20 | 40 |
D
- in 1D Schritten: 1-10 | 15 | 20 | 25 | 35 D
HEINE BETA
®
200 S
+ in 1D Schritten: +1 bis +38 D
- in 1D Schritten: -1 bis - 36 D
HEINE mini3000
®
LED, HEINE mini3000
®
+ | 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20 D
- | 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20 D
Inbetriebnahme
Zur Inbetriebnahme der HEINE Instrumente schrauben bzw. stecken Sie den Instrumentenkopf auf den
HEINE Batteriegriff bzw. HEINE Ladegriff.
Achten Sie darauf, dass die Lampenspannung mit der Versorgungsspannung des Griffs übereinstimmt. Sie
erkennen die Lampenspannung anhand der farblichen Markierung an der Unterseite der Lampe:
Weißer Ring = HEINE XHL
®
2,5V Lampe
Nur verwendbar mit dem HEINE Batteriegriff
Roter Ring = HEINE XHL
®
3,5V Lampe
Nur verwendbar mit dem HEINE Ladegriff
Dies gilt nicht für die HEINE Ophthalmoskope der mini3000-Serie. Die Lampenspannung beträgt hier
unabhängig vom Griff immer 2,5V.
Bedienung
Legen Sie bitte während der Untersuchung Ihren Zeigefinger an das Linsenrad (3) und starten Sie die Unter-
suchung mit der kleinsten Blendeneinstellung. Legen Sie den Daumen in die Daumenstütze (5) (BETA200,
200 S, 200 M2, K180) oder auf den Clip-Halter (mini3000 Geräte). Im Einblickfenster (2) können Sie den ein-
gestellten Dioptrien-Wert der Linse ablesen (negative Werte werden rot, positive Werte schwarz dargestellt).
Sie können auch das Blendenrad (9) mit ihrem Zeigefinger bedienen.
Mit dem Filterschalter (10) können Sie den Rotfrei-Filter zuschalten.
Je nach Gerät können Sie zwischen verschiedenen Blenden auswählen:
Von links nach rechts: MicroSpot, mittlerer Kreis, großer Kreis, Blaufilter, Fixationsstern mit Polarkoordinaten,
Fixationsstern, Spalt, Halbkreis, Rotfrei-Filter.
Die HEINE Ophthalmoskope sind für eine kurzzeitige Untersuchung < 2 min. mit einer 15 minütigen Pause bis
zur nächsten Anwendung vorgesehen.
Die Inbetriebnahme und Bedienung der HEINE Griffe sind in einer separaten Gebrauchsanweisung beschrieben.
Hygienische Wiederaufbereitung
Anweisungen zur hygienischen Wiederaufbereitung müssen entsprechend nationaler Normen, Gesetze und
Richtlinien beachtet werden.
Einstufung gemäß KRINKO: unkritisch
Spaulding Classification USA: noncritical
Lassen Sie das Gerät vor der Aufbereitung abkühlen.
Nehmen Sie mindestens einmal pro Werktag eine hygienische Aufbereitung vor, bei Kontaminations-
verdacht sofort.
Die beschriebenen Maßnahmen zum Reinigen und Desinfizieren ersetzen nicht die jeweils für den
Betrieb gültigen Vorschriften.
HEINE Optotechnik gibt nur die in dieser Gebrauchsanweisung genannten Mittel und Verfahren frei.
Die Reinigung und Desinfektion ist nur von einer Person mit ausreichender hygienischer Sach-
kompetenz durchzuführen.
Beachten Sie die Angaben der Hersteller der Aufbereitungsmittel.
Verwenden Sie keine Sprüh- oder Tauchdesinfektion, keine tropfend nassen oder stark schäumenden
Tücher. Bereiten Sie nicht maschinell oder mit Ultraschall auf.
Vorgehensweise
Reinigen und desinfizieren Sie das Ophthalmoskop manuell (Wischreinigung und Wischdesinfektion).
Empfohlene Mittel:
Reinigungsmittel: Neodisher
®
MediClean
Desinfektionsmittel: alkoholisch (z.B. Incides
®
Tissues)
Wechseln der Lichtquelle
Bitte achten Sie darauf, dass die Lampenspannung mit der Versorgungsspannung des Griffs
übereinstimmt.
Lassen Sie das Gerät vor dem Lampenwechsel abkühlen.
HEINE mini3000
®
LED
Beim HEINE mini3000
®
LED Ophthalmoskop kann die LED nicht gewechselt werden.
HEINE BETA
200, HEINE BETA
200 S, HEINE BETA
200 M2, HEINE K180
, HEINE mini3000
®
®
®
®
®
Nehmen Sie das Ophthalmoskop vom Griff ab und ziehen Sie die Lampe (6) heraus. Schieben Sie die neue
Lampe bis zum Anschlag ein. Die Nase muss in der Nut des Führungsrohres sitzen.
Wartung und Service
Das Gerät ist wartungs- und servicefrei.
Allgemeine Warnhinweise
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch hinsichtlich seiner einwandfreien Funktion. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn Sie Beschädigungen oder ein Blinken der Beleuchtung feststellen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuer- oder explosionsgefährdeter Umgebung (z.B. durch Sauerstoff
oder Anästhesiemitteln).
Modifizieren Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie nur original HEINE Teile, Ersatzteile, Zubehör und Stromquellen.
Lassen Sie Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
Allgemeine Hinweise
Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei Verwendung von nicht originalen
HEINE Produkten, nicht originalen Ersatzteilen, und wenn Eingriffe (insbesondere Reparaturen oder
Modifikationen) von Personen vorgenommen wurden, die nicht von HEINE autorisiert sind. Nähere
Informationen hierzu erhalten Sie unter www.heine.com.
Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie die Batterien.
Stellen Sie bei der Untersuchung die Beleuchtungsstärke so gering wie möglich ein. Um die Beleuchtungs-
stärke zu reduzieren, können Sie den Fixationsstern nutzen, da dieser mit einem Graufilter kombiniert ist
und die Beleuchtungsstärke auf ca. 30% reduziert. Schalten Sie die Beleuchtung nach Abschluss jeder
Untersuchung aus.
Gefährdung durch Licht
Da anhaltende intensive Lichtexposition die Netzhaut schädigen kann, sollte die Anwendung des Geräts
zur Augenuntersuchung nicht unnötig verlängert und die Helligkeit nicht höher eingestellt werden, als zur
klaren Beobachtung der Zielstruktur notwendig ist.
Die Expositionsdosis für die photochemische Gefährdung der Netzhaut ist das Produkt aus Bestrah-
lungsstärke und Expositionsdauer. Wenn die Bestrahlungsstärke auf die Hälfte reduziert wird, darf die
Expositionszeit doppelte so lang sein, um den maximalen Grenzwert zu erreichen.
Obwohl keine akuten optischen Gefährdungen durch direkte oder indirekte Ophthalmoskope festgestellt
wurden, wird empfohlen, dass die Intensität des Lichts, das in das Patientenauge gelenkt wird, auf ein
minimales Maß reduziert wird, das zur Untersuchung notwendig ist. Kinder, Aphakiker und Menschen
mit Augenerkrankungen haben ein höheres Risiko. Das Risiko kann auch dann erhöht sein, wenn die un-
tersuchte Person während der letzten 24 Stunden bereits schon einmal mit diesem oder einem anderen
ophthalmologischen Instrument untersucht wurde. Dies trifft insbesondere dann zu, wenn das Auge einer
Funduskamera ausgesetzt war.
Achtung – Das Licht dieses Instruments ist möglicherweise schädlich. Das Risiko einer Augenschä-
digung erhöht sich mit der Bestrahlungsdauer. Eine Bestrahlungsdauer mit diesem Instrument bei
maximaler Intesität von länger als (siehe folgende Tabelle) führt zu einer Überschreitung des Richtwerts
für Gefährdung.
Expositionsangaben:
Abstand / Expositionsdauer
Gerätetyp
10 mm
50 mm
100 mm
BETA200
BETA200 S
≤ 10 min
≤ 3 min
≤ 1 min
BETA200 M2
K180
≤ 6 min
≤ 6 min
≤ 1 min
mini3000 LED
≤ 24 h
≤ 24 h
≤ 3 min
mini3000
≤ 5 min
≤ 5 min
≤ 1 min
Entsorgung
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden.
Es sind die jeweils landesspezifischen Entsorgungsregeln zu beachten.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Medizinische elektrische Geräte (ME-Geräte) unterliegen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit (EMV) besonderen Vorsichtsmaßnahmen und sind nach den in den Begleitpapieren enthaltenen EMV-
Hinweisen zu installieren und in Betrieb zu nehmen. Tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen
können ME-Geräte beeinflussen.
Dieses Gerät kann Funkstörungen hervorrufen oder den Betrieb von Geräten in der näheren Umgebung
stören. Es kann notwendig werden, geeignete Abhilfemaßnahmen zu treffen, wie z. B. eine neue Aus-
richtung, eine neue Anordnung des ME-Geräts oder die Abschirmung.
Die Verwendung von anderem Zubehör, anderen Wandlern und Leitungen als den angegebenen, mit
Ausnahme der Wandler und Leitungen, die der Hersteller des ME-Geräts oder ME-Systems als Ersatz-
teile für interne Komponenten verkauft, können zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten
Störfestigkeit des ME-Geräts führen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt angeordnet verwendet
werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das ME-Gerät
beobachtet werden, um seinen bestimmungsgemäßen Betrieb in dieser benutzten Anordnung zu
überprüfen.
Im Anhang finden Sie die Tabellen „Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit",
technische Daten sowie eine Erläuterung der verwendeten Symbole.
ENGLISH
HEINE Direct Ophthalmoscopes
These instructions apply to the following products of the HEINE Direct Ophthalmoscope series:
HEINE BETA
®
200, HEINE BETA
®
200 M2, HEINE BETA
®
200 S, HEINE K180
®
, HEINE mini3000
®
LED,
HEINE mini3000
®
.
Please read and follow these instructions for use of and keep them for future reference.
Intended Use
HEINE Direct ophthalmoscopes are intended for examination of the media (cornea, aqueous humour, lens,
vitreous humour) and retina of the eye. The instruments feature an optical examination system and an
illumination unit powered by a battery or rechargeable battery. They must be used only by qualified medical
personnel. The instruments are intended for short-term examination; patients can be examined according to
the specified exposure guidelines.
For U.S. only:
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a Physician or Practitioner.
Warnings and Safety Information
CAUTION! Indicates potential hazardous situations. Ignoring the corresponding instructions may lead
to dangerous situations of mild to moderate extent. (Background color yellow; foreground color black).
NOTE! Indicates valuable advice in terms of installation, operation, maintenance or repair. Notes are
important, but not related to hazardous situations.
Product overview
1 Spectacle rest
5 Thumbrest
9 Aperture wheel
2 Viewing aperture
6 HEINE XHL / LED bulb
10 Filter selector
3 Lens wheel
7 Connector
(interference red-free filter)
4 Diopter readout
8 Viewing window
11 HEINE Handle
(plus = green, minus = red)
Lens wheel (3) correction values
HEINE BETA
®
200, HEINE BETA
®
200 M2, HEINE K180
®
+ in 1D steps: 1-10 | 15 | 20 | 40 |
D
- in 1D steps: 1-10 | 15 | 20 | 25 | 35 D
HEINE BETA
®
200 S
+ in 1D steps: +1 through +38 D
- in 1D steps: -1 through - 36 D
HEINE mini3000
LED, HEINE mini3000
®
®
+ | 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20 D
- | 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20 D
Setting up
To set up the HEINE devices, screw the instrument head into the HEINE battery handle or plug it on the
HEINE rechargeable handle.
Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle. The coloured marking on the
bottom of the lamp shows you the lamp voltage:
White ring = HEINE XHL
®
2.5V bulb
only for use with the HEINE Battery handle
Red ring = HEINE XHL
®
3.5V bulb
only for use with the HEINE Rechargeable Handle
This does not apply to the HEINE ophthalmoscopes of the mini3000 series. Their lamp voltage is always
2.5V independently of the handle.
Operation
During the examination, place your index finger on the lens wheel (3) and start the examination using the
smallest aperture setting. Place your thumb in the thumbrest (5) (BETA200, 200 S, 200 M2, K180) or on the
attachment clip (mini3000 instruments). In the viewing aperture (2), you can read the set diopter value of the
lens (negative values are shown in red, positive in black). You can also operate the aperture wheel (9) with
your index finger.
With the filter selector (10) you can switch on the red-free filter.
Depending on the instrument, you can choose between different apertures:
From left to right: MicroSpot, medium aperture, large aperture, blue filter, fixation star with polar coordinates,
fixation star, slit aperture, hemispot, red-free filter.
To minimize lamp housing temperatures, on time should not exceed 2 minutes with off-time not less than
15 minutes.
The setup and operation of the HEINE handles are described in a separate instruction document.
Hygienic Reprocessing
Instructions on hygienic reprocessing must be adhered to, based on national standards, laws and guidelines.
Classification according to KRINKO: non-critical
Spaulding Classification USA: noncritical
Allow the device to cool down before reprocessing.
In the event of suspected contamination, the instruments should be forwarded for reprocessing
immediately.
The described cleaning and disinfection measures do not replace the specific rules applicable for the
establishment.
HEINE Optotechnik only approves the agents and procedures mentioned below.
Cleaning and disinfection may only be carried out by personnel with sufficient hygienic knowledge.
Observe the instructions of the disinfectant manufacturer.
Do not use spray or immersion disinfection, dripping wet or heavily foaming tissues. Do not use
ultrasonic reprocessing.
Procedure
With the ophthalmoscope attached to the handle, clean and disinfect the ophthalmoscope manually (wipe
clean and wipe disinfect).
Recommended agents:
Cleaning agent: Neodisher
®
MediClean
Disinfectant agent: alcoholic (e.g. Incides
®
Tissues)
Changing the light source
Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle.
Allow the device to cool down before changing the bulb.
HEINE mini3000
®
LED
With the HEINE mini3000
®
LED Ophthalmoscope the LED cannot be changed.
HEINE BETA
200, HEINE BETA
200 S, HEINE BETA
200 M2, HEINE K180
, HEINE mini3000
®
®
®
®
®
Detach the ophthalmoscope from the handle and remove the bulb (6). Insert the new bulb until it locks into
place. The lug must fit inside the groove of the guide tube.
Maintenance and Service
The instruments do not require maintenance or service.
General Warnings
Check the correct operation of the device before use! Do not use the device if there are visible signs of
damage or the light begins to flash.
Do not use the device in fire- or explosive risk area (e.g. oxygen saturated or anaesthetic environments).
Do not modify the device.
Use only original HEINE parts, spare parts, accessories and power sources.
Repairs shall only be carried out by qualified persons.
General Notes
The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE products or non-original parts
are used and if repairs or modifications are made to the device by persons not authorized by HEINE.
For more information, please visit www.heine.com.
If you don't use the device for a longer period of time, please remove the batteries in advance.
For the examination please use as little light as possible. To do so, you can use the fixation star as it is
combined with a neutral grey filter which reduces the brightness to 30%. Please ensure to switch off the
light after each examination.
Light exposure hazard
Because prolonged intense light exposure can damage the retina, the use of the device for ocular
examination should not be unnecessarily prolonged, and the brightness setting should not exceed what is
needed to provide clear visualization of the target structures.
The retinal exposure dose for a photochemical hazard is a product of the radiance and the exposure
time. If the value of radiance were reduced in half, twice the time would be needed to reach the maximum
exposure limit.
While no acute optical radiation hazards have been identified for direct or indirect ophthalmoscopes, it
is recommended that the intensity of light directed into the patient's eye be limited to the minimum level
which is necessary for diagnosis. Infants, aphakes and persons with diseased eyes will be at greater
risk. The risk may also be increased if the person being examined has had any exposure with the same
instrument or any other ophthalmic instrument using a visible light source during the previous 24 hours.
This will apply particularly if the eye has been exposed to retinal photography.
Caution – The light emitted from this instrument is potentially hazardous. The longer the duration of expo-
sure, the greater the risk of ocular damage. Exposure to light from this instrument when operated
at maximum intensity should not exceed the durations in the table below:
Exposure guidelines:
Please hold the device as close to the eye as possible.
Distance / Exposure duration
Instrument
10 mm
50 mm
100 mm
BETA200
BETA200 S
≤ 10 min
≤ 3 min
≤ 1 min
BETA200 M2
K180
≤ 6 min
≤ 6 min
≤ 1 min
mini3000 LED
≤ 24 h
≤ 24 h
≤ 3 min
mini3000
≤ 5 min
≤ 5 min
≤ 1 min
Disposal
The product must be recycled as separated electrical and electronic devices. Please observe the relevant
state-specific disposal regulations.
Electromagnetic Compatibility
Medical electric devices are subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic
compatibility (EMC). Portable and mobile high frequency communication equipment can affect medical
electric devices.
This is a device in the domestic environment, this device may cause radio interference, so that it may be
necessary in this case, to take appropriate remedial measures, as e.g. orientation, new arrangement or
shielding of the device or restrict the connection to the site.
The use of accessories, converters or cables other than the ones specified by HEINE might lead to
increased emission reduced electrical immunity of the medical equipment.
The device may not be stacked directly near or used directly beside other devices. If the device is to be
operated in a stack or with other devices, the device should be watched to ensure it operates properly in
this location.
The appendix contains the tables „Guidance and Manufacturer's declaration – Electromagnetic immunity",
technical data and an explanation of the used symbols.
FRANÇAIS
HEINE Ophtalmoscopes Directs
Le présent mode d'emploi concerne les produits suivants de la gamme d'ophtalmoscopes directs HEINE :
HEINE BETA
®
200, HEINE BETA
®
200 M2, HEINE BETA
®
200 S, HEINE K180
®
, HEINE mini3000
®
LED,
HEINE mini3000
®
.
Lire et suivre attentivement le présent mode d'emploi et le conserver pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
Utilisation prévue
Les ophtalmoscopes directs HEINE sont destinés à l'examen ophtalmologique des milieux (cornée, humeur
aqueuse, cristallin, corps vitré) et de la rétine de l'œil. Ces appareils possèdent une optique d'examen ainsi
qu'une unité d'éclairage à piles ou accus. Leur utilisation est réservée aux professionnels de santé. Les
appareils sont destinés aux examens de courte durée. Les patients peuvent être examinés conformément
aux données d'exposition.
Mises en garde et consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Ce symbole indique une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect des
consignes peut entraîner des accidents corporels mineurs à modérés. (Fond jaune, premier plan noir.)
REMARQUE ! Ce symbole est utilisé pour donner des informations importantes concernant l'installation,
l'exploitation, la maintenance ou la réparation, mais non liées à un danger.
Vue d'ensemble du produit
1 Support de lunettes
5 Evidement du boîtier pour
9 Molette de diaphragme
2 Fenêtre d'oculaire
le support du pouce
10 Commutateur de filtre (filtre
3 Molette d'objectif
6 Lampe HEINE XHL ou LED
interférentiel absorbant le rouge)
4 Affichage des valeurs de correction
7 Connecteur
11 HEINE Poignée
(plus = vert, moins = rouge)
8 Fenêtre d'objectif
Valeurs de correction de la molette d'objectif (3)
HEINE BETA
®
200, HEINE BETA
®
200 M2, HEINE K180
®
de 1 D en 1 D: +1à + 10 | 15 | 20 | 40 |
D
de 1 D en 1 D: - 1à - 10 | 15 | 20 | 25 | 35 D
HEINE BETA
®
200 S
de 1 D en 1 D: +1 à +38 D
de 1 D en 1 D: - 1 à - 36 D
HEINE mini3000
LED, HEINE mini3000
®
®
+ | 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20 D
- | 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20 D
Mise en service
Pour mettre en service l'appareils HEINE, visser ou fichier l'instrument sur la poignée à piles HEINE ou la
poignée rechargeable HEINE.
S'assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d'alimentation fournie par la poignée. La tension
de la lampe est indiquée par le repère de couleur situé sur la face inférieure de celle-ci :
Anneau blanc = lampe HEINE XHL
2,5 V
®
Utilisable uniquement avec la poignée à piles HEINE
Anneau rouge = lampe HEINE XHL
®
3,5 V
Utilisable uniquement avec la poignée rechargeable HEINE
Ceci ne concerne pas les l'ophtalmoscope HEINE de la série mini3000. Dans ce cas, la tension de la lampe
est toujours de 2,5 V, quelle que soit la poignée utilisée.
Utilisation
Pendant l'examen, placer l'index sur la molette d'objectif (3) et commencer l'examen avec la plus petite
ouverture du diaphragme. Placer le pouce dans l'évidement prévu pour le support du pouce (5) (BETA200,
200 S, 200 MS, K180) ou sur le support de pince (appareils mini3000). Le réglage de l'objectif en dioptries
peut se lire dans la fenêtre d'oculaire (2) (les valeurs négatives sont représentées en rouge, les valeurs
positives en noir). Vous pouvez également manipuler la molette de diaphragme (9) avec l'index.
Le commutateur de filtre (10) permet de manœuvrer le filtre absorbant le rouge.
Selon l'appareil, il est possible de sélectionner différents diaphragmes :
De gauche à droite : MicroSpot, cercle moyen, grand cercle, filtre bleu, étoile de fixation avec coordonnées
polaires, étoile de fixation, fente, demi-lune, filtre absorbant le rouge.
Les ophtalmoscopes HEINE sont prévus pour un examen de courte durée < 2 min avec une pause de
15 minutes avant l'examen suivant.
La mise en service et l'utilisation des poignées HEINE sont décrites dans un mode d'emploi distinct.
Retraitement hygiénique
Les instructions sur le retraitement hygiénique doivent être respectées, conformément aux normes, lois et
directives nationales.
Classification selon KRINKO : non critique
Spaulding Classification USA: noncritical
Laisser refroidir l'appareil avant le traitement.
En cas de suspicion de contamination, procéder immédiatement à un retraitement hygiénique
d'ensemble au moins une fois par jour de travail.
Les mesures de nettoyage et de désinfection décrites ne remplacent en aucun cas les prescriptions
à respecter lors de l'utilisation.
HEINE Optotechnik autorise uniquement les agents et procédés mentionnés ci-après.
Le nettoyage et la désinfection doivent être réalisés uniquement par une personne possédant des
compétences techniques suffisantes en matière d'hygiène.
Respecter les indications du fabricant du produit de traitement.
Ne pas pratiquer de désinfection par aspersion ou par immersion et ne pas utiliser de chiffons trempés
ou qui produisent une mousse importante. Ne pas traiter en machine ni aux ultrasons.
Marche à suivre
Nettoyer et désinfecter l'ophtalmoscope à la main (nettoyage par essuyage et désinfection par essuyage).
Produits recommandés :
Produit de nettoyage : Neodisher
®
MediClean
Désinfectant : alcoolique (p. ex. Incides
Tissues)
®
Remplacement de la source lumineuse
S'assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d'alimentation fournie par la poignée.
Laisser l'appareil refroidir avant de procéder au changement de lampe.
HEINE mini3000
®
LED
Il n'est pas possible de remplacer la DEL sur l'ophtalmoscope HEINE mini3000
®
LED.
HEINE BETA
®
200, HEINE BETA
®
200 S, HEINE BETA
®
200 M2, HEINE K180
®
, HEINE mini3000
®
Enlever l'ophtalmoscope de sa poignée et retirer l'ampoule (6). Enfoncer l'ampoule jusqu'à la butée. L'ergot
de positionnement doit s'encastrer dans la rainure du tube de guidage.
Maintenance
Ces appareils ne nécessitent aucune maintenance particulière.
Consignes générales
Verifier avant chaque utilisation le bon fonctionnement de l'appareil. Ne pas utiliser l'appareil s'il est
endommagé ou si l'on constate un clignotement de l'éclairage.
L'utilisation dans un environnement à risque d'incendie ou d'explosion, p. ex. en présence d'oxygène
ou de produits anesthésiques, n'est pas autorisée.
Ne pas modifier l'appareil.
Utiliser uniquement des pièces, accessoires et sources de courant d'origine HEINE.
Confier les réparations uniquement à des techniciens qualifiés.
Remarque générales
La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d'utilisation de produits et
pièces de rechange autres que les produits et pièces de rechange d'origine HEINE ainsi qu'en cas
d'interventions (en particulier des réparations ou des modifications) faites par des personnes non
autorisées par HEINE. Vous trouverez davantage d'informations à ce sujet sur le site www.heine.com.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée, retirer les piles.
Pendant l'examen, régler l'intensité lumineuse la plus faible possible. Pour réduire l'intensité lumineuse,
on pourra utiliser l'étoile de fixation étant donné qu'elle est combinée avec un filtre gris et que l'intensité
lumineuse est réduite d'environ 30%. Éteindre l'éclairage à l'issue de chaque examen.
Danger lié à la lumière
Étant donné que l'exposition continue à une lumière intense peut endommager la rétine, l'utilisation de
l'appareil pour l'examen des yeux ne doit pas être indûment prolongée et la luminosité ne doit pas être
réglée au-delà du strict nécessaire pour une observation claire de la structure visée.
Pour le danger photochimique, la dose d'exposition de la rétine est le produit de l'intensité du rayonne-
ment et de la durée de l'exposition. Si l'intensité du rayonnement est réduite de moitié, la durée de
l'exposition pourra être deux fois plus longue pour atteindre la limite maximale.
Bien qu'aucun danger optique aigu induit par le biais des ophtalmoscopes directs ou indirects n'ait été
identifié, il est recommandé de réduire l'intensité de la lumière dirigée vers l'oeil du patient au niveau
minimum nécessaire pour l'examen. Les enfants, les personnes atteintes d'aphakie et les personnes
souffrant de maladies des yeux ont un risque plus élevé. Le risque peut également augmenter quand
la personne examinée a déjà subi un examen au cours des 24 dernières heures avec cet instrument
ophtalmologique ou un autre. Ceci est particulièrement vrai lorsque l'oeil a été exposé à une caméra
rétinienne.
Attention – la lumière produite par cet instrument peut être nocive. Le risque de lésion oculaire s'accroît
avec la durée d'exposition au rayonnement. Une durée d'exposition au rayonnement de plus de (voir
le tableau suivant) avec cet instrument à l'intensité maximale entraînera un dépassement du seuil de
danger.
Données d'exposition :
Distance / Durée d'exposition
Type d'appareil
10 mm
50 mm
100 mm
BETA200
BETA200 S
≤ 10 min
≤ 3 min
≤ 1 min
BETA200 M2
K180
≤ 6 min
≤ 6 min
≤ 1 min
mini3000 LED
≤ 24 h
≤ 24 h
≤ 3 min
mini3000
≤ 5 min
≤ 5 min
≤ 1 min
Élimination des déchets
Le produit doit être mis au rebut dans le cadre du tri sélectif des appareils électriques et électroniques.
Il convient de respecter les lois en vigueur concernant l'élimination des déchets.
Compatibilité électromagnétique
Les appareils électromédicaux (appareils EM) sont soumis à des mesures de précautions particulières
concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés et utilisés d'après les consignes
relatives à la CEM contenues dans les documents d'accompagnement. Les équipements portables et mobiles
de communication HF peuvent perturber les appareils électromédicaux.
Cet appareil peut provoquer des interférences radio ou peut perturber le fonctionnement d'appareils
situés dans son environnement immédiat. Il peut être nécessaire de prendre des mesures correctives
appropriées, par exemple une nouvelle orientation, un nouvel agencement de l'appareil électromédical
ou la mise en place d'un écran protecteur.
L'utilisation d'accessoires, convertisseurs ou câbles autres que ceux indiqués, à l'exception des
convertisseurs et câbles vendus par le fabricant de l'appareil ou du système électromédical comme
pièces de rechange pour les composants internes, peut entraîner une augmentation des émissions
ou une réduction de l'immunité de l'appareil électromédical.
Cet appareil électromédical ne doit pas être utilisé à proximité immédiate d'autres appareils ni en
empilement avec d'autres appareils. Si l'appareil doit être utilisé à proximité d'autres appareils ou en
empilement avec d'autres appareils, il convient de vérifier qu'il fonctionne de manière conforme de
manière ainsi agencée.
Vous trouverez en annexe les tableaux « Recommandations et déclaration du fabricant - immunité
électromagnétique », les caractéristiques techniques ainsi que l'explication des symboles utilisés.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HEINE BETA 200

  • Seite 1 Sie das Gerät nicht, wenn Sie Beschädigungen oder ein Blinken der Beleuchtung feststellen. To set up the HEINE devices, screw the instrument head into the HEINE battery handle or plug it on the L’utilisation dans un environnement à risque d’incendie ou d’explosion, p. ex. en présence d’oxygène Verwenden Sie das Gerät nicht in feuer- oder explosionsgefährdeter Umgebung (z.B.
  • Seite 2 Advertencia – La luz de estos aparatos puede ser dañina. El riesgo para la vista se acentúa con el tiempo Información de advertencia y seguridad Gli oftalmoscopi HEINE sono stati concepiti per esami di breve durata < 2 min. con una pausa di 15 minuti tra d = 3,5/3 * SQRT (P/W) 80 MHz to 800 MHz This is a device of class A CISPR 11 in the domestic environment, this de exposición.
  • Seite 3 (især reparationer eller ændringer) udføres af personer, som Dit geldt niet voor de HEINE ophthalmoscoop van de serie mini3000. De spanning van het lampje is in die Garantin för produkten i dess helhet upphör att gälla, respektive gäller inte heller, vid användning av ikke er autoriseret af HEINE.
  • Seite 4 Separat insamling av elektriska och elektroniska apparater Tuotteen saa korjata ainoastaan valtuutettu ammattihenkilo. Varo särkymisvaaraa! Para montar o instrumentos HEINE, encaixe a cabeça do aparelho no cabo de pilhas HEINE ou no cabo de (det europeiska WEEE-direktivet) bateria recarregável. Frágil, manuseie com cuidado!

Diese Anleitung auch für:

Beta 200 sBeta 200 m2