Herunterladen Diese Seite drucken

Fiap Air Active OxyFlow Gebrauchsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Air Active OxyFlow:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Air Active OxyFlow
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DK Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
SE Instruktionsbok
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CZ Návod k použitie
RO Instructiuni de folosinta
BG ръководство на потребителя
UA Керівництво користувача
RU руководство пользователя
TR Kullanım Kılavuzu
GR οδηγίες χρήσης

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Fiap Air Active OxyFlow

  • Seite 1 Air Active OxyFlow DE Gebrauchsanleitung FI Käyttöohje GB Operating Instructions HU Használati útmutató PL Instrukcja użytkowania FR Notice d‘emploi NL Gebruiksaanwijzing CZ Návod k použitie ES Instrucciones de uso RO Instructiuni de folosinta BG ръководство на потребителя PT Instruções de uso UA Керівництво користувача IT Istruzioni d‘uso RU руководство пользователя DK Bruksanvisning NO Bruksanvisning TR Kullanım Kılavuzu GR οδηγίες χρήσης...
  • Seite 2 Air Active OxyFlow 400 mm 400 mm...
  • Seite 3 Air Active OxyFlow Hinweise zu dieser Betriebsanleitung Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Betriebsanleitung und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bestimmungsgemäße Verwendung FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, im weiteren Gerät genannt, darf ausschließlich zum Umwälzen und Belüften von Teichen, sowie für dekorative Zwecke in Ziergewäs- sern verwendet werden. Das Gerät darf ausschließlich in Süßwasser verwendet werden. Auch alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen nur in diesem Zu- sammenanhang verwendet werden. Das Gerät darf nur im Bereich der zulässigen Temperatur zwischen +5 °C bis +35 °C betrieben werden. Der Einsatzbereich ist für Teiche und Wasserbecken mit und ohne Fischbesatz. Das Gerät darf nicht be- trieben werden: In Schwimmteichen, ohne Wasserdurchfluss, bei zu erwartendem Frost, nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen. Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Be- handlung Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestim- mungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allgemei- ne Betriebserlaubnis. CE-Herstellererklärung Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (2014/30/EU) sowie der Nieder- spannungsrichtlinie (2014/35/EU) erklären wir die Konformität.
  • Seite 4 Air Active OxyFlow Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Achtung! Gefahr elektrischer Stromschläge. Auf eine trockene Umgebung der Kabelanschlussstellen achten. Das im Lieferumfang enthaltene Netzteil und die Steckverbindungen der Strom- leitungen sind nicht wasserdicht, sondern lediglich regen- und spritzwasserge- schützt. Sie dürfen nicht innerhalb des Wassers verlegt bzw. montiert werden. Sichern Sie die Steckerverbindungen gegen Feuchtigkeit. Das Netzteil muss über- flutungssicher aufgestellt sein und muss einen Mindestabstand von 2 Meter zum Teichrand haben. Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädi- gungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Betreiben Sie das Gerät nur an einer Steckdose mit Schutz- kontakt. Diese muss nach den jeweils gültigen nationalen Bestimmungen errich- tet sein. Stellen Sie sicher, dass der Schutzleiter durchgehend bis zum Gerät geführt wird. Verwenden Sie niemals Installationen, Adapter, Verlängerungs- oder Anschlussleitungen ohne Schutzkontakt! Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI bzw. RCD) mit einem Bemessungs-Feh- lerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt ist. Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurz- zeichen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 620 genügen. Leitungen nur im abgewickelten Zustand verwenden. Elektrische Installationen an Gartenteichen und Schwimmteichen müssen den nationalen und internationalen Errichterbestimmungen entsprechen. Vergleichen Sie die elektrischen Daten des Versorgungsnetzes mit denen des Typenschildes. Bei defektem Kabel oder Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden! Netz- stecker ziehen! Tragen bzw. ziehen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung. Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit dem zugehörigen Netzteil aus dem Lieferumfang. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder dessen zugehö- rigen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewie- sen wird. Ziehen Sie immer den Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte...
  • Seite 5 Air Active OxyFlow Aufstellen und Inbetriebnahme Das Gerät wird als komplettes Set mit Netzteil und allen benötigten Zubehör- teilen ausgeliefert. Der Schwimmer wird bereits fertig vormontiert ausgeliefert. Sollte der Schwimmer nicht montiert sein, befolgen Sie nachfolgende Montage- hinweise: Das Gerät wird mit LED Beleuchtung ausgeliefert. Um die Beleuchtung auszubau- en drehen Sie die Leuchte mit einer der drei Kanten am durchsichtigen Deckel, bis diese mit dem kleinen Spalt am Schwimmkörper bündig ist und drücken die Leuchte vorsichtig nach unten aus dem Schwimmer heraus (leichtes Drücken muss ausreichend sein, keine Gewalt anwenden! Unter Umständen kann es nötig sein, die Teile des Schwimmkörpers ein wenig zu verschieben, dies erleichtert den Ein- und Ausbau der Leuchten). Sollten nicht alle Leuchten vormontiert sein, kon- trollieren Sie zunächst ob alle Verschlusskappen aufgeschraubt sind. Stecken Sie die Leuchten vorsichtig der Reihe nach von unten nach oben in die vorgesehenen Löcher im Schwimmkörper (Beachten Sie hier ebenfalls die Position der Kanten im Deckel). Montieren Sie anschließend das Pumpengehäuse mit der Pumpe am Schwimmkörper. Stecken Sie hierzu das Gehäuse mit der Förderschraube nach oben in den Schwimmkörper. Befestigen Sie das Pumpengehäuse mit den drei langen Haltestiften. Setzen Sie den fertig montierten Belüfter an seine vorgese- hene Position im Becken und fixieren diesen mit Hilfe der mitgelieferten Schnur. Wichtig ist hierbei, dass der Belüfter mindestens auf zwei gegenüberliegenden Seiten gesichert wird. Schließen Sie zuletzt die Zuleitung der Beleuchtung an den mitgelieferten Trafo an. Sobald alle Vorbereitungen getroffen sind und der Belüfter getaucht im Becken sitzt, kann dieser in Betrieb genommen werden. Beobachten Sie den laufenden Belüfter für ca. 30 Minuten und kontrollieren den...
  • Seite 6 Schrauben. Der Rotor kann anschließend leicht aus der Laufbuchse gezogen und gereinigt werden. Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfkantigen Gegenstände wie z.B. Stahlbürsten, verwenden Sie stattdessen einen weichen Schwamm. Hart- näckige Verschmutzungen wie z.B. Kalkablagerungen entfernen Sie am besten mit FIAP Pumpenreiniger. Ungenügende Wartung und Reinigung welche zu dauerhafter Beschädigung des Gerätes führen, stellen keinen Gewährleistungs- und Garantie anspruch dar. Schäden welche durch ungenügende Wartung und Reinigung im Garantiezeitraum auftreten, sind ebenfalls nicht von der Garantie abgedeckt.
  • Seite 7 Air Active OxyFlow Beachten Sie zum Thema Reinigung und Wartung die entsprechen- den Produkt v ideos in unserem Youtube Kanal: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH Verschleißteile Die Pumpe darf ausschließlich im Wasser, im untergetauchten Zustand, ver- wendet werden. Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Der Trockenlauf führt zu schnellem Verschleiß und schädigt die Pumpe auf Dauer. Der Einsatz in ver- schmutztem Wasser mit Feststoffen und Partikeln führt ebenfalls zu vorzeitigem Verschleiß und beeinflusst die Lebensdauer der Pumpe negativ. Algen oder andere Pflanzen welche sich um den Filterkorb legen und diesen schnell verstopfen kön- nen, führen zu vermindertem Wasserfluss und erhöhtem Verschleiß. Wir emp- fehlen das Gerät ausschließelich in Gewässern ohne Pflanzen zu betreiben, oder dafür zu sorgen, dass keine Pflanzen angesaugt werden können. Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Angemessene Reinigung und Pflege redu- zieren den Verschleiß am Gerät. Reparatur Das Netzteil und die LED-Beleuchtung sind bei Beschädigung der Leitungen oder des Gehäuses nicht reperaturfähig und müssen deshalb ausgetauscht werden. Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann oder an Ihren Fachhändler. Lagerung Das Gerät muss bei zu erwartendem Frost außer Betrieb genommen und abge- baut werden. Reinigen Sie das Gerät zunächst wie unter Reinigung und Wartung beschrieben. Das Gerät kann trocken oder nass eingelagert werden. Sofern das Gerät trocken eingelagert werden soll, ist es wichtig, dass sämtiche Bauteile, auch die inneren Motorteile komplett trocken sind. Bei nasser Einlagerung setzen Sie den gereinigten Belüfter in einen mit frischem Leitungswasser gefüllten Be- hälter. Beachten Sie, dass der Behälter frostfrei aufgestellt ist. Entsorgung Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Nutzen Sie dafür das vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vor- her durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
  • Seite 8 Air Active OxyFlow Instructions for this manual Before using the FIAP Air Active OxyFlow for the first time, please read the ope- rating instructions and familiarize yourself with the device. Be sure to observe the safety instructions for proper and safe use. Intended Use FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, also called device, may only be used for the circulation and aerating of ponds as well as for decorative purposes in ornamental waters. The device may only be used in fresh water. All other parts from the scope of delivery may only be used in this context. The device may only be operated in the range of the permissible temperature between +5 ° C and +35 ° C. The area of application is for ponds and pools with and without fish. The device must not be used: In swimming pools, without water flow, in case of expected frost, not in connection with chemicals, foodstuffs, flammable or explosive substances. Incorrect use This device may cause personal injury if it is not used according to its intended purpose. In the case of incorrect use, the liability for our part as well as the general operating license expire. CE Declaration For the purposes of the EC Directive (2014/30 / EU) and the Low Voltage Directive (2014/35 / EU), we declare conformity.
  • Seite 9 Air Active OxyFlow Attention! Danger of electrical shock. Ensure that the cable connections are dry. The included power supply and the plug connections of the power lines are not waterproof, but only rain and splash proof protected. They must not be installed inside the water. Secure the plug connectors against moisture. The power supply must be installed in a safe condition and must have a minimum distance of 2 me- ters to the edge of the pond. Lay the cable so that it is not damaged. Use only cables that are approved for outdoor use. Operate the device only using a socket with a protective contact. This must be established according to the applicable national regulations. Ensure that the protective conductor is passed all the way through to the device. Never use installations, adapters, extension or connec- ting leads without a protective contact! Ensure that the device is supplied with a rated residual current of not more than 30 mA via a residual current device (FI or RCD). Mains connection cables must not have a smaller cross-section than rubber hose cables with the short code H05RN-F. Extension cables must com- ply with DIN VDE 620. Use cables only when unwound. Electrical installations on garden ponds and swimming ponds must comply with national and international installation regulations. Compare the electrical data of the supply network with those of the type label. The device must not be operated if the cable or housing is defective! Pull the mains plug! Do not carry or pull the device on its connection cable. Only operate the device with its power supply unit. Never open the housing of the appliance or its associated parts, unless explicitly stated in the operating instructions. Always unplug the power cord from all devices in the water and from this unit before performing any work on the unit! If you have any questions or problems, please contact your electrician for your own safety!
  • Seite 10 Air Active OxyFlow Setup and startup The device is supplied as a complete set with power supply and all necessary ac- cessories. The float is already delivered pre-assembled. If the float is not installed, follow these assembly instructions: The device includes LED lighting. To remove the lighting, turn the light with one of the three edges on the transparent cover until it is lined up with the small gap on the float and carefully push the light downwards out of the float (light pressu- re must be sufficient, do not use force! It may be necessary to move the parts of the float a little, which facilitates the installation and removal of the lights). If all lights are not pre-assembled, first check whether all caps are screwed on. Ca- refully insert the lights in sequence from bottom to top into the holes provided in the float (also note the position of the edges in the lid). Then mount the pump housing with the pump on the float. To do this, insert the housing with the feed screw up into the float. Fasten the pump housing with the three long retaining pins. Place the pre - assembled diffuser in its intended position in the basin and fix it with the supplied cord. It is important that the ventilator is secured on at least two opposing sides. Finally, connect the power supply to the supplied trans- former. As soon as all preparations have been made and the aerator is immersed in the tank, it can be put into operation. Watch the running aerator for about 30 minutes and check the barrel for unusual noise and steady water flow. If the aerator does not run clean for more than 30 minutes, there is a fault and must be repaired. IMPORTANT: The aerator has two operating modes. In mode 1, the aerator runs continuously at maximum power. In mode 2, the aerator runs in intervals and va-...
  • Seite 11 Air Active OxyFlow ries its power in the 30 second cycle. The mode can be changed by disconnecting the power supply. The mode will automatically change when switched off and on. Please also note the corresponding product videos in our Youtube channel for the correct installation and commissioning: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH Cleaning and maintenance Ensure that the device is switched off and disconnected from the power source before any cleaning or maintenance. The filter housing and the impeller must be cleaned at regular intervals. The cleaning interval strongly depends on the degree of contamination. The level of pollution can vary considerably from water to water. To clean the housing and the motor, first remove the float of the ventilator (by loosening the three long pins). Open the filter basket by turning the basket counterclockwise. To clean the rotor and inner parts, remove the appropriate screws. The rotor can then be easily pulled out of the housing and cleaned. Do not use sharp objects such as steel brushes, use a soft sponge instead. Stubborn stains, e.g. lime deposits are best removed with the FIAP pump cleaner. Insufficient maintenance and cleaning which lead to permanent damage to the device do not constitute a warranty or guarantee. Damage caused by insufficient maintenance and cleaning during the warranty period is also not covered by the warranty. Damage caused by inadequate maintenance and cleaning are also to be determined afterwards. Please note the corresponding product videos in our Youtube channel regarding cleaning and maintenance: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH Wear parts The pump may only be used in the water, submerged. The pump must not run dry. The dry run will lead to rapid wear and will permanently damage the pump.
  • Seite 12 Air Active OxyFlow The use in polluted water with solids and particles also leads to premature wear and has a negative influence on the service life of the pump. Algae or other plants that can surround themselves around the filter basket lead to reduced water flow and increased wear. We recommend that you operate the unit exclu- sively in water without plants, or to ensure that no plants can be sucked. Wear parts are excluded from the warranty. Adequate cleaning and care will reduce wear on the unit. Repair The power supply and the LED lighting are not capable of being repaired if the cables or the housing are damaged and must therefore be replaced. Storage The device must be taken out of operation and dismantled if frost is expected. Clean the device as described in Cleaning and Maintenance. The device can be stored dry or wet. If the device is to be stored dry, it is important that all com- ponents, including the inner engine parts, are completely dry. For wet storage, place the cleaned aerator in a container filled with fresh tap water. Note that the container is frost-free. Disposal The device must be disposed of in accordance with national legal regulations. Use the provided return system. Make the device unusable by cutting the cables. Ask your dealer.
  • Seite 13 Air Active OxyFlow Instructions pour ce manuel Avant d‘utiliser le FIAP Air Active OxyFlow pour la première fois, veuillez lire les instructions d‘utilisation et vous familiariser avec l‘appareil. Assurez-vous d‘obser- ver les consignes de sécurité pour une utilisation correcte et sûre. Utilisation prévue FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, également appelé appareil, ne peut être utilisé que pour la circulation et l‘aération des étangs, ainsi que pour des applications décorati- ves dans les eaux ornementales. L‘appareil ne peut être utilisé que dans de l‘eau douce. Toutes les autres pièces de la livraison ne peuvent être utilisées que dans ce contexte. L‘appareil ne doit être utilisé que dans la gamme de la température admissible comprise entre +5 ° C et +35 ° C. La zone d‘application concerne les étangs et piscines avec ou sans poisson. L‘appareil ne doit pas être utilisé: dans les piscines, sans écoulement d‘eau, en cas de gel attendu, pas en relation avec des produits chimiques, des denrées alimentaires, des substances inflammables ou explosives. Utilisation incorrecte Cet appareil peut causer des blessures si son utilisation n‘est pas utilisée. En cas d‘utilisation incorrecte, la responsabilité de notre part ainsi que la licence d‘ex- ploitation générale expirent. Déclaration CE Aux fins de la directive européenne (2014/30 / UE) et de la directive basse tension (2014/35 / UE), nous déclarons la conformité.
  • Seite 14 Air Active OxyFlow Gardez ces instructions d‘utilisation en lieu sûr! Si le propriétaire change, trans- mettez les instructions d‘utilisation. Tous les travaux avec cet appareil ne peu- vent être effectués que conformément à ces instructions. La combinaison de l‘eau et de l‘électricité peut entraîner des dangers sérieux et mettre la vie en danger si la connexion n‘est pas correctement établie ou n‘est pas correctement traitée. Attention! Risque de choc électrique. Assurez-vous que les câbles sont secs. L‘alimentation électrique fournie et les connexions des lignes électriques ne sont pas imperméables, mais uniquement protégées contre les éclaboussures et les éclaboussures. Ils ne doivent pas être installés à l‘intérieur de l‘eau. Fixez les connecteurs contre l‘humidité. L‘alimentation doit être installée dans un état sûr et doit avoir une distance minimale de 2 mètres jusqu‘au bord de l‘étang. Posez le câble afin qu‘il ne soit pas endommagé. Utilisez uniquement les câbles approu- vés pour une utilisation à l‘extérieur. Utilisez l‘appareil uniquement à l‘aide d‘une prise avec un contact de protection. Cela doit être établi conformément à la réglementation nationale applicable. Assurez-vous que le conducteur de protec- tion est passé jusqu‘au périphérique. N‘utilisez jamais d‘installations, adaptateurs, câbles d‘extension ou de connexion sans contact de protection! Assurez-vous que le périphérique reçoit un courant résiduel nominal d‘au plus 30 mA via un périphérique à courant résiduel (FI ou RCD). Les câbles de raccordement de réseau ne doivent pas avoir une section transversale plus petite que les câbles en caoutchouc avec le code court H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à DIN VDE 620. Utiliser les câbles uniquement lorsqu‘ils sont déroulés. Les installations électriques sur les étangs de jardin et les étangs de natation doivent être conformes à la réglementation d‘installation nationale et internati- onale. Comparez les données électriques du réseau d‘alimentation avec celles de l‘étiquette de type. L‘appareil ne doit pas être utilisé si le câble ou le boîtier est défectueux! Tirez la fiche secteur! Ne transportez ni ne tirez l‘appareil sur son câble de connexion. N‘utiliser l‘appareil qu‘avec son bloc d‘alimentation. Ne jamais ouvrir le boîtier de l‘appareil ou ses pièces associées, sauf indication contraire dans le mode d‘emploi.
  • Seite 15 Air Active OxyFlow Configuration et démarrage L‘appareil est fourni comme un ensemble complet avec alimentation et tous les accessoires nécessaires. Le flotteur est déjà livré pré-assemblé. Si le flotteur n‘est pas installé, suivez ces instructions d‘assemblage: L‘appareil comprend un éclairage LED. Pour retirer l‘éclairage, tourne la lumiè- re avec l‘un des trois bords du couvercle transparent jusqu‘à ce qu‘il soit aligné avec le petit espace sur le flotteur et appuie soigneusement la lumière vers le bas hors du flotteur (la légère pression doit être suffisante, ne pas utiliser force! Il peut être nécessaire de déplacer un peu les parties du flotteur, ce qui faci- lite l‘installation et le retrait des lumières). Si toutes les lumières ne sont pas pré-assemblées, vérifiez d‘abord si toutes les capsules sont vissées. Insérez avec précaution les lumières en séquence de bas en haut dans les trous prévus dans le flotteur (notez également la position des bords dans le couvercle). Ensuite, montez le carter de la pompe avec la pompe sur le flotteur. Pour ce faire, insérez le boîtier avec la vis d‘alimentation dans le flotteur. Fixez le boîtier de la pompe avec les trois longues goupilles de retenue. Placez le diffuseur pré-assemblé dans sa position prévue dans le bassin et fixez-le avec le cordon fourni. Il est important que le ventilateur soit fixé sur au moins deux côtés opposés. Enfin, connectez l‘ali- mentation au transformateur fourni. Dès que toutes les préparations ont été fai- tes et que l‘aérateur est immergé dans le réservoir, il peut être mis en service. Regardez l‘aérateur de course pendant environ 30 minutes et vérifiez le baril pour un bruit inhabituel et un débit d‘eau régulier. Si l‘aérateur ne fonctionne pas correctement pendant plus de 30 minutes, il y a un défaut et doit être réparé.
  • Seite 16 Assurez-vous que l‘appareil est éteint et débranché de la source d‘ali- mentation avant tout nettoyage ou maintenance. Le boîtier du filtre et la turbine doivent être nettoyés à intervalles réguliers. L‘intervalle de nettoyage dépend fortement du degré de contamination. Le niveau de pollution peut considérablement varier d‘eau à eau. Pour nettoyer le boîtier et le moteur, retirez d‘abord le flotteur du ventilateur (en desserrant les trois broches longues). Ouvrez le panier de filtre en tournant le panier dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Pour nettoyer le rotor et les pièces internes, retirer les vis appropriées. Le rotor peut alors être facilement retiré du boî- tier et nettoyé. N‘utilisez pas d‘objets tranchants tels que des brosses en acier, utilisez une éponge douce à la place. Taches tenaces, p.ex. Les dépôts de lime sont mieux retirés avec le nettoyeur de pompe FIAP. Une maintenance et un nettoyage insuffisants qui entraînent des dommages permanents à l‘appareil ne constituent pas une garantie ou une garantie. Les dommages causés par un entretien et un nettoyage insuffisants pendant la péri- ode de garantie ne sont pas couverts par la garantie. Les dommages causés par un entretien et un nettoyage inadéquats doivent également être déterminés par la suite. Veuillez noter les vidéos de produits correspondantes dans notre chaîne Youtube concernant le nettoyage et la maintenance: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH...
  • Seite 17 Air Active OxyFlow Pièces d‘usure La pompe ne peut être utilisée que dans l‘eau, submergée. La pompe ne doit pas être sèche. La course à sec entraînera une usure rapide et endommagera en permanence la pompe. L‘utilisation dans l‘eau polluée avec des solides et des particules entraîne également une usure prématurée et influence négativement la durée de vie de la pompe. Les algues ou d‘autres plantes qui peuvent s‘entou- rer autour du panier de filtration entraînent une écoulement d‘eau réduit et une usure accrue. Nous vous recommandons de faire fonctionner l‘unité exclusi- vement dans l‘eau sans plantes, ou de veiller à ce qu‘aucune plante ne puisse être aspirée. Les pièces d‘usure sont exclues de la garantie. Un nettoyage et des soins adéquats réduiront l‘usure de l‘appareil. Réparation L‘alimentation électrique et l‘éclairage LED ne peuvent être réparés si les câbles ou le boîtier sont endommagés et doivent donc être remplacés. Espace de rangement L‘appareil doit être mis hors service et démantelé si le gel est prévu. Nettoyez l‘appareil comme décrit dans Nettoyage et maintenance. L‘appareil peut être stocké à sec ou humide. Si l‘appareil doit être stocké à sec, il est important que tous les composants, y compris les pièces internes du moteur, soient complète- ment secs. Pour le stockage humide, placez l‘aérateur nettoyé dans un récipient rempli d‘eau fraîche du robinet. Notez que le conteneur est exempt de gel. Disposition L‘appareil doit être éliminé conformément aux dispositions légales nationales. Utilisez le système de retour fourni. Rendre l‘appareil inutilisable en coupant les câbles. Demandez à votre revendeur.
  • Seite 18 Air Active OxyFlow Instructies voor deze handleiding Voordat u de eerste keer de FIAP Air Active OxyFlow gebruikt, lees dan de ge- bruiksaanwijzing en maak u vertrouwd met het apparaat. Zorg ervoor dat u de veiligheidsinstructies voor het juiste en veilige gebruik in acht neemt. Voorgenomen gebruik FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, ook wel apparaat genoemd, mag alleen worden gebruikt voor het circuleren en beluchten van vijvers en voor decoratieve doeleinden in sierwateren. Het apparaat mag alleen in zoet water worden gebruikt. Alle andere onderdelen uit de leveringsomvang mogen alleen in deze context worden gebruikt. Het apparaat mag alleen in het bereik van de toegestane temperatuur tussen +5 ° C en +35 ° C worden gebruikt. Het toepassingsgebied is voor vijvers en zwem- baden met en zonder vis. Het apparaat mag niet worden gebruikt: In zwemba- den, zonder waterstroom, bij verwachte vorst, niet in verband met chemicaliën, levensmiddelen, brandbare of explosieve stoffen. Onjuist gebruik Dit apparaat kan letsel veroorzaken als het niet wordt gebruikt volgens het beoo- gde doel. In geval van onjuist gebruik, vervalt de aansprakelijkheid van ons deel en de algemene exploitatievergunning. CE verklaring Voor de toepassing van de EG-richtlijn (2014/30 / EU) en de Laagspan- ningsrichtlijn (2014/35 / EU) verklaart we conformiteit.
  • Seite 19 Air Active OxyFlow alleen uitgevoerd worden volgens deze instructies. De combinatie van water en elektriciteit kan ernstige gevaren veroorzaken en levensbedreigend zijn als de verbinding niet goed is vastgesteld of niet goed wordt behandeld. Aandacht! Gevaar voor elektrische schokken. Zorg ervoor dat de kabelver- bindingen droog zijn. De meegeleverde stroomvoorziening en de stekkerverbindingen van de stroomlei- dingen zijn niet waterdicht, maar alleen regen en spatwaterbestendig. Ze mogen niet in het water worden geïnstalleerd. Bevestig de stekkers tegen vocht. De voe- ding moet in een kluis worden geïnstalleerd voorwaarde en moet een minimumaf- stand van 2 meter naar de rand van de vijver hebben. Leg de kabel zo dat het niet beschadigd is. Gebruik alleen kabels die zijn goedgekeurd voor buitengebruik. Gebruik het apparaat alleen met een stopcontact met een beschermend contact. Dit moet worden vastgesteld volgens de geldende nationale voorschriften. Zorg ervoor dat de beschermende geleider helemaal doorgaat naar het apparaat. Ge- bruik nooit installaties, adapters, verleng- of aansluitkabels zonder een bescher- mend contact! Zorg ervoor dat het apparaat met een aangesloten reststroom van niet meer dan 30 mA via een reststroomapparaat (FI of RCD) wordt geleverd. Netaansluitkabels mogen niet kleiner zijn dan rubberen slangkabels met de korte code H05RN-F. Uitbreidingscabels moeten voldoen aan DIN VDE 620. Gebruik alleen kabels bij afwikkeling. Elektrische installaties op tuinvijvers en zwembaden moeten voldoen aan nationale en internationale installatievoorschriften. Vergelijk de elektrische gegevens van het voedingsnetwerk met die van het type label. Het apparaat mag niet worden bediend als de kabel of de behuizing defect is! Trek de stekker uit! Draag het toestel niet op het aansluitkabel. Gebruik het apparaat alleen met zijn voedingseenheid. Open nooit de behuizing van het apparaat of de bijbehorende onderdelen, tenzij uitdrukkelijk vermeld in de gebruiksaanwijzing. Haal altijd het netsnoer uit alle apparaten in het water en van dit toestel voordat u het werk op het apparaat uitvoert! Als u nog vragen of problemen hebt, neem dan contact op met uw elektricien voor uw eigen veiligheid!
  • Seite 20 Air Active OxyFlow Setup en opstarten Het apparaat wordt geleverd als een complete set met voeding en alle benodigde accessoires. De vlotter is al voorgemonteerd. Als de vlotter niet is geïnstalleerd, volg deze montage instructies: Het toestel bevat LED-verlichting. Om de verlichting te verwijderen, zet het licht met een van de drie randen op de transparante afdekking tot het met de kleine spleet op de vlotter is omhoog en druk het licht naar beneden naar beneden uit de vlotter (lichtdruk moet voldoende zijn, niet gebruiken kracht! Het kan nodig zijn om de delen van de vlotter een beetje te verplaatsen, wat de installatie en verwij- dering van de lichten vergemakkelijkt). Als alle lichten niet vooraf zijn gemonteerd, controleer eerst of alle kappen zijn aangesloten. Zet de lichten voorzichtig van onder naar boven in de gaten in de vlotter (let ook op de positie van de randen in het deksel). Monteer vervolgens het pomphuis met de pomp op de vlotter. Doe hiervoor de behuizing met de voedingsschroef in de vlotter. Bevestig de pomphu- is met de drie lange vasthoudpennen. Plaats de voorgemonteerde diffuser in de beoogde positie in de wastafel en maak het vast met het meegeleverde snoer. Het is belangrijk dat de ventilator op tenminste twee tegenover elkaar gelegen zijden is bevestigd. Eindelijk verbind de voeding aan de bijgeleverde transformator. Zodra alle voorbereidingen zijn gemaakt en de beluchter in de tank wordt gedom- peld, kan deze in gebruik worden genomen. Controleer de loopvloer gedurende ongeveer 30 minuten en controleer het vat voor ongewoon geluid en constante waterstroom. Als de beluchter niet meer dan 30 minuten schoon wordt, is er een storing en moet worden gerepareerd.
  • Seite 21 Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en van de stroombron los- gekoppeld alvorens te worden gereinigd of onderhouden. Het filterhuis en de waaier moeten met regelmatige tussenpozen worden gerei- nigd. Het reinigingsinterval hangt sterk af van de mate van verontreiniging. Het vervuilingsniveau kan aanzienlijk variëren van water tot water. Om de behuizing en de motor schoon te maken, verwijder eerst de vlotter van de ventilator (door de drie lange pennen los te maken). Open de filtermand door de knop tegen de klok in te draaien. Om de rotor en binnenste delen schoon te maken, verwijder de juiste schroeven. De rotor kan dan gemakkelijk uit de behuizing worden getrokken en gereinigd worden. Gebruik geen scherpe voorwerpen zoals stalen borstels, gebruik een zachte spons in plaats daarvan. Koppige vlekken, b.v. Kalkafzettingen worden het best verwijderd met de FIAP-pompreiniger. Onvoldoende onderhoud en reiniging, die tot permanente schade aan het apparaat leiden, vormen geen garantie of garantie. Schade door onvoldoende onderhoud en reiniging tijdens de garantieperiode valt ook niet onder de garantie. Schade die door onvoldoende onderhoud en reiniging wordt veroorzaakt, moet ook achteraf worden bepaald. Let op de bijbehorende productvideo‘s in ons Youtube-kanaal met tot schoonmaken en onderhoud: betrekking https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH...
  • Seite 22 Air Active OxyFlow Draag delen De pomp mag alleen in het water worden gebruikt, ondergedompeld. De pomp mag niet droog worden. De droge looppas zal leiden tot snelle slijtage en zal de pomp permanent beschadigen. Het gebruik in vervuild water met vaste stoffen en deeltjes leidt ook tot vroegtijdige slijtage en heeft een negatieve invloed op de levensduur van de pomp. Algen of andere planten die zich om de filtermand kunnen omringen, leiden tot verminderde waterstroom en verhoogde slijtage. We raden u aan om het toestel uitsluitend in water zonder planten te bedienen, of om ervoor te zorgen dat geen planten kunnen worden gezogen. Draagbare onder- delen zijn uitgesloten van de garantie. Voldoende reiniging en verzorging vermin- deren de slijtage van het toestel. Reparatie De voeding en de LED-verlichting kunnen niet worden gerepareerd als de kabels of de behuizing beschadigd zijn en daarom vervangen moeten worden. Opslagruimte Het apparaat moet uit bedrijf genomen en afgebroken worden als vorst verwacht wordt. Reinig het apparaat zoals beschreven in reiniging en onderhoud. Het appa- raat kan droog of nat worden opgeslagen. Als het apparaat droog moet worden opgeslagen, is het belangrijk dat alle onderdelen, inclusief de binnenste motor- delen, helemaal droog zijn. Voor natte opslag, plaats de gereinigde beluchter in een container gevuld met vers tapwater. Merk op dat de container vorstvrij is. Beschikking Het apparaat moet verwijderd worden volgens de nationale wettelijke voorschrif- ten. Gebruik het meegeleverde retoursysteem. Maak het apparaat onbruikbaar door de kabels te snijden. Vraag uw dealer.
  • Seite 23 Air Active OxyFlow Instrucciones para este manual Antes de utilizar FIAP Air Active OxyFlow por primera vez, lea las instrucciones de uso y familiarícese con el dispositivo. Asegúrese de observar las instrucciones de seguridad para un uso correcto y seguro. Uso previsto FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, también llamado dispositivo, sólo puede utilizarse para la circulación y aireación de estanques, así como para fines decorativos en aguas ornamentales. El dispositivo sólo puede utilizarse en agua dulce. Todas las demás partes del alcance de entrega sólo se pueden utilizar en este contexto. El dispo- sitivo sólo se puede utilizar en el rango de la temperatura permitida entre +5 ° C y +35 ° C. El área de aplicación es para estanques y piscinas con y sin pescado. El dispositivo no debe utilizarse: En piscinas, sin flujo de agua, en caso de helada esperada, no en relación con productos químicos, alimentos, sustancias inflamab- les o explosivas. Uso incorrecto Este dispositivo puede causar lesiones personales si no se utiliza de acuerdo a su propósito. En caso de uso incorrecto, la responsabilidad por nuestra parte, así como la licencia general de funcionamiento, expiran. Declaración CE A los efectos de la Directiva CE (2014/30 / UE) y de la Directiva de Baja Tensión (2014/35 / UE), declaramos conformidad.
  • Seite 24 Air Active OxyFlow ¡Guarde estas instrucciones de uso en un lugar seguro! Si el propietario cam- bia, pase las instrucciones de uso. Todo trabajo con este dispositivo sólo puede realizarse de acuerdo con estas instrucciones. La combinación de agua y electri- cidad puede causar serios peligros y poner en peligro la vida si la conexión no se establece correctamente o no se maneja correctamente. ¡Atención! Peligro de descarga eléctrica. Asegúrese de que las conexiones de los cables estén secas. La fuente de alimentación incluida y las conexiones de enchufe de las líneas eléctricas no son impermeables, sino sólo protegidas contra la lluvia y las salpica- duras. No deben instalarse dentro del agua. Asegure los conectores de enchufe contra la humedad. La fuente de alimentación debe instalarse en un condición y debe tener una distancia mínima de 2 metros al borde del estanque. Coloque el cable de modo que no se dañe. Utilice sólo cables aprobados para uso en exteri- ores. Utilice el dispositivo sólo con un enchufe con contacto de protección. Esto debe establecerse de acuerdo con las regulaciones nacionales aplicables. Asegúre- se de que el conductor de protección pasa completamente al dispositivo. ¡Nunca utilice instalaciones, adaptadores, cables de extensión o de conexión sin contacto de protección! Asegúrese de que el dispositivo se suministra con una corriente residual nominal de no más de 30 mA a través de un dispositivo de corriente re- sidual (FI o RCD). Los cables de conexión de red no deben tener una sección más pequeña que los cables de manguera de goma con el código corto H05RN-F. Los cables de extensión deben cumplir con la norma DIN VDE 620. Utilice los cables sólo cuando estén desenrollados. Las instalaciones eléctricas en estanques de jardín y estanques de natación deben cumplir con las regulaciones de instalación nacionales e internacionales. Compare los datos eléctricos de la red de suminis- tro con los de la etiqueta de tipo. ¡El dispositivo no debe funcionar si el cable o la carcasa están defectuosos! ¡Tire del enchufe de la red! No transporte ni jale el dispositivo en su cable de conexión.
  • Seite 25 Air Active OxyFlow Configuración y inicio El dispositivo se suministra como un conjunto completo con fuente de alimenta- ción y todos los accesorios necesarios. El flotador ya se entrega premontado. Si el flotador no está instalado, siga estas instrucciones de montaje: El dispositivo incluye iluminación LED. Para quitar la iluminación, girar la luz con uno de los tres bordes de la tapa transparente hasta que esté alineada con la pequeña abertura en el flotador y empujar cuidadosamente la luz hacia abajo fuera del flotador (la presión ligera debe ser suficiente, no use Puede ser neces- ario mover un poco las partes del flotador, lo que facilita la instalación y remoción de las luces). Si todas las luces no están pre-ensambladas, primero verifique si todas las tapas están atornilladas. Inserte cuidadosamente las luces en secuencia de abajo hacia arriba en los orificios proporcionados en el flotador (también tenga en cuenta la posición de los bordes en la tapa). A continuación, monte la carcasa de la bomba con la bomba en el flotador. Para ello, inserte el alojamiento con el tornillo de alimentación en el flotador. Fije la carcasa de la bomba con los tres pasadores de retención largos. Coloque el difusor pre - ensamblado en su posi- ción prevista en el lavabo y fíjelo con el cable suministrado. Es importante que el ventilador esté asegurado en al menos dos lados opuestos. Finalmente, conecte el condición y debe tener una distancia mínima de 2 metros al borde del estanque. Coloque el cable de modo que no se dañe. Utilice sólo cables aprobados para uso en exteriores. Utilice el dispositivo sólo con un enchufe con contacto de protec- ción. Esto debe establecerse de acuerdo con las regulaciones nacionales aplicab- les. Asegúrese de que el conductor de protección pasa completamente al dispo- sitivo. ¡Nunca utilice instalaciones, adaptadores, cables de extensión o de conexión sin contacto de protección! Asegúrese de que el dispositivo se suministra con...
  • Seite 26 Air Active OxyFlow una corriente residual nominal de no más de 30 mA a través de un dispositivo de corriente residual (FI o RCD). Los cables de conexión de red no deben tener una sección más pequeña que los cables de manguera de goma con el código cor- to H05RN-F. Los cables de extensión deben cumplir con la norma DIN VDE 620. Utilice los cables sólo cuando estén desenrollados. Las instalaciones eléctricas en estanques de jardín y estanques de natación deben cumplir con las regulaciones de instalación nacionales e internacionales. Compare los datos eléctricos de la red de suministro con los de la etiqueta de tipo. ¡El dispositivo no debe funcionar si el cable o la carcasa están defectuosos! ¡Tire del enchufe de la red! No transporte ni jale el dispositivo en su cable de conexión. Utilice el dispositivo solamente con su unidad de alimentación. No abra nunca la carcasa del aparato ni sus piezas asociadas, a menos que se indique explícitamen- te en las instrucciones de uso. ¡Desconecte siempre el cable de alimentación de todos los dispositivos del agua y de esta unidad antes de realizar cualquier traba- jo en la unidad! Si tiene alguna pregunta o problema, póngase en contacto con su electricista para su propia seguridad. IMPORTANTE: El aireador tiene dos modos de funcionamiento. En el modo 1, el aireador funciona continuamente a la máxima potencia. En el modo 2, el aireador funciona en intervalos y varía su potencia en el ciclo de 30 segundos. El modo se puede cambiar desconectando la fuente de alimentación. El modo cambiará au- tomáticamente cuando esté apagado y encendido. Tenga en cuenta también los vídeos de productos correspondientes en nuestro canal de Youtube para la correcta instalación y puesta en marcha: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH Limpieza y mantenimiento Asegúrese de que el dispositivo esté apagado y desconectado de la fuente de alimentación antes de cualquier limpieza o mantenimiento.
  • Seite 27 Air Active OxyFlow pasadores largos). Abra la cesta del filtro girando la cesta hacia la izquierda. Para limpiar el rotor y las piezas internas, retire los tornillos apropiados. El rotor se puede sacar fácilmente de la carcasa y limpiarlo. No utilice objetos afilados como cepillos de acero, utilice una esponja suave. Manchas difíciles, p. los depósitos de cal se eliminan mejor con el limpiador de la bomba FIAP. El mantenimiento y la limpieza insuficientes que dan lugar a daños permanentes en el dispositivo no constituyen una garantía o garantía. Los daños causados por mantenimiento y limpieza insuficientes durante el período de garantía tampoco están cubiertos por la garantía. Los daños causados por un mantenimiento y limpieza inadecuados también se determinarán posteriormente. Tenga en cuenta los vídeos de productos correspondientes en nuestro canal de Youtube con respecto a la limpieza y el mantenimiento: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH Usar partes La bomba sólo puede utilizarse en el agua, sumergida. La bomba no debe funcio- nar en seco. El funcionamiento en seco conducirá a un desgaste rápido y dañará permanentemente la bomba. El uso en aguas contaminadas con sólidos y partícu- las también conduce a un desgaste prematuro y tiene una influencia negativa en la vida útil de la bomba. Las algas u otras plantas que pueden rodearse alrededor de la cesta del filtro conducen a un flujo de agua reducido ya un mayor desgas- te. Le recomendamos que utilice la unidad exclusivamente en agua sin plantas, o para asegurar que no se puedan succionar plantas. Las piezas de desgaste están excluidas de la garantía. Una limpieza y cuidado adecuados reducirán el desgaste de la unidad. Reparar La fuente de alimentación y la iluminación LED no se pueden reparar si los cables o la carcasa están dañados y por lo tanto deben ser reemplazados. Almacenamiento El dispositivo debe ser retirado de servicio y desmontado si se prevé una helada. Limpie el dispositivo como se describe en Limpieza y mantenimiento. El disposi-...
  • Seite 28 Air Active OxyFlow tivo se puede almacenar en seco o húmedo. Si el dispositivo debe almacenarse en seco, es importante que todos los componentes, incluidas las partes internas del motor, estén completamente secos. Para almacenamiento húmedo, coloque el aireador limpio en un recipiente lleno de agua del grifo. Tenga en cuenta que el envase está libre de heladas. Disposición El dispositivo debe eliminarse de acuerdo con las normas legales nacionales. Uti- lice el sistema de devolución suministrado. Hacer el dispositivo inutilizable cortan- do los cables. Consulte a su distribuidor.
  • Seite 29 Air Active OxyFlow Instruções para este manual Antes de usar o FIAP Air Active OxyFlow pela primeira vez, leia as instruções de operação e familiarize-se com o dispositivo. Certifique-se de observar as inst- ruções de segurança para um uso adequado e seguro. Uso previsto O FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, também chamado de dispositivo, só pode ser usado para a circulação e aeração de lagoas, bem como para fins decorativos em águas ornamentais. O dispositivo só pode ser usado em água doce. Todas as outras par- tes do âmbito de entrega só podem ser utilizadas neste contexto. O dispositivo só pode ser operado no intervalo da temperatura permitida entre +5 ° C e +35 ° C. A área de aplicação é para lagoas e piscinas com e sem peixe. O dispositivo não deve ser utilizado: nas piscinas, sem fluxo de água, em caso de congelamento esperado, não em conexão com produtos químicos, produtos alimentares, sub- stâncias inflamáveis ou explosivas. Uso incorreto Este dispositivo pode causar danos pessoais se não for usado de acordo com o propósito pretendido. No caso de uso incorreto, a responsabilidade pela nossa parte, bem como pela licença de operação geral expirar. Declaração CE Para efeitos da Directiva CE (2014/30 / UE) e da Directiva de baixa tensão (2014/35 / UE), declaramos a conformidade.
  • Seite 30 Air Active OxyFlow Mantenha estas instruções de operação em um lugar seguro! Se o proprietário mudar, transmita as instruções de uso. Todo o trabalho com este dispositivo só pode ser realizado de acordo com estas instruções. A combinação de água e eletricidade pode levar a sérios perigos e ameaçar a vida se a conexão não for estabelecida adequadamente ou não for tratada adequadamente. Atenção! Perigo de choque elétrico. Certifique-se de que as conexões dos cabos estão secas. A fonte de alimentação incluída e as conexões dos conectores das linhas elétri- cas não são impermeáveis, mas apenas protegidas contra chuva e respingo. Eles não devem ser instalados dentro da água. Fixe os conectores contra a umidade. A fonte de alimentação deve ser instalada de forma segura condição e deve ter uma distância mínima de 2 metros até a borda da lagoa. Coloque o cabo para que ele não esteja danificado. Use apenas cabos aprovados para uso externo. Ope- rar o dispositivo apenas usando um soquete com um contato protetor. Isto deve ser estabelecido de acordo com as normas nacionais aplicáveis. Certifique-se de que o condutor de proteção é passado até o dispositivo. Nunca use instalações, adaptadores, extensão ou conexões sem contato protetor! Certifique-se de que o dispositivo é fornecido com uma corrente residual nominal não superior a 30 mA através de um dispositivo de corrente residual (FI ou RCD). Os cabos de conexão de rede não devem ter uma seção transversal menor do que os cabos de man- gueira de borracha com o código curto H05RN-F. Os cabos de extensão devem estar em conformidade com DIN VDE 620. Use cabos somente quando desen- rolados. Instalações elétricas em lagoas de jardim e lagoas de natação devem obedecer aos regulamentos de instalação nacionais e internacionais. Compare os dados elétricos da rede de suprimentos com os da etiqueta de tipo. O dispositivo não deve ser operado se o cabo ou a caixa estiverem com defeito! Puxe a ficha da rede elétrica! Não transporte ou puxe o dispositivo no seu cabo de conexão. Utilize apenas o dispositivo com a fonte de alimentação. Nunca abra a caixa do aparelho ou suas peças associadas, a menos que esteja explicitamente indicado nas instruções de operação. Sempre desconecte o cabo de alimentação...
  • Seite 31 Air Active OxyFlow Configuração e inicialização O dispositivo é fornecido como um conjunto completo com fonte de alimentação e todos os acessórios necessários. O flutuador já foi entregue pré-montado. Se o flutuador não estiver instalado, siga estas instruções de montagem: O dispositivo inclui iluminação LED. Para remover a iluminação, rode a luz com uma das três arestas da tampa transparente até que esteja alinhada com o pequeno espaço no flutuador e pressione cuidadosamente a luz para baixo do flu- tuador (a pressão da luz deve ser suficiente, não use Força! Pode ser necessário mover um pouco as partes do flutuador, o que facilita a instalação e remoção das luzes). Se todas as luzes não estiverem pré-montadas, primeiro verifique se todas as tampas estão aparafusadas. Insira cuidadosamente as luzes em seqüência de baixo para cima nos orifícios providos no flutuador (observe também a posição das bordas na tampa). Em seguida, monte a caixa da bomba com a bomba no flu- tuador. Para fazer isso, insira a caixa com o parafuso de alimentação no flutuador. Aperte a caixa da bomba com os três pinos de retenção longos. Coloque o difusor pré-montado na posição pretendida na bacia e conserte-o com o cabo fornecido. É importante que o ventilador esteja seguro em pelo menos dois lados opostos. Finalmente, conecte o fonte de alimentação para o transformador fornecido. Assim que todas as preparações tiverem sido feitas e o aerador estiver imerso no tanque, ele pode ser posto em operação. Observe o aerador de corrida por cerca de 30 minutos e verifique o barril para um ruído incomum e fluxo de água constante. Se o aerador não estiver limpo durante mais de 30 minutos, há uma falha e deve ser reparado.
  • Seite 32 Certifique-se de que o dispositivo está desligado e desconectado da fonte de alimentação antes de qualquer limpeza ou manutenção. A carcaça do filtro e o impulsor devem ser limpos em intervalos regulares. O intervalo de limpeza depende fortemente do grau de contaminação. O nível de poluição pode variar consideravelmente de água para água. Para limpar a caixa e o motor, primeiro remova o flutuador do ventilador (afrouxando os três pinos longos). Abra o cesto do filtro girando o cesto no sentido anti-horário. Para limpar o rotor e as peças internas, retire os parafusos apropriados. O rotor pode então ser facilmente puxado para fora da caixa e limpo. Não use objetos afiados, como escovas de aço, use uma esponja macia em vez disso. Manchas difíceis, e. Os de- pósitos de lima são melhor removidos com o limpador de bomba FIAP. A falta de manutenção e limpeza que causam danos permanentes ao dispositivo não constituem garantia ou garantia. Os danos causados por manutenção e lim- peza insuficientes durante o período de garantia também não são cobertos pela garantia. Os danos causados pela manutenção e limpeza inadequadas também devem ser determinados depois. Observe os vídeos de produtos correspondentes no nosso canal do Youtube em relação à limpeza e manutenção: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH...
  • Seite 33 Air Active OxyFlow Peças de desgaste A bomba só pode ser utilizada na água, submersa. A bomba não deve ser seca. O funcionamento a seco levará a um desgaste rápido e irá danificar a bomba de forma permanente. O uso em águas poluídas com sólidos e partículas também leva a desgaste prematuro e tem uma influência negativa na vida útil da bomba. As algas ou outras plantas que podem se cercar ao redor da cesta do filtro con- duzem a um fluxo de água reduzido e ao aumento do desgaste. Recomendamos que você opere a unidade exclusivamente em água sem plantas, ou para garantir que nenhuma planta possa ser sugada. As peças de desgaste estão excluídas da garantia. Uma limpeza e cuidados adequados reduzirão o desgaste da unidade. Reparar A fonte de alimentação e a iluminação LED não podem ser reparados se os cabos ou a caixa estiverem danificados e, portanto, devem ser substituídos. Armazenamento O dispositivo deve ser retirado da operação e desmontado se for esperada geada. Limpe o dispositivo conforme descrito em Limpeza e manutenção. O dispositivo pode ser armazenado seco ou molhado. Se o dispositivo for armazenado em seco, é importante que todos os componentes, incluindo as partes internas do motor, estejam completamente secos. Para armazenamento húmido, coloque o aerador limpo em um recipiente cheio com água fresca da torneira. Observe que o reci- piente está livre de gelo. Disposição O dispositivo deve ser descartado de acordo com os regulamentos legais nacio- nais. Use o sistema de retorno fornecido. Tornar o dispositivo inutilizável cortando os cabos. Pergunte ao seu revendedor.
  • Seite 34 Air Active OxyFlow Istruzioni per questo manuale Prima di utilizzare FIAP Air Active OxyFlow per la prima volta, leggere le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con il dispositivo. Assicurarsi di rispettare le istruzioni di sicurezza per un uso corretto e sicuro. Uso previsto FIAP AIR ACTIVE L‘OxyFlow, chiamato anche dispositivo, può essere utilizzato solo per la circolazione e l‘aerazione degli stagni, nonché per scopi decorativi in acque ornamentali. Il dispositivo può essere utilizzato solo in acqua dolce. Tutte le altre parti del campo di consegna possono essere utilizzate solo in questo contesto. Il dispositivo può essere utilizzato solo nell‘intervallo della temperatura ammissibile tra +5 ° C e +35 ° C. La zona di applicazione è per stagni e piscine con e senza pesce. Il dispositivo non deve essere utilizzato: nelle piscine, senza flusso d‘acqua, in caso di gelo atteso, non in relazione a sostanze chimiche, prodotti alimentari, infiammabili o esplosivi. Uso non corretto Questo dispositivo può causare lesioni personali se non viene utilizzato in funzione del suo scopo. In caso di uso non corretto, la responsabilità della nostra parte e la licenza d‘uso generale scadono. Dichiarazione CE Ai fini della direttiva CE (2014/30 / EU) e della direttiva sulla bassa tensio- ne (2014/35 / EU), si dichiara la conformità.
  • Seite 35 Air Active OxyFlow Tenere queste istruzioni per l‘uso in un luogo sicuro! Se il proprietario cambia, passare le istruzioni di utilizzo. Tutto il lavoro con questo dispositivo può essere eseguito solo in conformità a queste istruzioni. La combinazione di acqua e di elettricità può portare a gravi pericoli e essere pericolosa per la vita se il col- legamento non è stabilito correttamente o non viene gestito correttamente. Attenzione! Pericolo di scossa elettrica. Accertarsi che i collegamenti dei cavi siano asciutti. L‘alimentazione elettrica inclusa e le connessioni delle connessioni delle linee elett- riche non sono impermeabili, ma solo protette contro la pioggia e la spruzzatura. Non devono essere installati all‘interno dell‘acqua. Fissare i connettori a spina con- tro l‘umidità. L‘alimentatore deve essere installato in una cassetta di sicurezza e deve avere una distanza minima di 2 metri al bordo dello stagno. Posare il cavo in modo che non venga danneggiato. Utilizzare solo cavi approvati per uso esterno. Azionare il dispositivo solo utilizzando una presa con un contatto protettivo. Ques- to deve essere stabilito in base alle norme nazionali applicabili. Assicurarsi che il conduttore di protezione sia passato fino al dispositivo. Non utilizzare mai instal- lazioni, adattatori, prolunga o cavi di collegamento senza contatto protettivo! As- sicurarsi che il dispositivo sia alimentato con una corrente residua nominale non superiore a 30 mA tramite un dispositivo residuo di corrente (FI o RCD). I cavi di collegamento di rete non devono avere una sezione più piccola dei cavi di tubo di gomma con il codice corto H05RN-F. I cavi di prolunga devono essere conformi a DIN VDE 620. Utilizzare i cavi solo quando sono svolti. Le installazioni elettriche sugli stagni e gli stagni di nuoto devono essere conformi alle norme di installazi- one nazionali e internazionali. Confronta i dati elettrici della rete di alimentazione con quelli dell‘etichetta di tipo. Il dispositivo non deve essere utilizzato se il cavo o l‘alloggiamento sono difettosi! Tirare la spina di rete! Non portare o tirare il dispositivo sul relativo cavo di col- legamento. Azionare il dispositivo solo con l‘unità di alimentazione. Non aprire mai l‘alloggiamento dell‘apparecchio o delle relative parti, a meno che non sia espres- samente indicato nelle istruzioni per l‘uso. Sempre scollegare il cavo di alimenta- zione da tutti i dispositivi dell‘acqua e da questa unità prima di eseguire qualsiasi...
  • Seite 36 Air Active OxyFlow Impostazione e avvio Il dispositivo è fornito come set completo con alimentazione e tutti gli accessori necessari. Il galleggiante è già consegnato pre-assemblato. Se il galleggiante non è installato, attenersi alle seguenti istruzioni di montaggio: Il dispositivo comprende l‘illuminazione a LED. Per rimuovere l‘illuminazione, ruotare la luce con uno dei tre bordi del coperchio trasparente finché non sia allineato con il piccolo spazio sul galleggiante e premere con cautela la luce verso il basso dal galleggiante (la pressione leggera deve essere sufficiente, non utiliz- zare potrebbe essere necessario spostare un po ‚le parti del galleggiante, facilita l‘installazione e la rimozione delle luci). Se tutte le luci non sono preassemblate, verificare prima che tutti i tappi siano avvitati. Inserire con cautela le luci in sequenza dal basso verso l‘alto nei fori previsti nel galleggiante (notare anche la posizione dei bordi nel coperchio). Quindi montare l‘alloggiamento della pompa con la pompa sul galleggiante. A tal fine, inserire l‘involucro con la vite di alimentazione nel galleggiante. Fissare l‘alloggiamento della pompa con i tre perni di fissaggio lunghi. Posizionare il diffusore preassemblato nella posizione desiderata nel bacino e fissarlo con il cavo fornito. È importante che il ventilatore sia fissato su almeno due lati opposti. Infine, collegare il alimentazione al trasformatore in dotazione. Ap- pena tutte le preparazioni sono state fatte e l‘aeratore è immerso nel serbatoio, può essere messo in funzione. Guarda l‘aeratore in funzione per circa 30 minuti e controllare la canna per un rumore insolito e un flusso di acqua costante. Se l‘aeratore non funziona più di 30 minuti, c‘è un errore e deve essere riparato.
  • Seite 37 Si prega di notare anche i video del prodotto corrispondenti sul nostro canale Youtube per la corretta installazione e messa in servizio: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH Pulizia e manutenzione Assicurarsi che il dispositivo sia spento e scollegato dalla fonte di alimentazione prima di qualsiasi pulizia o manutenzione. L‘alloggiamento del filtro e la girante devono essere puliti ad intervalli regolari. L‘intervallo di pulizia dipende fortemente dal grado di contaminazione. Il livello di inquinamento può variare sensibilmente dall‘acqua all‘acqua. Per pulire l‘alloggia- mento e il motore, rimuovere prima il galleggiante del ventilatore (allentando i tre perni lunghi). Aprire il cestello del filtro ruotando il cestello in senso antiorario. Per pulire il rotore e le parti interne, rimuovere le viti appropriate. Il rotore può quindi essere estratto facilmente dall‘alloggiamento e pulito. Non utilizzare oggetti taglienti come spazzole d‘acciaio, invece utilizzare una spugna morbida. Macchie ostinate, ad es. i depositi di calce sono meglio rimossi con il pulitore della pompa FIAP. Manutenzione e pulizia insufficienti che portano a danni permanenti al dispositivo non costituiscono garanzia o garanzia. Anche i danni causati da manutenzione e pulizia insufficienti durante il periodo di garanzia non sono coperti dalla garanzia. Anche i danni causati da manutenzione e pulizia inadeguati devono essere deter- minati in seguito. Si prega di notare i video del prodotto corrispondenti nel nostro canale Youtube per quanto riguarda la pulizia e la manutenzione: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH...
  • Seite 38 Air Active OxyFlow Indossare parti La pompa può essere utilizzata solo in acqua, sommersa. La pompa non deve fun- zionare a secco. Il funzionamento a secco porterà ad una rapida usura e danneg- gerà permanentemente la pompa. L‘uso in acqua inquinata con solidi e particelle porta anche all‘usura precoce e ha un‘influenza negativa sulla vita utile della pompa. Alghe o altre piante che possono circondarsi intorno al cestello filtran- te portano ad un ridotto flusso d‘acqua e ad una maggiore usura. Si consiglia di utilizzare l‘unità esclusivamente in acqua senza piante, o per garantire che non si possano aspirare piante. Le parti di usura sono escluse dalla garanzia. La pulizia e la cura adeguate riducono l‘usura dell‘unità. Riparazione L‘alimentazione elettrica e l‘illuminazione a LED non sono in grado di essere ripa- rati se i cavi o l‘alloggiamento sono danneggiati e devono pertanto essere sostitu- iti. Conservazione Il dispositivo deve essere smontato e smontato se si prevede un gelo. Pulire il dispositivo come descritto in Pulizia e manutenzione. Il dispositivo può essere conservato asciutto o bagnato. Se il dispositivo deve essere conservato asciut- to, è importante che tutti i componenti, inclusi i componenti del motore interno, siano completamente asciutti. Per l‘immagazzinaggio bagnato, posizionare l‘aera- tore pulito in un contenitore riempito di acqua fresca del rubinetto. Si noti che il contenitore è privo di gelo. Disposizione Il dispositivo deve essere smaltito in conformità alle normative nazionali. Utilizzare il sistema di ritorno previsto. Rendere inutilizzabile il dispositivo tagliando i cavi. Chiedere al rivenditore.
  • Seite 39 Air Active OxyFlow Instruktioner til denne vejledning Før du bruger apparatet første gang, skal du læse driftsvejledningen og gøre dig bekendt med apparatet. Sørg for at overholde sikkerhedsinstruktionerne for korrekt og sikker brug. Tiltænkt anvendelse FIAP LUFTAKTIVT OxyFlow, der betegnes som enheden, må kun anvendes til cirku- lation og luftning af damme såvel som til dekorative formål i dekorative farvande. Apparatet må kun anvendes i ferskvand. Alle andre dele fra leveringsomfanget må kun anvendes i denne sammenhæng. Apparatet må kun betjenes mellem + 5 ° C og + 35 ° C inden for den tilladte temperatur. Anvendelsesområdet er for damme og vandbassiner med og uden fisk. Apparatet må ikke betjenes: I svømmehaller, uden vandstrømning, hvis der forventes frost, ikke i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, brandfarlige eller eksplosive stoffer. Uhensigtsmæssig brug Uautoriseret brug og ukorrekt håndtering kan medføre farer for dette udstyr. I tilfælde af ikke-påtænkt brug udløber ansvaret for vores del samt den generelle driftstilladelse. CE-erklæringen I henhold til EF-direktivet (2014/30 / EU) og lavspændingsdirektivet (2014/35 / EU) erklærer vi overensstemmelse. Følgende harmoniserede standarder blev anvendt:...
  • Seite 40 Air Active OxyFlow Vær venligst opmærksom på denne betjeningsvejledning! Hvis ejeren ændres, skal du overgå brugsanvisningerne. Alt arbejde med denne enhed må kun udføres i overensstemmelse med denne vejledning. Kombinationen af vand og elektricitet kan medføre alvorlig fare for liv og lemmer, hvis forbindelsen eller forkert hånd- tering ikke udføres korrekt. Forsigtig! Fare for elektrisk stød. Sørg for, at kabelforbindelserne er tørre. Strømforsyningens medfølgende strømforsyning og stikforbindelser er ikke vandtætte, men kun regn og sprøjt vand beskyttet. De må ikke installeres eller installeres inde i vandet. Fastgør stikket til fugt. Strømforsyningen skal installe- res i en sikker tilstand og skal have en minimumsafstand på 2 meter til kanten af dammen. Rør kablet, så det ikke er muligt at skader. Brug kun kabler, der er godkendt til udendørs brug. Brug kun enheden til en stikkontakt med en beskyt- tende kontakt. Dette skal etableres i henhold til gældende nationale bestemmel- ser. Sørg for, at beskyttelseslederen er passeret hele vejen igennem til enheden. Brug aldrig installationer, adaptere, udvidelses- eller forbindelsesledninger uden beskyttende kontakt! Sørg for, at enheden leveres med en nominel reststrøm på højst 30 mA via en reststrømsindretning (FI eller RCD). Netforbindelseskabler må ikke have et mindre tværsnit end gummislangerne med kortkoden H05RN-F. Udvidelseskabler skal overholde DIN VDE 620. Brug kun kabler ved afvikling. Elekt- riske installationer på haver og damme skal overholde nationale og internationale installationsbestemmelser. Sammenlign de elektriske data i netværket med de af typen mærket. Apparatet må ikke betjenes, hvis kablet eller huset er defekt! Træk stikket ud! Undlad at bære eller trække enheden på forbindelseskablet. Brug kun enheden med sin strømforsyningsenhed. Åbn aldrig apparatets hus eller tilhørende dele, medmindre det udtrykkeligt er angivet i driftsvejledningen. Træk altid stikket ud af alle apparater i vandet og fra denne enhed, før du udfører arbejde på enheden! Har du spørgsmål eller problemer, bedes du kontakte din elektriker for din egen sikkerhed! Installation og idriftsættelse Enheden leveres som et komplet sæt med strømforsyning og alt nødvendigt tilbehør. Float er allerede leveret færdigmonteret. Hvis flyderen ikke er monteret,...
  • Seite 41 Air Active OxyFlow Enheden leveres med LED-belysning. For at fjerne belysningen skal du dreje armaturet med en af de tre kanter på det gennemsigtige dæksel, indtil det er i spidsen med den lille spalte på flyden og forsigtigt skub armaturet nedad ud af flottøren (let tryk skal være tilstrækkeligt, brug ikke kraft! Det kan være nødven- digt at flytte delene af swimmingpoolen lidt, hvilket letter installation og fjernelse af lysene). Hvis alle armaturer ikke er færdigmonteret, skal du først kontrollere, om alle hætter er skruet på. Sæt forsigtigt lysene en efter en fra bunden til toppen ind i de tilvejebragte huller i floaten (bemærk også placeringen af kan- terne i låget). Monter derefter pumpehuset med pumpen på flyden. For at gøre dette skal du sætte huset ind med foderskruen op i flyden. Fastgør pumpehuset med de tre lange holdepind. Placer den færdigmonterede lufteanordning i den ønskede position i poolen og fastgør den med den medfølgende ledning. Det er vigtigt, at ventilatoren er sikret på mindst to modstående sider. Tilslut tilslut strømforsyningen til den medfølgende transformer. Så snart alle forberedelser er foretaget, og luftbeholderen er nedsænket i tanken, kan den tages i brug. Se løbeluften i ca. 30 minutter, og kontroller tønderen for usædvanlig støj og kons- tant vandstrømning. Hvis luftbeholderen ikke løber rent i mere end 30 minutter, er der en fejl og skal repareres. VIGTIGT: Lufthavnen har to driftsformer. I tilstand 1 kører luften kontinuerligt med maksimal effekt. I tilstand 2 kører belysningsenheden i intervallet og varie- rer strømmen i 30 sekunders cyklus. Moden kan skiftes ved at afbryde strøm- forsyningen og skifter automatisk, når enheden tændes igen.
  • Seite 42 Air Active OxyFlow Bemærk venligst de tilsvarende produktvideoer i vores Youtube-kanal for korrekt installation og idriftsættelse: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH Rengøring Sørg for, at apparatet er slukket og afbrudt fra strømkilden, før rengøring eller vedligeholdelse. Filterhuset og pumpehjulet skal rengøres med jævne mellemrum. Rengøringsin- tervallet afhænger stærkt af forureningsgraden. Forureningsniveauet kan variere betydeligt fra vand til vand. For at rengøre huset og motoren skal du først fjerne ventilatorens flåde (ved at løsne de tre lange holdere). Åbn filterkurven ved at dreje kurven mod uret. For at rense rotoren og indersiden fjernes de passende skruer. Rotoren kan så let trækkes ud af busken og rengøres. Brug ikke skarpe genstande som f.eks Stålbørster, brug en i stedet blød svamp. Stædige pletter, f.eks. Kalkaflejringer fjernes bedst med FIAP-pumperenseren. Utilstrækkelig vedligeholdelse og rengøring, der medfører permanent skade på enheden, udgør ikke garanti eller garanti. Skader forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse og rengøring i garantiperioden er heller ikke omfattet af garan- tien. Skader forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse og rengøring skal også fastlægges efterfølgende. Bemærk venligst de tilsvarende produktvideoer på vores Youtube- kanal vedrørende rengøring og vedligeholdelse: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH Sliddele Pumpen må kun bruges i vandet, i nedsænket tilstand. Pumpen må ikke løbe tør. Det tørre løb fører til hurtig slitage og beskadiger pumpen permanent. Anven- delsen i forurenet vand med faste stoffer og partikler medfører også for tidlig slitage og har en negativ indflydelse på pumpens levetid. Alger eller andre planter, som kan placeres omkring filterkurven og kan blokere dem hurtigt, kan medfø-...
  • Seite 43 Air Active OxyFlow re reduceret vandgennemstrømning og øget slitage. Vi anbefaler at du bruger apparatet udelukkende i vand uden planter eller for at sikre, at ingen planter kan suges. Brug dele er udelukket fra garantien. Tilstrækkelig rengøring og pleje vil reducere slid på enheden. Reparere Strømforsyningen og LED-belysningen kan ikke repareres, når kablerne eller huset er beskadiget og derfor skal udskiftes. Hvis du har spørgsmål eller pro- blemer, bedes du kontakte din elektriker eller din specialforhandler for din egen sikkerhed. Opbevaring Apparatet skal tages ud af drift og demonteres, hvis frost forventes. Rengør enheden som beskrevet i Rengøring og vedligeholdelse. Apparatet kan opbevares tørt eller vådt. Hvis enheden skal opbevares tør, er det vigtigt, at alle kompo- nenter, inklusive de indre motordele, er helt tørre. Ved våd opbevaring placeres den rensede luftfilter i en beholder fyldt med frisk vand fra vandet. Bemærk at beholderen er frostfri. Bortskaffelse Enheden skal bortskaffes i overensstemmelse med de nationale lovbestemmelser. Brug det returnerede system. Gør enheden ubrugelig inden kablerne skæres. Spørg din forhandler.
  • Seite 44 Air Active OxyFlow struksjoner for denne håndboken Før du bruker apparatet for første gang, må du lese bruksanvisningen og gjøre deg kjent med apparatet. Sørg for å følge sikkerhetsinstruksjonene for riktig og sikker bruk. Tiltenkt bruk FIAP LUFTAKTIVT OxyFlow, referert til som enhet, må bare brukes til sirkulasjon og lufting av dammer, samt til dekorative formål i prydvann. Apparatet må bare brukes i ferskvann. Alle andre deler fra leveringsomfanget kan bare brukes i denne konteksten. Apparatet må kun betjenes mellom + 5 ° C og + 35 ° C innen- for den tillatte temperaturen. Anvendelsesområdet er for dammer og vannbas- senger med og uten fisk. Apparatet må ikke betjenes: I svømmebassenger, uten vannstrømning, i tilfelle frost forventes, ikke i forbindelse med kjemikalier, matva- rer, brannfarlige eller eksplosive stoffer. Uegnet bruk Uautorisert bruk og feil håndtering kan føre til farer for dette utstyret. Ved uønsket bruk utløper ansvaret for vår del og det generelle driftstillatelsen. CE-erklæringen I henhold til EU-direktivet (2014/30 / EU) og lavspenningsdirektivet (2014/35 / EU) erklære vi samsvar. Følgende harmoniserte standarder ble anvendt:...
  • Seite 45 Air Active OxyFlow Forsiktig! Fare for elektrisk støt. Kontroller at kabelforbindelsene er tørre. Den medfølgende strømforsyningen og pluggtilkoblingene til kraftledninger er ikke vanntette, men det er kun beskyttende regn og sprutvann. De må ikke installe- res eller installeres inne i vannet. Fest stikkontaktene mot fuktighet. Strømfor- syningen må installeres i en sikker tilstand og må ha en minimumsavstand på 2 meter til kanten av dammen. Før kabelen slik at det ikke er mulig skade. Bruk kun kabler som er godkjent for utendørs bruk. Bruk bare enheten på en kontakt med beskyttende kontakt. Dette må etableres i henhold til gjeldende nasjonale forskrifter. Sørg for at beskyttelseslederen er passert hele veien til enheten. Bruk aldri installasjoner, adaptere, skjøteledninger eller tilkoblingsledninger uten beskyttende kontakt! Kontroller at enheten leveres med en nominell gjenværende strøm på ikke mer enn 30 mA via en gjenværende strømforsyning (FI eller RCD). Strømtilkoblingskabler må ikke ha et mindre tverrsnitt enn gummislangkable- ne med H05RN-F kort. Forlengelseskabler må overholde DIN VDE 620. Bruk kun kabler når det løsnes. Elektriske installasjoner på hager og dammer må overholde nasjonale og internasjonale installasjonsforskrifter. Sammenligne de elektriske dataene i verktøynettet med de som er av typen etikett. Apparatet må ikke betjenes hvis kabelen eller huset er defekt! Trekk støpselet! Ikke bære eller dra enheten på tilkoblingskabelen. Bruk bare enheten med strøm- forsyningsenheten. Åpne aldri apparatets hus eller tilhørende deler, med mindre det er uttrykkelig angitt i bruksanvisningen. Koble alltid strømledningen fra alle apparater i vannet og fra denne enheten før du utfører arbeid på enheten! Hvis du har spørsmål eller problemer, ta kontakt med elektrikeren for din egen sikker- het! Installasjon og igangkjøring Enheten leveres som et komplett sett med strømforsyning og alt nødvendig tilbehør. Float er allerede levert ferdigmontert. Hvis flyteren ikke er montert, følg...
  • Seite 46 Air Active OxyFlow følgende installasjonsanvisninger: Enheten leveres med LED-belysning. For å fjerne belysningen, vri armaturet med en av de tre kantene på det gjennomsiktige dekselet til det spyles med det lille gapet på flottøren og forsiktig skyv armaturet nedover fra flottøren (lett trykk må være tilstrekkelig, ikke bruk kraft! Det kan være nødvendig å flytte delene av svømmebassenget litt, noe som letter installasjon og fjerning av lysene). Hvis alle armaturer ikke er ferdigmontert, må du først kontrollere om alle dekslene er skrudd på. Sett forsiktig inn lysene en etter en fra bunn til toppen inn i de angit- te hullene i flottøren (merk også om kantene i lokket). Monter deretter pumpehu- set med pumpen på flottøren. For å gjøre dette, sett inn huset med fôringsskru- en opp i flottøren. Fest pumpehuset med de tre lange holdepinnene. Plasser den ferdigmonterte lufteanordningen på den tiltenkte posisjonen i bassenget og fest den med den medfølgende ledningen. Det er viktig at ventilatoren er sikret på minst to motstående sider. Til slutt kobler du strømforsyningen til den medføl- gende transformatoren. Så snart alle forberedelser er gjort og luftbeholderen er nedsenket i tanken, kan dette tas i bruk. Se løpevannet i omtrent 30 minutter og kontroller tønnen for uvanlig støy og jevn vannstrømning. Hvis lufteapparatet ikke løper rent i mer enn 30 minutter, er det en feil og må repareres. VIKTIG: Luftapparatet har to driftsmoduser. I modus 1 løper luftbeholderen kontinuerlig med maksimal effekt. I modus 2 går luftrøret i intervallet og varierer strømmen i 30 sekunders syklus. Modusen kan byttes ved å koble fra strømfor- syningen, og byttes automatisk når den slås på igjen. Vær oppmerksom på de tilsvarende produktvideoene i vår Youtu- be-kanal for riktig installasjon og igangkjøring: https://www.youtu- be.com/user/FIAPGmbH Rengjøring Kontroller at enheten er slått av og frakoblet strømkilden før rengjøring eller vedlikehold. Filterhuset og pumpehjulet må rengjøres med jevne mellomrom. Rengjøringsin- tervallet er sterkt avhengig av forurensningsgraden. Forurensningsnivået kan va- riere vesentlig fra vann til vann. Til huset og motoen myk svamp. Stædige flekker, f.eks. Kalkavsetninger er best fjernet med FIAP-pumperenseren.
  • Seite 47 Air Active OxyFlow Utilstrekkelig vedlikehold og rengjøring som medfører permanent skade på enhe- ten, utgjør ikke en garanti eller garanti. Skader forårsaket av utilstrekkelig vedli- kehold og rengjøring i garantiperioden er heller ikke dekket av garantien. Skader forårsaket av utilstrekkelig vedlikehold og rengjøring skal også fastslås etterpå. Vær oppmerksom på de tilsvarende produktvideoene i vår Youtube-kanal angående rengjøring og vedlikehold: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH Slitedeler Pumpen må kun brukes i vannet, i nedsenket tilstand. Pumpen må ikke løpe tørr. Tørrløpet fører til rask slitasje og skader pumpen permanent. Bruken i foruren- set vann med faste stoffer og partikler fører også til for tidlig slitasje og har en negativ innvirkning på pumpens levetid. Alger eller andre planter som kan plasse- res rundt filterkurven og kan blokkere det raskt, kan føre til redusert vannmeng- de og økt slitasje. Vi anbefaler at du bruker apparatet utelukkende i vann uten planter, eller for å sikre at ingen planter kan suges. Slitasje deler er utelukket fra garantien. Tilstrekkelig rengjøring og pleie vil redusere slitasje på enheten. Reparasjon Strømforsyningen og LED-belysningen kan ikke repareres når kablene eller huset er skadet og må derfor byttes ut. Hvis du har spørsmål eller problemer, må du kontakte din elektriker eller din forhandler for din egen sikkerhet. Lagring Apparatet må tas ut av drift og demonteres hvis frost forventes. Rengjør enhe- ten som beskrevet i Rengjøring og vedlikehold. Enheten kan lagres tørr eller våt. Hvis enheten skal lagres tørr, er det viktig at alle komponenter, inkludert de indre motordelene, er helt tørre. For våt oppbevaring, plasser den rensede lufteren i en beholder fylt med fersk vann fra springen. Vær oppmerksom på at beholderen er frostfri.
  • Seite 48 Air Active OxyFlow Instruktioner för denna handbok Innan du använder apparaten för första gången, läs bruksanvisningen och bekanta dig med apparaten. Var noga med att följa säkerhetsanvisningarna för korrekt och säker användning. Avsedd användning FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, kallad enheten, får endast användas för cirkulation och luftning av dammar samt för dekorativa ändamål i prydnadsvatten. Apparaten får endast användas i färskt vatten. Alla övriga delar från leveransomfånget får endast användas i detta sammanhang. Apparaten får endast köras mellan + 5 ° C och + 35 ° C inom den tillåtna temperaturen. Användningsområdet är för dam- mar och vattenfack med och utan fisk. Apparaten får inte användas: I simbassän- ger, utan vattenflöde, vid frostförväntning, inte i samband med kemikalier, livsme- del, brandfarliga eller explosiva ämnen. Olämplig användning Obehörig användning och felaktig hantering kan medföra faror för denna utrust- ning. Vid ej avsedd användning utgår ansvaret för vår del samt det allmänna körkortet. CE-deklaration I enlighet med EG-direktivet (2014/30 / EU) och lågspänningsdirektivet (2014/35 / EU) förklarar vi överensstämmelse. Följande harmoniserade standarder tillämpades:...
  • Seite 49 Air Active OxyFlow Varning! Risk för elektriska stötar. Kontrollera att kabelanslutningarna är torra. Den medföljande strömförsörjningen och nätanslutningarna är inte vattentäta, men endast skydd för regn och stänk. De får inte installeras eller installeras i vattnet. Säkra kontaktanslutningarna mot fukt. Strömförsörjningen måste in- stalleras i säkert skick och måste ha ett minsta avstånd på 2 meter till dam- mens kant. Dra kabeln så att ingen skada är möjlig. Använd endast kablar som är godkända för utomhusbruk. Använd endast enheten vid en kontakt med skydds- klämma. Detta måste fastställas enligt gällande nationella bestämmelser. Se till att skyddsledaren passerar hela vägen till enheten. Använd aldrig installationer, adaptrar, förlängnings- eller anslutningsledare utan skyddskontakt! Se till att enheten levereras med en märkt återström av högst 30 mA via en återström- senhet (FI eller RCD). Nätanslutningskablarna får inte ha ett mindre tvärsnitt än gummislangsledningarna med kortkoden H05RN-F. Förlängningskabel måste överensstämma med DIN VDE 620. Använd endast kablar vid avrullning. Elektris- ka installationer på trädgårdsdammar och baddamm måste följa nationella och internationella installationsbestämmelser. Jämför elnätet i verktygetätverket med typskylten. Apparaten får inte användas om kabeln eller huset är defekt! Dra ut stickkontak- ten! Dra inte eller dra enheten på anslutningskabeln. Använd endast enheten med sin nätaggregat. Öppna aldrig apparatens hölje eller tillhörande delar, om inte uttryckligen anges i bruksanvisningen. Koppla alltid ur nätsladden från alla enhe- ter i vattnet och från denna enhet innan du utför något arbete på enheten! Om du har några frågor eller problem, kontakta din elektriker för din egen säkerhet! Installation och idrifttagning Enheten levereras som en komplett uppsättning med nätaggregat och alla nödvändiga tillbehör. Floaten levereras redan förmonterad. Om flottören inte är monterad följer du följande installationsanvisningar:...
  • Seite 50 Air Active OxyFlow Enheten levereras med LED-belysning. För att ta bort belysningen vrider du armaturen med en av de tre kanterna på det transparenta locket tills det spolas med det lilla gapet på flottören och försiktigt trycker armaturen nedåt från flottören (lätt tryck måste vara tillräckligt, använd inte kraft! Det kan vara nödvändigt att flytta delarna av poolen lite, vilket underlättar installationen och avlägsnandet av ljusen). Om alla armaturer inte är förmonterade, kontrollera först om alla kåpor är skruvade på. Sätt försiktigt in lamporna en efter en från botten till toppen i de medföljande hålen i flottören (notera också kanterna på kanterna i locket). Montera sedan pumphuset med pumpen på flottören. För att göra detta, sätt in huset med matningsskruven upp i flottören. Fäst pumphuset med de tre långa hållstiften. Placera förmonterad luftare i den avsedda positio- nen i poolen och fixa den med den medföljande sladden. Det är viktigt att ventila- torn är fastsatt på minst två motstående sidor. Slutligen anslut strömförsörjnin- gen till den medföljande transformatorn. Så snart alla förberedelser har gjorts och luftaren är nedsänkt i tanken, kan den tas i bruk. Titta på löpflygaren i ca 30 minuter och kolla tunnan för ovanligt ljud och stadigt vattenflöde. Om luftaren inte löper rena i mer än 30 minuter, är det ett fel och måste repareras. VIKTIGT: Luftaren har två driftlägen. I läge 1 går luftaren kontinuerligt med maximal effekt. I läge 2 går luftaren i intervallet och varierar strömmen under 30 sekunder. Läget kan bytas genom att koppla ur strömförsörjningen och växlas automatiskt när enheten slås på igen. Observera motsvarande produktvideor i vår Youtube-kanal för kor- rekt installation och idrifttagning: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH...
  • Seite 51 Air Active OxyFlow Rengöring Kontrollera att enheten är avstängd och frånkopplad från strömkällan före ren- göring eller underhåll. Filterhuset och pumphjulet måste rengöras med jämna mellanrum. Rengörings- intervallet beror starkt på graden av förorening. Föroreningsnivån kan variera väsentligt från vatten till vatten. För att rengöra huset och motorn, ta först bort ventilatorns flotta (genom att lossa de tre långa stopparna). Öppna filter- korgan genom att vrida korgen moturs. För att rengöra rotorn och inre delar, ta bort lämpliga skruvar. Rotorn kan sedan enkelt dras ut ur busken och rengöras. Använd inte vassa föremål som Stålborstar, använd en istället mjuk svamp. Envisa fläckar, t.ex. Kalkavlagringar avlägsnas bäst med FIAP-pum- prensaren. Otillräckligt underhåll och rengöring som medför permanent skada på enheten utgör ingen garanti eller garanti. Skador som orsakas av otillräckligt underhåll och rengöring under garantiperioden omfattas inte heller av garantin. Skador som orsakas av otillräckligt underhåll och rengöring ska också fastställas efteråt. Observera motsvarande produktvideor på vår Youtube-kanal om rengöring och underhåll: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH Slitdelar Pumpen får endast användas i vattnet, i nedsänkt tillstånd. Pumpen får inte springa torr. Den torra körningen leder till snabb slitage och skadar pumpen permanent. Användningen i förorenat vatten med fasta ämnen och partiklar le- der också till för tidigt slitage och påverkar pumpens liv negativt. Alger eller and- ra växter som kan placeras runt filterkorgen och kan blockera dem snabbt kan leda till minskat vattenflöde och ökat slitage. Vi rekommenderar att du använder apparaten endast i vatten utan växter, eller för att säkerställa att inga växter kan sugas. Slitdelar är uteslutna från garantin. Lämplig rengöring och vård kom- mer att minska slitage på enheten.
  • Seite 52 Air Active OxyFlow Reparation Strömförsörjningen och LED-belysningen kan inte repareras när kablarna eller huset är skadade och måste därför bytas ut. Om du har några frågor eller prob- lem, kontakta din elektriker eller din specialhandlare för din egen säkerhet. Lagring Apparaten måste tas ur drift och demonteras om frost förväntas. Rengör enhe- ten enligt beskrivningen i Rengöring och underhåll. Enheten kan lagras torr eller våt. Om enheten ska lagras torr är det viktigt att alla komponenter, inklusive de inre motordelarna, är helt torra. För våtförvaring, placera den renade luftaren i en behållare fylld med nytt kranvatten. Observera att behållaren är frostfri. Bortskaffande Anordningen måste kasseras i enlighet med de nationella lagbestämmelserna. An- vänd det returnerade systemet. Gör enheten oanvändbar innan du skär kablarna. Fråga din återförsäljare.
  • Seite 53 Air Active OxyFlow Tämän käsikirjan ohjeet Lue ennen laitteen käyttöä ensimmäistä kertaa käyttöohjeet ja tutustuta laittee- seen. Muista noudattaa turvaohjeita oikean ja turvallisen käytön suhteen. Käyttötarkoitus FIAP AIR ACTIVE OxyFlow -laitetta, jota kutsutaan laitteeksi, saa käyttää vain lampien levittämiseen ja ilmastamiseen sekä koristekäyttöön koristevesiin. Lai- tetta saa käyttää vain makeassa vedessä. Kaikki muut toimituksen laajuiset osat voidaan käyttää tässä yhteydessä. Laitetta saa käyttää vain +5 ° C: n ja +35 ° C: n välillä sallitun lämpötilan alueella. Soveltamisala on lohkareille ja vesistöalueille, joilla on tai ei ole kalakantoja. Laitetta ei saa käyttää: uima-altaissa, joissa ei ole vesivir- taa, mikäli jäätä ei odoteta, eikä kemikaalien, elintarvikkeiden, syttyvien tai räjähtä- vien aineiden yhteydessä. Epäasianmukainen käyttö Laitematon käyttö ja asianmukainen käsittely voivat aiheuttaa vaaratekijöitä laitteisiin. Muun kuin käyttötarkoituksen osalta vastuu omasta osuudestamme sekä yleinen käyttölupa vanhenee. EY-direktiivin (2014/30 / EU) ja pienjännitedirektiivin (2014/35 / EU) osalta ilmoitamme vaatimustenmukaisuuden. Seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja sovellettiin: EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 201 1, EN 55014-2: 2015, EN 6100-3-2: 2014, EN 6100-3-3: 2013, EN 60335-1: 2012 + A1 1: 2014, IEC 60335-1-2016,...
  • Seite 54 Air Active OxyFlow Varoitus! Sähköiskun vaara. Varmista, että kaapeliliitännät ovat kuivia. Virtajohtojen mukana toimitettu virtalähde ja pistokeliitännät eivät ole vedenpitä- viä, mutta ainoastaan sade- ja roiskeensuojaus on suojattu. Niitä ei saa asentaa tai asentaa veden sisään. Kiinnitä pistoliittimet kosteuteen. Virtalähde on asen- nettava turvalliseen tilaan ja sen on oltava vähintään 2 metrin etäisyydellä lampun reunasta. Vie kaapeli niin, ettei vahinko ole mahdollinen. Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä kaapeleita. Käytä laitetta vain suojakosketinpistokkeessa. Tämä on vahvistettava sovellettavien kansallisten määräysten mukaisesti. Varmista, että suojajohdin kulkee koko laitteen läpi. Älä koskaan käytä laitetta, sovitinta, jatko- johtoa tai liitäntäjohtoa ilman suojakosketinta! Varmista, että laitteen jännitevir- tamuuntajan (FI tai RCD) kautta mitattu jäännösvirta on enintään 30 mA. Ver- kkoliitäntäkaapeleissa ei saa olla pienempiä poikkileikkauksia kuin kumiletkut, joilla on lyhyt koodi H05RN-F. Laajennuskaapeleiden on oltava DIN VDE 620 -standardin mukaisia. Käytä kaapeleita vain irrotettaessa. Puutarhaaltaiden ja uima-altaiden sähköasennusten on oltava kansallisten ja kansainvälisten asennusohjeiden mukai- sia. Vertaa apuverkon sähködatan tyyppikilven sähköisiä tietoja. Laitetta ei saa käyttää, jos kaapeli tai kotelo on viallinen! Vedä verkkopistoke! Älä kanna tai vedä laitetta liitäntäkaapelilla. Käytä laitetta vain virtalähteellä. Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai siihen liittyviä osia, ellei käyttöohjeessa nimeno- maisesti ole mainittu. Irrota aina virtajohto kaikista laitteista vedessä ja tästä laitteesta ennen kuin teet mitään töitä laitteessa! Jos sinulla on kysyttävää tai ongelmia, ota yhteyttä sähköasentajaasi omaan turvallisuuteenne! Asennus ja käyttöönotto Laite toimitetaan täydellisenä sarjana, jossa on virtalähde ja kaikki tarvittavat lisä- varusteet. Uimuri on jo toimitettu esiasennettuna. Jos uimuria ei ole asennettu, noudata seuraavia asennusohjeita:...
  • Seite 55 Air Active OxyFlow Laitteessa on LED-valaistus. Jotta laajentaa valaistuksen käännä lamppu yksi kol- mesta reunoja läpinäkyvä kansi, kunnes se on samassa tasossa pieni ero kelluvan kappaleen ja paina lamppu alas varovasti float pois (kevyesti painamalla on oltava riittävä, älä pakota! Under Voi olla tarpeen siirtää uima-altaan osia hieman, mikä helpottaa valojen asentamista ja poistamista). Jos kaikkia valaisimia ei esiasen- neta, tarkista ensin, onko kaikki korkit kierretty. Aseta valot varovasti alhaalta ylöspäin uimureiden reikiin (huomaa myös kannen reunojen sijainti). Kiinnitä sitten pumppukotelo pumpun kanssa uimurilla. Tee näin työntämällä kotelo syöttöruu- valla ylös kellukkeeseen. Kiinnitä pumppukotelo kolmella pitkällä pidätinottimella. Aseta valmiiksi koottu aerator paikalleen asetettuun paikkaan altaassa ja kiinnitä se mukana toimitetulla johdolla. On tärkeää, että tuuletin on kiinnitetty vähintään kahdella vastakkaisella puolella. Liitä sitten virtalähde toimitukseen toimitettuun muuntajaan. Heti kun kaikki valmisteet on tehty ja ilmanpoistaja upotetaan säiliöön, se voidaan ottaa käyttöön. Katso käynnissä olevaa aeratoria noin 30 minuutin ajan ja tarkista piippu epätavalliselle melulle ja tasaiselle virtaukselle. Jos ilmanpoistin ei käy puhtaana yli 30 minuuttia, on vika ja se on korjattava. TÄRKEÄÄ: Ilmastimessa on kaksi toimintatilaa. Moodissa 1 ilmastin toimii jatkuvas- ti maksimiteholla. Tiloissa 2 ilmastin kulkee välein ja vaihtelee tehoa 30 sekunnin jaksolla. Moodi voidaan kytkeä irrottamalla virtalähde ja kytkeytyy automaattisesti päälle, kun laite kytketään päälle uudelleen. Huomioi YouTube-kanavien vastaavia tuotevideoita oikeaan käyttöön ja käyttöönottoon: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH Puhdistus Varmista, että laite on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä ennen puhdistusta tai huoltoa. Suodatinkotelo ja juoksupyörä on puhdistettava säännöllisin väliajoin. Puhdistusväli riippuu voimakkaasti saastumisasteesta. Pilaantumisen taso voi vaihdella merkit- tävästi vedestä veteen. Kotelon ja moottorin puhdistamiseksi irrota ensin tuu- lettimen uimuri (löysäämällä kolme pitkää tulppaa). Avaa suodatinkori kääntämällä kori vastapäivään. Roottorin ja sisäosien puhdistamiseksi irrota sopivat ruuvit.
  • Seite 56 Air Active OxyFlow kitalletukset poistetaan parhaiten FIAP-pumpun puhdistusaineella. Riittämätön huolto ja puhdistus, jotka johtavat laitteen pysyvään vaurioitumiseen, eivät ole takuita tai takuita. Takuu ei myöskään kata takuuajan riittämättömän huollon ja puhdistuksen takia. Riittämättömän huollon ja puhdistuksen aiheuttamat vahingot on myös määriteltävä jälkikäteen. Huomioi seuraavat Youtube-kanavien tuotevideoita siivouksesta ja https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH huollosta: Kulutusosat Pumppua on käytettävä vain vedessä, upotettuna tilassa. Pumppu ei saa kuivua. Kuivaajo johtaa nopeaan kulumiseen ja vahingoittaa pumppua pysyvästi. Kiinteiden aineiden ja hiukkasten käyttö saastuneessa vedessä johtaa myös ennenaikaiseen kulumiseen ja vaikuttaa negatiivisesti pumpun käyttöikään. Levät tai muut kas- vit, jotka voidaan sijoittaa suodattimen korin ympärille ja jotka voivat estää sen nopeasti, voivat johtaa pienentyneeseen vedenvirtaukseen ja lisääntyneeseen kulumiseen. Suosittelemme käyttämään laitetta yksinomaan vedessä ilman kasveja tai varmistamaan, ettei kasveja imetä. Kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin. Riit- tämätön puhdistus ja hoito vähentävät laitteen kulumista. Korjaus Virtalähdettä ja LED-valaistusta ei voida korjata, kun kaapelit tai kotelo ovat vau- rioituneet ja ne on siksi vaihdettava. Jos sinulla on kysyttävää tai ongelmia, ota yhteyttä sähköasentajaasi tai jälleenmyyjään oman turvallisuutesi vuoksi. Varastointi Laite on poistettava käytöstä ja poistettava, jos jäätä odotetaan. Puhdista laite puhdistuksesta ja huollosta. Laite voidaan säilyttää kuivana tai märkänä. Jos laite on säilytettävä kuivana, on tärkeää, että kaikki osat, mukaan lukien sisäiset moot- toriosat, ovat täysin kuivia. Märkävarastointia varten laita puhdistettu ilmastin säiliöön, jossa on täyteläinen vesijohtovesi. Huomaa, että säiliö on pakkasta. Hävittäminen Laite on hävitettävä kansallisten lakien mukaisesti. Käytä paluujärjestelmää. Tee laite käyttökelvottomaksi ennen kaapeleiden leikkaamista. Kysy jälleenmyyjältäsi.
  • Seite 57 Air Active OxyFlow Útmutató a kézikönyvhez Mielőtt először használja a FIAP Air Active OxyFlow készüléket, kérjük, olvassa el a has- ználati utasítást és ismerkedjen meg az eszközzel. Ügyeljen arra, hogy a biztonságos és biztonságos használat érdekében tartsa be a biztonsági előírásokat. Rendeltetésszerű használat A FIAP AIR ACTIVE Az OxyFlow készüléket úgy is nevezik, hogy az eszköz csak a...
  • Seite 58 Air Active OxyFlow Figyelem! Az áramütés veszélye. Győződjön meg róla, hogy a kábelcsatlakozások szárazak. A tápvezetékek hálózati tápegysége és csatlakozói nem vízállóak, de csak eső és fröc- csenés ellen védettek. Nem szabad a víz belsejébe telepíteni. Biztosítsa a dugaszolható csatlakozókat a nedvesség ellen. Az áramellátást biztonságos helyen kell elhelyezni és legalább 2 méter távolságban kell lenniük a tó...
  • Seite 59 Air Active OxyFlow A készülék LED megvilágítást is tartalmaz. A világítás kikapcsolásához fordítsa el a fényt az átlátszó fedél három széle egyikén, amíg az az úszónál lévő kis résszel le van kötve, és óvatosan nyomja lefelé az úszót (a könnyű nyomásnak elegendőnek kell lennie, ne használja Az úszó...
  • Seite 60 Air Active OxyFlow Makacs foltok, pl. a mész betéteket a FIAP szivattyú tisztítószerrel lehet leginkább eltávolítani. Nem megfelelő karbantartás és tisztítás, amelyek az eszköz állandó káro- sodásához vezetnek, nem jelentenek jótállást vagy garanciát. A jótállás nem terjed ki a garancia időszaka alatt az elégtelen karbantartás és tisztítás okozta károkra. A nem megfelelő...
  • Seite 61 Przeznaczenie FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, określany jako urządzenie, może być używany wyłącznie do cyrkulacji i napowietrzania stawów, jak również do celów dekoracyjnych w wodach ozdobnych. Urządzenie może być używane tylko w słodkiej wodzie. Wszystkie inne części z zakresu dostawy mogą...
  • Seite 62 Air Active OxyFlow zić do poważnego zagrożenia życia i kończyny, jeśli połączenie lub niewłaściwa obsługa nie jest prawidłowo przeprowadzona. Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Upewnij się, że połączenia kablowe są suche. Dołączone zasilanie i połączenia wtykowe przewodów zasilających nie są wodoszczelne, ale tylko woda deszczowa i ochłoda. Nie wolno ich instalować ani instalować w wodzie. Zabezpieczyć...
  • Seite 63 Air Active OxyFlow Urządzenie jest wyposażone w oświetlenie LED. Aby usunąć oświetlenie, należy obrócić oprawę jedną z trzech krawędzi na przeźroczystą pokrywę, aż będzie ona spływać z małej szczeliny na pływak i ostrożnie opuścić oprawę na dół z pływaka (lekkie ciśnie- nie musi wystarczyć, nie używaj siły! Może być konieczne przesuwanie części basenu trochę, co ułatwia montaż...
  • Seite 64 śruby. Wirnik można łatwo wyciągnąć z tulei i oczyścić. Nie używaj ostrych przed- miotów, takich jak Szczotki stalowe, zamiast nich używać miękka gąbka. Uparty plamy, np. Osady wapienne są najlepiej usuwane za pomocą mycia FIAP. Niewystarczająca konserwacja i czyszczenie, które prowadzą do trwałego uszkodzenia urządzenia nie stanowi gwarancji ani gwarancji.
  • Seite 65 Air Active OxyFlow Naprawa Zasilanie i oświetlenie LED nie są naprawiane, gdy przewody lub obudowa są uszkod- zone i dlatego należy je wymienić. W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy o kontakt z elektrykiem lub specjalistą w celu zapewnienia bezpieczeństwa. Magazynowanie Urządzenie musi zostać wycofane z eksploatacji i usunięte, jeśli spodziewany jest szron. Oczyść...
  • Seite 66 Ujistěte se, že dodržujete bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Zamýšlené použití FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, označovaný jako zařízení, může být používán pouze pro cirkulaci a provzdušňování rybníků, jakož i pro dekorativní účely v okrasných vodách. Spotřebič smí být používán pouze ve sladké vodě. Všechny ostatní části z rozsahu do- dávky mohou být použity pouze v tomto kontextu.
  • Seite 67 Air Active OxyFlow Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Ujistěte se, že kabelová připojení jsou suchá. Přiložený napájecí zdroj a zástrčky elektrických vedení nejsou vodotěsné, ale pouze chráněné proti dešti a stříkající vodě. Nesmějí být instalovány ani instalovány ve vodě. Zástrčkové konektory zajistěte proti vlhkosti. Napájecí zdroj musí být nainstalován v bez- pečném stavu a musí...
  • Seite 68 Air Active OxyFlow Přístroj je dodáván s osvětlením LED. S cílem rozšířit osvětlení zapnout lampu s jed- ním ze tří stran k průhledným krytem, dokud není v jedné rovině s malou mezerou do plovoucího tělesa a stiskněte lampu opatrně z plováku out (mírným tlakem musí být dostatečná, nenuťte! Under Může být nutné...
  • Seite 69 šrouby. Rotor lze potom snadno vytáhnout z pouzdra a vyčistit. Nepoužívejte ostré předměty, jako je Ocelové kartáče používejte místo toho měkká hou- ba. Tvrdá skvrna, např. Vápenné usazeniny se nejlépe odstraní čističem čerpadel FIAP. Nedostatečná údržba a čištění, které vedou k trvalému poškození zařízení, nepředstavují...
  • Seite 70 Air Active OxyFlow Skladování Zařízení musí být vyřazeno z provozu a demontováno, pokud se očekává mráz. Zařízení vyčistěte podle pokynů v části Čištění a údržba. Zařízení lze skladovat v suchu nebo mokrém. Pokud má být zařízení skladováno v suchu, je důležité, aby všechny součás- ti, včetně...
  • Seite 71 și sigură. Destinația utilizării FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, denumit dispozitiv, poate fi utilizat numai pentru circulația și aerarea iazurilor, precum și în scopuri decorative în apele ornamentale. Aparatul poate fi utilizat numai în apă proaspătă. Toate celelalte părți din domeniul de livrare pot fi utilizate numai în acest context.
  • Seite 72 Air Active OxyFlow poate duce la un pericol grav pentru viață și membrul dacă conexiunea nu este stabilită corespunzător sau nu este tratată corespunzător. Atenție! Pericol de electrocutare. Asigurați-vă că conexiunile cablurilor sunt uscate. Alimentarea electrică inclusă și conexiunile cu prize ale liniilor electrice nu sunt imperme- abile, ci numai apă...
  • Seite 73 Air Active OxyFlow Dispozitivul este livrat cu iluminare cu LED. În scopul de a extinde iluminatul rândul său, lampa cu una dintre cele trei margini de pe capacul transparent, până când este la ace- lași nivel cu mic decalaj la corpul flotant și apăsați lampa în jos cu atenție din plutitorul afară...
  • Seite 74 Pensule de oțel, utilizați unul burete moale. Petele persistente, de ex. Depozitele de apă se îndepărtează cel mai bine cu pompa de curățare FIAP. Întreținerea și curățarea insuficiente care duc la deteriorarea permanentă a dispozitivului nu constituie o garanție sau garanție.
  • Seite 75 Air Active OxyFlow Reparație Alimentarea cu energie electrică și iluminarea cu LED-uri nu pot fi reparate atunci când cablurile sau carcasa sunt deteriorate și, prin urmare, trebuie înlocuite. Dacă aveți întrebări sau probleme, vă rugăm să contactați electricianul sau dealerul dvs. specializat pentru propria dvs.
  • Seite 76 безопасност за правилна и безопасна употреба. Предназначение FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, наричан още устройството, може да се използва само за циркулация и аериране на езера, както и за декоративни цели в декоративни води. Уредът може да се използва само в прясна вода. Всички останали части от...
  • Seite 77 Air Active OxyFlow Моля, пазете внимателно тези инструкции за експлоатация! Ако собственикът се промени, предайте инструкциите за употреба. Всички работи с това устройство могат да се извършват само в съответствие с тези инструкции. Комбинацията от вода и електричество може да доведе до сериозна опасност за живота и крайника, ако...
  • Seite 78 Air Active OxyFlow Инсталиране и пускане в експлоатация Устройството се доставя като комплект с електрозахранване и всички необходими аксесоари. Поплавъкът вече е доставен предварително сглобен. Ако поплавъкът не е монтиран, следвайте следните инструкции за инсталиране: Устройството е снабдено със светодиодно осветление. С цел разширяване на осветлението...
  • Seite 79 предмети като например Стоманени четки, използвайте вместо това мека гъба. Упорити петна, напр. Почистването на варовиците най-добре се премахва с помпата за почистване на помпата FIAP. Недостатъчна поддръжка и почистване, което да доведе до трайно увреждане на оборудването, не предоставят обезпечение или гаранция е. Вредите, които се...
  • Seite 80 Air Active OxyFlow износващи се части Помпата може да се използва само във вода, в потопено състояние. Помпата не трябва да изсъхва. Сухият ход води до бързо износване и повреда на помпата постоянно. Използването на замърсени води с твърди частици, а също води до преждевременно...
  • Seite 81 та ознайомтеся з приладом. Обов‘язково дотримуйтесь інструкцій з безпеки для правильного та безпечного використання. Призначене використання FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, згаданий як пристрій, може використовуватися тільки для циркуляції та аерації ставків, а також для декоративних цілей у декоративних водах. Прилад можна використовувати тільки у прісній воді. Всі інші частини, що...
  • Seite 82 Air Active OxyFlow здійснюватися лише відповідно до цих інструкцій. Поєднання води та електрики може призвести до серйозної небезпеки для життя та кінцівок, якщо з‘єднання не встановлено належним чином або неправильно оброблено. Увага! Небезпека ураження електричним струмом. Переконайтесь, що кабельні з‘єднання сухі. Включене джерело живлення та штепсельні підключення ліній електропередачі не...
  • Seite 83 Air Active OxyFlow Монтаж та введення в експлуатацію Пристрій постачається в комплекті з джерелом живлення та усіма необхідними аксесуарами. Поплавок вже доставлений попередньо зібраним. Якщо плавач не встановлений, дотримуйтесь наступних інструкцій з установки: Пристрій оснащений світлодіодним освітленням. Для того, щоб розширити освітлення включити лампу з одним з трьох ребер на прозорій кришці, поки він знаходиться...
  • Seite 84 з куща та очистити. Не використовуйте гострі предмети, такі як Сталі щітки використовуйте один замість цього м‘яка губка Уперті плями, наприклад Лайвові відкладення краще видаляти за допомогою очищувача насосів FIAP. Недостатнє технічне обслуговування і очищення, які призводять до незворотного пошкодження обладнання, не дають гарантію або гарантія. Удар, які виникають...
  • Seite 85 Air Active OxyFlow знос деталей Насос повинен використовуватися тільки в воді, в зануреному стані. Насос не повинен висихати. Сухий побіг призводить до швидкого зносу та пошкодження насоса назавжди. Використання в забрудненій воді з твердими частинками, а також призводить до передчасного зносу і впливає на термін служби насоса негативного.
  • Seite 86 технике безопасности для правильного и безопасного использования. Предполагаемое использование FIAP AIR ACTIVE OxyFlow, называемый устройством, может использоваться только для циркуляции и аэрации прудов, а также для декоративных целей в декоративных водах. Прибор можно использовать только в пресной воде. Все остальные части...
  • Seite 87 Air Active OxyFlow передайте инструкции по использованию. Все работы с этим устройством могут выполняться только в соответствии с этими инструкциями. Комбинация воды и электричества может привести к серьезной опасности для жизни и конечности, если соединение или неправильное обращение не выполняются должным образом. Внимание! Опасность...
  • Seite 88 Air Active OxyFlow Установка и ввод в эксплуатацию Устройство поставляется в комплекте с блоком питания и всеми необходимыми принадлежностями. Поплавок уже поставляется предварительно собранным. Если поплавок не установлен, следуйте инструкциям по установке: Устройство оснащено светодиодным освещением. Чтобы снять освещение, поверните светильник одним из трех краев на прозрачной крышке до тех пор, пока он...
  • Seite 89 легко вытащить из втулки и очистить. Не используйте острые предметы, такие как Стальные щетки, используйте один вместо мягкая губка. Упрямые пятна, например. Отложения извести лучше удалять с помощью очистителя насоса FIAP. Недостаточное техническое обслуживание и чистка, которые приводят к постоянному повреждению устройства, не являются гарантией или гарантией.
  • Seite 90 Air Active OxyFlow износ деталей Насос должен использоваться только в воде, в погруженном состоянии. Насос не должен работать насухо. Сухой ход приводит к быстрому износу и постоянному повреждению насоса. Использование в загрязненной воде с твердыми частицами и частицами также приводит к преждевременному износу и отрицательно влияет на...
  • Seite 91 özen gösterin. Düzgün ve güvenli kullanım için güvenlik talimatlarına uymaya dikkat edin. Kullanım amacı FIAP HAVA AKTİF OxyFlow, cihaz olarak anılacaktır, ancak süs sularında dekoratif amaçlarla olduğu gibi göletlerin dolaşımı ve havalandırılması için de kullanılabilir. Cihaz sadece tatlı suda kullanılabilir. Teslimat kapsamındaki diğer tüm parçalar sadece bu bağlamda kullanılabilir.
  • Seite 92 Air Active OxyFlow Dikkat! Elektrik şoku tehlikesi. Kablo bağlantılarının kuru olduğundan emin olun. Dahil edilen güç kaynağı ve güç hatlarının fiş bağlantıları su geçirmez değildir, ancak yalnızca yağmur ve su sıçramasına karşı korunmuştur. Suya monte edilmemeli veya monte edilmemelidir. Fiş konektörlerini neme karşı sabitleyin. Güç kaynağı güvenli bir yerde kurulmalı...
  • Seite 93 Sepeti saat yönünün tersine çevirerek filtre sepetini açın. Rotoru ve iç parçalarını temizlemek için uygun vidaları çıkarın. Rotor kolayca çalılıktan çekilebilir ve temizlenebilir. Keskin nesneler kullanmayın Çelik fırçalar, bunun yerine bir tane kullanın yumuşak sünger. İnatçı lekeler, örn. Kireç birikintileri en iyi FIAP pompa temizleyicisiyle temizlenir.
  • Seite 94 Air Active OxyFlow Cihazın kalıcı hasar görmesine neden olan yetersiz bakım ve temizlik garanti veya garanti teşkil etmez.Tarışım süresi boyunca bakım ve temizlik yetersizliğinden kaynaklanan ha- sarlar da garanti kapsamında değildir. Yetersiz bakım ve temizlikten kaynaklanan hasarlar daha sonra tespit edilecektir. Temizlik ve bakımla ilgili Youtube kanalımızdaki ilgili ürün videolarını lütfen https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH unutmayın: Aşınma parçaları...
  • Seite 95 εξοικειωμένοι με τη συσκευή. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες ασφαλείας για τη σωστή και ασφαλή χρήση. Προβλεπόμενη χρήση FIAP AIR ACTIVE OXYFLOW, εφεξής καλούμενη συσκευή μπορεί μόνο να Κυκλοφορούν και αερισμό λιμνών, καθώς και για διακοσμητικούς σκοπούς σε διακοσμητικά νερά μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε γλυκό νερό...
  • Seite 96 Air Active OxyFlow ασφάλεια Για λόγους ασφαλείας, παιδιά και νέοι ηλικίας κάτω των 16 ετών, καθώς και τα άτομα που δεν μπορούν να εντοπίσουν πιθανούς κινδύνους ή όχι εξοικειωμένοι με αυτές τις οδηγίες λειτουργίας, μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή! Παρακαλούμε να τηρείτε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας! Κατά την αλλαγή...
  • Seite 97 Air Active OxyFlow Οι λίμνες κήπου και οι λίμνες κολύμβησης πρέπει να είναι εθνικές και διεθνείς Κανονισμούς. Συγκρίνετε τα ηλεκτρικά δεδομένα του Δίκτυο εφοδιασμού με εκείνο της ετικέτας τύπου. Η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί αν το καλώδιο ή το περίβλημα είναι ελαττωματικό! φις...
  • Seite 98 Air Active OxyFlow για να μετακινήσετε λίγο τα μέρη του πλωτήρα, αυτό σας διευκολύνει Εγκατάσταση και αφαίρεση λαμπτήρων). Εάν δεν έχουν προηγουμένως συναρμολογηθεί όλοι οι λαμπτήρες, ελέγξτε Πρώτα, ελέγξτε αν όλα τα καπάκια ξεβιδώνονται. Συνδέστε το τα φώτα προσεκτικά κατά σειρά από κάτω προς τα πάνω στο παρεχόμενο Τρύπες...
  • Seite 99 όπως π.χ. Βούρτσες χάλυβα, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό σφουγγάρι αντ ‚αυτού. πεισματάρης Η μόλυνση όπως π.χ. Οι αποθέσεις ασβέστου απομακρύνονται καλύτερα Καθαριστικό αντλίας FIAP. Ανεπαρκής συντήρηση και καθαρισμός που έχει ως αποτέλεσμα μόνιμη ζημιά της συσκευής δεν αποτελούν εγγύηση ή εγγύηση...
  • Seite 100 Air Active OxyFlow 10 0 Το νερό με στερεά και σωματίδια οδηγεί επίσης σε πρόωρη Φοράτε και επηρεάζει αρνητικά τη διάρκεια ζωής της αντλίας. Άλγη ή άλλοι Φυτά που μπορούν να τοποθετηθούν γύρω από το καλάθι φίλτρου και να τα φράξουν γρήγορα, οδηγούν...
  • Seite 101: Explosionszeichnung

    Air Active OxyFlow 10 1 Explosionszeichnung...
  • Seite 102 Air Active OxyFlow 10 2 NOTIZEN...
  • Seite 103 Air Active OxyFlow 10 3 NOTIZEN...
  • Seite 104 Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 www.fiap.com FIAP GmbH Jakob-Oswald-Straße 16 92289 Ursensollen +49 (0) 96 28 / 92 13 0...