Sehr geehrte Damen und Herren Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen Gerät. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
Seite 4
Übersicht | Overview Luftaustrittsöffnung Air Outlet Openings Handgriff Handle Druckluftanschluss Compressed Air Connection Schnellkupplungsadapter Quick Coupling Adaptor Auslöser Trigger Sicherungsgriff Security Lever of the Magazine des Magazinschiebers Slider Magazinfenster Magazine Window Werkzeugkopf mit Tool Head with Trigger Lock Sicherungszunge Magazin Magazine...
Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise .............. Seite Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......... Seite 13 Vor der ersten Benutzung ............. Seite 13 Einsetzen der Klammern ............Seite 13 Einsetzen der Nägel ............. Seite 14 Benutzung ................Seite 14 Luftdruck und Luftmenge ............Seite 15 Entfernen festsitzender Klammern und Nägel ....... Seite 15 Wartung und Pflege ..............
Sicherheitshinweise Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen die beigefügten Allgemeinen Sicherheitshinweise sowie folgende Hinweise: Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine/n Betreuerin/Betreuer beaufsich- tigt und unterwiesen.
Seite 7
Sicherheitshinweise Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und benutzen Sie den Druckluftnagler nicht, wenn er beschädigt wurde. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Umsicht an die Arbeit.
Seite 8
Sicherheitshinweise sichtigtem Betätigen des Auslösers besteht Verletzungsgefahr. Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Befestigen elektri- scher Leitungen. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Gerät vor. Richten Sie das Gerät niemals auf sich selbst oder auf andere Perso- nen oder Tiere.
Safety Notes Please note the included General Safety Notes and the following safety notes to avoid malfunctions, damage or physical injury: Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to use the unit, unless they are supervised and briefed for their safety by a qualified person.
Seite 10
Safety Notes Do not use the unit when your reactivity is affected by alcohol consumption, medication, drugs, illness or tiredness. One moment of abstraction operating the unit can cause grave injuries. Please wear convenient work clothes. Wear tight clothes, non- slip footwear and a hair net if you wear long hair or tie it up.
Consignes de sécurité S'il vous plaît noter afin d'éviter un mauvais fonctionnement, des dommages ou des problèmes les informations suivantes: Les personnes ayant des capacités physique, sensorielles ou mentales limitées ne devraient pas utiliser l’appareil, mais seulement sous le contrôle et après avoir reçu les instructions de la personne responsable pour la leur sécurité.
Seite 12
Consignes de sécurité Évitez posture anormale. Maintenir une posture sécuritaire et maintenir l'équilibre à tout moment. Faites attention. Attention à ce que vous faites. Procéder avec prudence pendant le travail. Ne pas utiliser l'appareil si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Seite 13
Consignes de sécurité N’utilisez pas l’outil pour la fixation des fils électriques. Le contact avec des lignes électriques peut provoquer du feu et un choc électrique. Ne pas apporter de modifications à l'appareil. Ne jamais diriger le dispositif vers eux-mêmes ou sur d'autres personnes ou des animaux.
Seite 14
Informazioni sulla sicurezza Si prega di notare al fine di evitare malfunziona- menti, danni o problemi alla salute seguenti informazioni: Persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali, non possono utilizzare il dispositivo se non sotto il controllo e dopo aver ricevuto rispettive istruzioni dalla persona responsabile alla loro sicurezza.
Informazioni sulla sicurezza Evitare postura anomala. Mantenere sempre una postura sicura e mantenere l'equilibrio in ogni momento. Prestare attenzione. Prestare attenzione a quello che si fa. Procedere con cautela durante il lavoro. Non usare il dispositivo se si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcol o medicinali.
Seite 16
Informazioni sulla sicurezza Il contatto con le linee elettriche può provocare incendi e scosse elettriche. Non apportare modifiche al dispositivo. Non puntare il dispositivo verso se stessi o su altre persone o animali. Se la macchina si inceppata, staccarla dalla sorgente di aria compressa e riparare il guasto.
Inbetriebnahme Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Heften von Pappe, Isoliermaterial, Stoffen, Folien, Leder und ähnlichen Materialien mit Schmalrückenklammern (max. 28 mm Länge) und T-Nägeln (max. 32 mm Länge) auf einem Untergrund aus Holz oder holzähnlichem Material. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der Anleitung.
Inbetriebnahme Einsetzen der Nägel 1. Trennen Sie das Gerät vor dem Einsetzen der Nägel von der Druckluft- quelle. 2. Drücken Sie den Sicherungsgriff (5) am Ende des Magazins (8) herunter (Bild a). Der Magazinschieber wird über einen Federmechanismus nach hinten herausgedrückt. 3.
Inbetriebnahme Betätigen Sie den Auslöser (4). Die Klammer bzw. der Nagel wird in das Werkstück eingetrieben. Vermeiden Sie es, den Abzug zu betätigen, wenn sich keine Nägel oder Klammern im Gerät befinden. Dies führt zu Verschleiß des Gerätes und kann die Lebensdauer des Gerätes verringern.
Inbetriebnahme beeinträchtigen die Leistung und schaffen technische Probleme. Eine dem Werkzeug vorgeschaltete Wartungseinheit mit Filter, Reduzierven- til und Öler entzieht der Luft Feuchtigkeit und Schmutz, regelt den Betriebsdruck und versorgt das Werkzeug optimal mit Wartungsöl. Reinigen Sie Ihr Gerät gegebenenfalls mit einem feuchten Tuch. ...
Inbetriebnahme Empfohlene Druckluftkomponenten für sicheren Gebrauch 1. Druckluftnagler 2. Schnellkupplungsadapter 3. Druckluftschlauch mit Schnellkupplungen an beiden Seiten 4. Schnellkupplungsadapter 5. Schnellkupplung 6. Ventil 7. Nebelöler 8. Druckluftminderer 9. Filtereinheit 10. Druckluftquelle (Kompressor) Lagerung Lagern Sie das Gerät im Innenbereich an einem vor Staub und Schmutz geschützten, trockenen Ort zwischen 10º...
Technische Daten 5 – 7 bar Betriebsdruck: Maximaler Druck: 8 bar Luftverbrauch: Ca. 8,5 l/min R ¼“ mit Schnellkupplungsadapter Druckluft-Anschluss: Schalldruckpegel: = 70 dB(A) Schallleistungspegel: = 80 dB(A) Hand-Arm-Vibration: 3,8 m/s Gewicht: Ca. 1060 g Abmessungen: Ca. 245 x 195 x 53 mm...
Operation Intended Use The device is intended for tacking of cardboard, insulating material, fabric, foils, leather and similar materials with suitable staples (max. 28 mm length) and with t-nails (max. 32 mm length) on surfaces of wood or materials similar to wood. ...
Operation Inserting Nails 1. Before inserting nails, disconnect the stapler & nailer from the compressed air supply. 2. Depress the security lever (5) at the end of the magazine (8) (figure a). A spring mechanism will push out the magazine slider. 3.
Operation Air Pressure and Air Volume Operate the air stapler & nailer with a pressure of approx. 6 bar (90 psi). Exceeding the max. permitted pressure level of 8 bar will significantly reduce the lifetime of the tool. Only use air hoses with an inner diameter of at least 9 mm. When setting up the air pressure, always keep in mind that the pressure will decrease by approx.
Operation Keep the magazine channel free from debris and foreign objects. Lubrication Pneumatic tools have to be lubricated always sufficiently. This is done continuously and safest by using an oil-fog lubricator. If the oiler is mounted centrally at the compressor or mounted firmly at the end of the compressed-air pipe installation, use only a hose with a length of max.
Operation Storing Store the unit indoors in dust and dirt-free location, between 10°C and 30°C. Keep the unit out of reach of children and persons in need of supervision. Consumables Replacement Staples (16 x 5.7 mm): Art. No. 97 47 90 Replacement Staples (25 x 5.7 mm): Art.
Technical Data Technical Data 5 – 7 bar Operating Pressure: Maximum Pressure: 8 bar Air Consumption: Approx. 8.5 l/min R ¼” with Quick Coupling Adaptor Air Connection: Sound Pressure Level: = 70 dB(A) Sound Power Level: = 80 dB(A) Hand Arm Vibration: 3.8 m/s Weight: Approx.
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Wir, die Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen, We, the Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt declare by our own responsibility that the product Druckluftnagler 2 in 1 2 in 1 Stapler and Nailer Artikel Nr.