Herunterladen Diese Seite drucken
Nikon EN-EL9 Bedienungsanleitung
Nikon EN-EL9 Bedienungsanleitung

Nikon EN-EL9 Bedienungsanleitung

Lithium-ionen-akku

Werbung

安全上のご注意
• 初めて使用する時や、長時間放置した
EN-EL9
後 で 使 用 す る 時 は、 必 ず バ ッ テ リ ー
ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
チャージャーで充電してからご使用く
お読みの上、正しくお使いください。
Li-ion リチャージャブルバッテリー
Jp
ださい。
使用説明書
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
Rechargeable Li-ion Battery
しく使用していただき、あなたや他の人々
• 周囲の温度が 0 ∼ 40℃の範囲を超える
En
Instruction Manual
への危害や財産への損害を未然に防止する
場所で使用しないでください。周囲の
Lithium-Ionen-Akku
ために、重要な内容を記載しています。
温度が 5 ∼ 35℃の室内で充電してくだ
De
Bedienungsanleitung
お読みになった後は、お使いになる方が
さい。バッテリーの性能を充分に発揮
Accumulateur Li-ion rechargeable
いつでも見られるところに必ず保管して
するために、約 20℃以上で充電するこ
Fr
Manuel d'utilisation
ください。
とをおすすめします。
Batería recargable de ion de litio
Es
表示と意味は次のようになっています。
• 充電が完了したバッテリーを、 続けて再
Manual de instrucciones
充電しないでください。バッテリー性
Laddningsbart litiumjonbatteri
この表示を無視して、誤った取り
Se
能が劣化します。
Användarhandbok
扱いをすると、人が死亡または重
危険
Ladattava litiumioniakku
傷を負う可能性が高いと想定され
Fi
• 充電直後や使用直後などに、 温度が上が
る内容を示しています。
Käyttöohje
る場合がありますが、性能その他に異
Литий-ионная аккумуляторная батарея
この表示を無視して、誤った取り
Ru
常はありません。
Руководство по эксплуатации
扱いをすると、人が死亡または重
警告
• 低温時では、バッテリーが充分に充電
Oplaadbare Li-ion batterij
傷を負う可能性が想定される内容
Nl
を示しています。
されていても、使用できる時間が短く
Handleiding
なります。低温時に撮影する場合は、
Bateria de iões de lítio recarregável
この表示を無視して、 誤った取り扱
Pt
Manual de Instruções
充分に充電した予備のバッテリーを用
いをすると、 人が傷害を負う可能性
注意
Batterie ricaricabili agli ioni di litio
が想定される内容および物的損害
意して、暖めながら交互に使用してく
It
の発生が想定される内容を示して
Manuale di istruzioni
ださい。
います。
Akumulator litowo-jonowy
Pl
• 充分に充電したにもかかわらず、室温
Instrukcja obsługi
お守りいただく内容の種類を、次の絵表
での使用状態でバッテリーの使用時間
Ck
充电锂电池
使用说明书
示で区分し、説明しています。
が極端に短くなってきた場合は、バッ
テリーの寿命です。新しいリチャージャ
絵表示の例
Ch
ブルバッテリー EN-EL9 をお求めくだ
記号は、注意(警告を含む)を
さい。
Li-ion 충전용배터리
Kr
促す内容を告げるものです。図の中
사용설명서
• バッテリーは長期間使わないときでも
や近くに具体的な注意内容(左図の
Printed in China
必ず半年に 1 回は充電し、使い切った
場合は感電注意)が描かれています。
SB8F04(F2)
状態で保管してください。
6MAW32F2-04
E
記号は、 禁止 (してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
• 使用しない時は必ずバッテリーをカメ
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
ラや、 バッテリーチャージャーから取り
+端子
/Positive terminal/Pluspol/Contact positif/
分解禁止)が描かれています。
外してください。付けたままにしてお
Terminal positivo/Pluspol/Plus-napa/
Положительный контакт/Pluspool/Terminal positivo/
くと、 電源が切れていても微少電流が流
危険
Contatto polo positivo/Biegun dodatni/正极端/
/+단자
れていますので、 過放電になり使用でき
電 池 を 火 に 入 れ た り、 加 熱 し な い
信号端子
/Signal contact/Signalkontakt/
なくなるおそれがあります。
こと
Contact des signaux/Contacto de la señal/
禁止
Signalkontakt/Signaalikosketin/
液もれ、 発熱、 破裂の原因となります。
• 付属の端子カバーを付けて、涼しいと
Сигнальный контакт/Signaalcontact/
ころで保管してください。
電池をショート、分解しないこと
Contacto de sinal/Contatto segnale/Styk sygnału/
液もれ、 発熱、 破裂の原因となります。
信号触点/
/신호단자
分解禁止
* 周囲の温度が 15 ∼ 25℃くらいの乾
−端子
/Negative terminal/Minuspol/
燥したところをおすすめします。
専用充電器を使用すること
Contact négatif/Terminal negativo/
液もれ、 発熱、 破裂の原因となります。
* 暑いところや極端に寒いところは避け
Minuspol/Miinus-napa/
危険
Отрицательный контакт/Minpool/
てください。
ニコンデジタルカメラ専用の充電池
Terminal negativo/Contatto polo negativo/
です。EN-EL9 に対応していない機
Biegun ujemny/负极端/
/–단자
• バッテリーの端子が汚れたら乾いた布
器には使用しないこと
使用禁止
で拭き、端子をきれいにしてからご使
液もれ、発熱の原因となります。
用ください。
ネックレス、 ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ
ショートして液もれ、発熱、破裂の
げ臭いなどの異常や不具合が起きたと
原因となります。
危険
きは、すぐに使用を中止して販売店ま
持ち運ぶときは端子カバーをつけて
たはニコンサービス機関に修理を依頼
ください。
してください。
電池からもれた液が目に入ったとき
はすぐにきれいな水で洗い、医師の
治療を受けること
■ 主な仕様
危険
そのままにしておくと、目に傷害を
形式:
与える原因となります。
定格容量:
警告
使用温度:
電池は幼児の手の届かない所に置く
寸法 (W×H×D) :
こと
端子カバー
/Terminal cover/Schutzkappe/Cache-contacts/
幼児の飲み込みの原因となります。
Tapa del terminal/Terminalskydd/Liitinsuojus/
保管注意
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師
質量 :
Крышка контактов/Beschermkapje/Tampa do terminal/
にご相談ください。
Copertura dei contatti/Osłona styków/电池盖/
/
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告
단자커버
水につけたり、ぬらさないこと
なく変更することがあります。
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
変色・変形、そのほか今までと異な
ることに気づいたときは使用しない
こと
使用禁止
液もれ、発熱の原因となります。
充電の際に所定の充電時間を超えて
ホログラムシール : ホログラムシールは、ニコン純正品を識別す
るためのものです
も充電が完了しない場合には、充電
Holographic seal: Identifi es this device as an authentic Nikon product.
をやめること
警告
English
Echtheitshologramm: Weist dieses Produkt als Original-Nikon-Produkt aus.
液もれ、発熱の原因となります。
Hologramme : Identifi e cet appareil en tant que produit Nikon authentique.
電池をリサイクルするときや、やむ
Sello holográfi co:identifi ca este dispositivo como un producto genuino de Nikon.
The EN-EL9 is a rechargeable battery for
なく廃棄するときは、テープなどで
Holografi skt sigill : Identifi erar enheten som en autentisk Nikon-produkt.
Hologrammitarra: ilmaisee, että tämä laite on aito Nikon-tuote.
接点部を絶縁すること
use ex clu sive ly in Nikon digital cameras
Голографический знак: подтверждает, что устройство является изделием
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
with manuals that list the EN-EL9 as a
компании Nikon.
発火の原因となります。
Holografi sch zegel: Dit geeft aan dat het een origineel Nikon-product betreft.
compatible power source.
警告
ニコンサービス機関やリサイクル協
Selo holográfi co: Identifi ca o dispositivo como um produto Nikon autêntico.
力店へご持参くださるか、お住まい
re charged re peat ed ly using an MH-23
Sigillo olografi co: identifi ca questo dispositivo come prodotto Nikon originale.
の自治体の規則に従って廃棄してく
Hologram: Identyfi kuje urządzenie jako oryginalny produkt fi rmy Nikon.
Quick Charg er. When us ing this prod uct,
ださい。
防伪封条 : 用以证明该产品为正宗尼康产品。
be sure to read the doc u men ta tion pro-
電池からもれた液が皮膚や衣服に付
홀로그램 씰 : 홀로그램 씰은 니콘 순정품을 식별하기 위한 것입니다 .
vid ed with your digital cam era.
いたときは、すぐにきれいな水で洗
うこと
Safety Precautions
Safety Precautions
警告
そのままにしておくと、皮膚がかぶ
れたりする原因となります。
To ensure proper operation, read this
manual thoroughly before using this
注意
product. After reading, be sure to keep
電池に強い衝撃を与えたり、投げた
it where it will be read by all those who
りしないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となるこ
use the product.
注意
とがあります。
小型充電式電池のリサイクル
• The EN-EL9 is a rechargeable battery
不要になった充電式電池は、貴
for use only with Nikon digital cam-
重な資源を守るために、廃棄し
eras.
ないで充電式電池リサイクル協
力店へお持ちください。
• When recharging the EN-EL9, use only
the MH-23 Quick Charger.
日本語
• Do not expose the battery to heat or
■ 使用上のご注意
fl ame.
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッ
✔ 重要
• Do not attempt to disassemble or
テリー EN-EL9 をお買い上げいただきあ
カメラから取り外したバッテリーを保管した
modify the battery.
りがとうございます。本製品はニコンデジ
り、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カバー
タルカメラ専用の充電池です。クイック
• Do not short the positive and neg-
を付けてください。 バッテリーの端子がショー
トすると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因
チャージャー MH-23 で繰り返し充電して
a tive bat tery terminals with a metal
となり危険です。
使用できます。
object such as a necklace or keys.
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラ
• EN-EL9 に対応していない機器に使用
Failure to follow these instructions
の使用説明書をよくお読みください。
または接続しないでください。
could cause the bat tery to leak corro-
なお、EN-EL9 に対応したカメラについ
• 充電方法やその他の注意事項などにつ
sive liq uids, over heat, ex plode, or cause
ては、 ご使用のカメラの使用説明書でご確
いては、ご使用になるバッテリーチャー
other dam age to the bat tery.
認ください。
ジャーの使用説明書をご覧ください。
Precautions for Use
Precautions for Use
Deutsch
✔IMPORTANT
Der Akku EN-EL9 ist ausschließlich für die
After removing the battery from the
Verwendung mit Nikon-Digitalkameras be-
camera for storage or transportation, be
stimmt, in deren Handbuch der EN-EL9 als
sure to attach the terminal cover includ-
kompatible Stromversorgung aufgeführt
ed with the EN-EL9. Shorting the battery
wird. Der Akku kann wiederholt mit dem
could result in leakage, fi re explosion, or
Schnellladegerät MH-23 aufgeladen wer-
other damage to the battery.
den. Lesen Sie sich vor der Verwendung
• The EN-EL9 is for use with compatible
dieses Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
devices only.
bereitgestellte Dokumentation durch.
• See the documentation provided with
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
the battery charger for information
on re charg ing the prod uct, as well as
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Verwendung des Produkts aufmerksam
for fur ther cau tions and warn ings that
durch. Bewahren Sie das Handbuch an ei-
must be ob served when re charg ing.
nem Ort auf, auf den alle Personen Zugriff
• Recharge the battery before using the
haben, die dieses Produkt verwenden.
product for the fi rst time, or be fore us-
ing the product fol low ing an ex tend ed
Warnhinweise
pe ri od of disuse.
• Der Akku EN-EL9 ist ausschließlich für
• Do not use the battery at ambient tem-
die Verwendung mit Nikon-Digitalka-
peratures below 0 °C (32 °F) or above
meras bestimmt.
40 °C (104 °F).
During charging, the
• Verwenden Sie für das Aufl aden des
temperature should be in the vicinity
EN-EL9 nur das Schnellladegerät
of 5–35 °C (41–95 °F). For best results,
MH-23.
charge the battery at temperatures
• Setzen Sie den Akku keiner Hitze oder
above 20 °C (68 °F).
off enem Feuer aus.
• Do not attempt to recharge a fully-
• Versuchen Sie nicht, den Akku zu öff -
charged bat tery. Failure to observe this
nen oder zu verändern.
precaution will re sult in reduced bat-
• Achten Sie darauf, dass Sie den Plus-
tery per for mance.
und den Minuspol des Akkus nicht mit
• You may notice that the battery is hot
einem Metallobjekt, wie einer Kette
di rect ly af ter use or recharging; this
oder einem Schlüssel, kurzschließen.
does not indicate a mal func tion.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise
• In cold conditions, the battery may re-
kann den Austritt von Batteriesäure,
quire frequent recharging even when
Überhitzung oder sonstige Beschädi-
fully charged. It is recommended that
gungen des Akkus verursachen.
you keep a fully-charged spare bat-
tery in a warm place and exchange as
Gebrauchshinweise
Gebrauchshinweise
necessary when taking pictures in cold
✔WICHTIG
weather.
Setzen Sie stets die im Lieferumfang des
• A marked drop in the time a fully-
EN-EL9 enthaltene Schutzkappe an den
charged bat tery retains its charge,
Akku an, wenn Sie ihn zur Lagerung oder
when used at room tem per a ture, in di -
für den Transport aus der Kamera entneh-
cates that the bat tery needs to be re-
men. Ein versehentliches Kurzschließen des
placed.
Akkus kann den Austritt von Batteriesäure,
• While the battery is in storage, charge
einen Brand, eine Explosion oder sonstige
it at least once every six months and
Beschädigungen des Akkus verursachen.
then use the camera to run it fl at again
before storing it in a cool location.
• Verwenden Sie den EN-EL9 nur mit
• Always remove the battery from the
リチウムイオン充電池
kompatiblen Geräten.
cam era or battery charger when it is
7.4 V、1000 mAh
• Lesen Sie sich in der mit dem Akkulade-
not be ing used. Left installed, minute
0 ∼ 40℃
gerät bereitgestellten Dokumentation
amounts of current fl ow even when
die Informationen zum Aufl aden des
un used, and the battery may be come
約 36 × 14 × 56 mm
Produkts sowie die weiteren Warnhin-
ex ces sive ly drained and no longer
約 51g (端子カバーを除く)
weise durch, die beim Aufl aden zu be-
func tion.
achten sind.
• Attach the terminal cover and store in a
• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie ihn
cool place.
erstmals verwenden oder wenn Sie ihn
*
The battery should be stored in a dry
längere Zeit nicht mehr verwendet ha-
lo ca tion with an ambient tempera-
ben.
ture of 15–25 °C (59–77 °F).
• Verwenden Sie den Akku nicht bei einer
*
Do not leave the battery in hot or ex-
Umgebungstemperatur von weniger
treme ly cold plac es.
als 0 °C oder mehr als 40 °C. Während
• Should the battery terminals become
des Ladevorgangs sollte die Umge-
dirty, wipe them off with a clean, dry
bungstemperatur im Bereich zwischen
cloth before use.
5 und 35 °C liegen. Nach Möglichkeit
• Should you notice smoke or an unusual
sollte die Temperatur beim Ladevor-
smell coming from the charger, unplug
It can be
gang mindestens 20 °C betragen.
it, taking care to avoid burns. Take the
• Versuchen Sie nicht, einen vollständig
charger to a Nikon representative for
geladenen Akku weiter aufzuladen. Bei
inspection.
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnah-
me kann die Akkuleistung beeinträch-
Specifi cations
Specifi cations
tigt werden.
Type:
Rechargeable lithium-ion bat tery
Rated capacity:
7.4 V, 1000 mAh
• Akkus erwärmen sich beim Betrieb und
beim Laden. Hierbei handelt es sich
Operating
temperature:
0 – 40 °C (32–104 °F)
nicht um eine Fehlfunktion.
Dimensions:
Approximately 36 (W) ×56 (D) ×
• Bei niedrigen Temperaturen muss der
Akku möglicherweise trotz vollständi-
14 (H) mm (1.4 × 2.2 × 0.6 in.)
ger Aufl adung nach relativ kurzer Zeit
Weight:
Approximately 51 g (1.8 oz),
WARNINGS
erneut aufgeladen werden. Wenn Sie
excluding terminal cover
Bilder bei niedrigen Temperaturen auf-
Improvements to this product may result in
nehmen, sollten Sie einen vollständig
un an nounced chang es to specifi cations and
aufgeladenen Ersatzakku bereithalten,
external ap pear ance.
um den Akku gegebenenfalls austau-
schen zu können.
Notice for customers in Europe
This symbol on the battery in-
• Wenn die Akkukapazität eines voll-
dicates that the battery is to be
ständig aufgeladenen Akkus deutlich
collected separately.
abfällt, während die Kamera bei Raum-
The following apply only to us-
ers in European countries:
temperatur verwendet wird, muss der
• This battery is designated for
Akku ausgetauscht werden.
separate collection at an ap-
propriate collection point. Do not dispose of as
• Während der Lagerung des Akkus muss
household waste.
er mindestens einmal alle sechs Mona-
• For more information, contact the retailer or
te aufgeladen und dann mit der Kame-
the local authorities in charge of waste man-
agement.
ra wieder vollständig entladen werden,
bevor er wieder an einem kühlen Ort
eingelagert wird.
• Entfernen Sie den Akku bei Nichtver-
Précautions d'utilisation
Précautions d'utilisation
Español
wendung immer aus der Kamera oder
✔IMPORTANT
La EN-EL9 es una batería recargable para
aus dem Ladegerät. Andernfalls wird
Après avoir retiré l'accumulateur de
utilizarla exclusivamente con las cáma-
auch in diesem Zustand eine geringe
l'appareil photo pour le ranger ou le
ras digitales Nikon en cuyos manuales
Menge Strom verbraucht, und der Akku
transporter, assurez-vous de bien fi xer
se indique que la EN-EL9 es una fuente
kann sich bis zur Funktionsunfähigkeit
le cache-contacts fourni avec l'EN-EL9.
de alimentación válida. Se puede cargar
entladen.
Court-circuiter l'accumulateur peut
repetidamente con el Cargador rápido
• Bringen Sie die Schutzkappe an, und
provoquer des fuites et des explosions,
MH-23. Cuando utilice este producto,
lagern Sie den Akku an einem kühlen
ou l'endommager.
asegúrese de leer la documentación que
Ort.
• L'accumulateur EN-EL9 est exclusivement
se proporciona con la cámara digital.
*
Bewahren Sie den Akku an einem tro-
destiné aux appareils compatibles.
ckenen Ort und bei Umgebungstem-
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
• Reportez-vous à la documentation four-
peraturen von 15 bis 25 °C auf.
Para asegurarse de que hace un uso correc-
nie avec le chargeur d'accumulateur pour
*
Bewahren Sie den Akku nicht an hei-
to, lea completamente este manual antes
obtenir des informations sur la charge du
ßen oder extrem kalten Orten auf.
de utilizar el producto. Después de leerlo,
produit ainsi que sur les précautions à ob-
guárdelo donde puedan consultarlo todas
• Verunreinigungen auf den Kontakten
server lors d'une charge.
las personas que utilicen el producto.
des Akkus verhindern möglicherweise
• Rechargez l'accumulateur avant sa pre-
eine ausreichende elektrische Leitfä-
mière utilisation ou avant de l'utiliser après
higkeit. Reinigen Sie die Kontakte mit
une période prolongée sans utilisation.
• La EN-EL9 es una batería recargable
einem sauberen, trockenen Tuch, bevor
• N'utilisez pas l'accumulateur à des tem-
para usar exclusivamente con las cá-
Sie den Akku einsetzen.
pératures ambiantes inférieures à 0°C
maras digitales Nikon.
• Trennen Sie das Akkuladegerät bei vom
ou supérieures à 40°C. Lors de la charge,
• Para recargar la EN-EL9, utilice única-
Akkuladegerät ausgehender Rauch-
la température doit se trouver entre 5 et
35°C environ. Pour des résultats optimaux,
mente el Cargador rápido MH-23.
oder ungewöhnlicher Geruchsentwick-
chargez l'accumulateur à plus de 20°C.
lung sofort vom Stromnetz. Gehen Sie
• No exponga la batería al fuego ni al calor.
• Ne tentez pas de recharger un accumu-
dabei vorsichtig vor, um Verbrennun-
• No intente desmontar o modifi car la
lateur pleinement chargé. Ceci pourrait
gen zu vermeiden. Wenden Sie sich
batería.
nuire à ses performances.
zur Überprüfung des Geräts an Ihren
• Tenga cuidado de no provocar un
• Vous remarquerez que l'accumulateur
Fachhändler oder an den Nikon-Kun-
cortocircuito al poner en contacto
est très chaud après avoir été utilisé ou
dendienst.
el terminal positivo y negativo de la
rechargé. Ceci n'indique en aucun cas un
batería con un objeto metálico, como
Technische Daten
Technische Daten
mauvais fonctionnement.
un collar o unas llaves.
Typ:
Lithium-Ionen-Akku
• À basse température, l'accumulateur peut
Spannung/
No seguir estas instrucciones podría
nécessiter de fréquentes charges même
Nennkapazität:
7,4 V, 1000 mAh
provocar la fuga de líquidos corrosivos
lorsqu'il est entièrement chargé. Il est re-
commandé de conserver au chaud un ac-
de la batería, su sobrecalentamiento o
Betriebstemperatur: 0 bis 40 °C
cumulateur de secours entièrement char-
explosión y otros daños a la batería.
Abmessungen:
56 × 36 × 14 mm (H × B × T)
gé et de procéder à des échanges lorsque
Gewicht:
ca. 51 g (ohne Schutzkappe)
cela est nécessaire par temps froid.
Precauciones de uso
Precauciones de uso
Im Rahmen einer kontinuierlichen Weiterent-
• Une nette diminution de la durée de con-
✔IMPORTANTE
wicklung können technische Daten und Aus-
servation du niveau de charge d'un accu-
Después de retirar la batería de la cá-
sehen des Produkts ohne weitere Vorankündi-
mulateur complètement chargé et utilisé
mara para guardarla o transportarla,
gung geändert werden.
à température ambiante indique que l'ac-
asegúrese de colocar la tapa del ter-
cumulateur doit être remplacé.
minal que se incluye con la EN-EL9.
Hinweis für Kunden in Europa
• Lorsque l'accumulateur a été stocké pen-
Dieses Symbol auf der Batterie
Un cortocircuito en la batería podría
dant une longue période, rechargez-le au
bedeutet, dass die Batterie se-
producir fugas, fuego, una explosión o
moins une fois tous les six mois, puis dé-
parat entsorgt werden muss.
cualquier otro daño en la batería.
Folgendes gilt für Verbraucher
chargez-le en utilisant l'appareil avant de
in europäischen Ländern:
le stocker à nouveau à un endroit frais.
• La EN-EL9 sólo se debe utilizar con dis-
• Diese Batterie ist für separate
• Enlevez systématiquement l'accumula-
positivos compatibles.
Entsorgung an einem geeig-
neten Sammelpunkt vorgesehen. Entsorgen Sie
teur de l'appareil photo ou du chargeur
• Consulte la documentación que se
sie nicht mit dem Hausmüll.
lorsque vous n'utilisez pas l'appareil. Dans
proporciona con el cargador de bate-
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem
le cas contraire, une petite quantité de
Fachhändler oder bei den für die Abfallentsor-
rías para obtener información sobre la
courant risque de passer à travers l'accu-
gung zuständigen Behörden bzw. Unterneh-
recarga del producto, así como sobre
men.
mulateur, provoquant ainsi une perte de
las precauciones y advertencias adicio-
son énergie et un arrêt de son fonctionne-
nales que se deben observar durante la
ment.
recarga.
• Fixez le cache-contacts et stockez l'accu-
Français
• Recargue la batería antes de utilizar el
mulateur dans un endroit frais.
L'accumulateur EN-EL9 est un accumula-
producto por primera vez o después de
*
L'accumulateur doit être conservé dans
teur rechargeable destiné exclusivement
una prolongada inactividad.
un endroit sec à une température am-
aux appareils photo numériques Nikon
biante de 15–25°C.
• No utilice la batería a una temperatura
compatibles (se reporter au manuel de
*
Ne laissez pas l'accumulateur dans
ambiental inferior a 0 °C o superior a
votre appareil photo). Il est rechargeable
des endroits extrêmement chauds ou
40 °C. Durante la carga, la temperatura
un grand nombre de fois grâce au char-
froids.
debería estar entre 5 °C y 35 °C. Para
geur rapide MH-23. Lorsque vous utilisez
obtener los mejores resultados, cargue
• Lorsque les contacts de l'accumulateur
ce produit, assurez-vous de lire la docu-
sont sales, nettoyez-les à l'aide d'un chif-
la batería a temperaturas superiores a
mentation fournie avec votre appareil
fon sec et propre avant utilisation.
20 °C.
photo numérique.
• Si vous observez de la fumée ou une
• No intente recargar una batería que ya
odeur inhabituelle provenant du char-
esté completamente cargada. Si no se
Mesures de précaution
Mesures de précaution
geur, débranchez celui-ci en veillant à ne
observa esta precaución, el rendimien-
Afi n de garantir le bon fonctionnement
pas vous brûler. Confi ez le chargeur pour
to de la batería disminuirá.
de l'appareil, lisez attentivement ce ma-
inspection à un distributeur Nikon.
nuel avant d'utiliser le produit. Après en
• Quizás note que la batería está caliente
avoir pris connaissance, placez-le dans
Caractéristiques
Caractéristiques
después de usarla o recargarla; esto no
un endroit où il pourra être consulté par
Type :
Accumulateur lithium-ion
indica un fallo en su funcionamiento.
rechargeable
toutes les personnes qui utilisent le pro-
• En ambientes fríos, es posible que tenga
duit.
Capacité :
7,4 V, 1000 mAh
que recargar la batería frecuentemente,
Température de
aunque esté completamente cargada. Al
AVERTISSEMENTS
fonctionnement :
0–40°C
tomar fotografías en ambientes fríos, se
• L'accumulateur EN-EL9 est un accu-
Dimensions :
36 (L) × 56 (P) × 14 (H) mm
recomienda tener una batería de repues-
mulateur rechargeable destiné exclu-
environ
to completamente cargada en un lugar
sivement aux appareils photo numé-
cálido y cambiarla según sea necesario.
Poids :
51 g environ, sans le cache-contacts
riques Nikon.
• Cuando se utiliza a temperatura am-
Ce produit peut faire l' o bjet d'améliorations
• Lors de la charge de l'accumulateur
biente, un descenso notable del tiem-
pouvant résulter de modifi cations des caracté-
EN-EL9, utilisez uniquement le char-
po que mantiene su carga una batería
ristiques et de l'apparence externe du produit, et
geur rapide MH-23.
completamente cargada indica que se
ce sans avis préalable de la part du fabricant.
• Ne l'exposez pas à la chaleur ou aux
debe sustituir la batería.
fl ammes.
• Mientras la batería se encuentra en al-
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole sur la batterie in-
• N'essayez pas de le démonter ou de le
macenamiento, cárguela al menos una
dique que la batterie doit être
modifi er.
vez cada seis meses y después utilice la
collectée séparément.
• Ne court-circuitez pas les contacts po-
cámara para descargarla nuevamente
Les mentions suivantes s'ap-
pliquent uniquement aux uti-
sitif et négatif de l'accumulateur avec
antes de almacenarla en un lugar fresco.
lisateurs situés dans les pays
un objet métallique tel qu'un collier ou
• Cuando no la utilice, quite siempre la
européens :
des clefs.
• Cette batterie doit être recueillie séparément
batería de la cámara o del cargador
dans un point de collecte approprié. Elle ne
Le non-respect de ces consignes peut
de baterías. Si se queda instalada, si-
doit pas être jetée avec les déchets ménagers.
guen fl uyendo pequeñas cantidades
entraîner une fuite de liquides corro-
• Pour plus d'informations, contactez votre re-
vendeur ou les autorités locales chargées de la
de energía, de modo que la batería se
sifs, une surchauff e, une explosion de
gestion des déchets.
puede agotar hasta el punto de no vol-
l'accumulateur ou tout autre type de
ver a funcionar.
dommage.
• Coloque la tapa del terminal y guárdela
• Använd inte batteriet vid omgivningstem-
en un sitio fresco.
peraturer under 0 °C eller över 40 °C. Vid
laddning bör omgivande temperatur vara
*
La batería debe guardarse en un lugar
ca 5–35 °C. Ladda batterierna vid tempe-
seco y a una temperatura ambiente
raturer över 20 °C för bästa resultat.
de entre 15 y 25 °C.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri.
*
No deje la batería en un lugar caliente
Om du gör det kan batteriets prestanda
o extremadamente frío.
försämras.
• Si los terminales de la batería estuvieran
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
sucios, límpielos con un paño limpio y
laddning eller användning. Detta är helt
seco antes de utilizarla.
normalt och inget fel.
• Si notara humo o un olor inusual pro-
• Under kalla förhållanden kan batteriet be-
cedente del cargador, desconéctelo te-
höva laddas oftare, även om det är fulladdat.
niendo cuidado de no quemarse. Lleve
Du rekommenderas att förvara ett fulladdat
el cargador al servicio técnico Nikon
reservbatteri på ett varmt ställe och byta ef-
para su revisión.
ter behov när du tar bilder i kallt väder.
• Om ett fulladdat batteri laddas ur ovanligt
Especifi caciones
Especifi caciones
snabbt vid användning i rumstemperatur
Tipo:
Batería recargable de ion de litio
är det en indikation på att batteriet behö-
ADVERTENCIAS
Capacidad nominal: 7,4 V, 1.000 mAh
ver bytas ut.
Temperatura de
• Om batteriet ska förvaras under en längre
funcionamiento: 0–40 °C
period laddar du upp det och kör det se-
Dimensiones:
36 × 56 × 14 mm aprox.
dan tomt i kameran minst en gång varje
(an × pr × al)
halvår innan du lägger undan det på en
Peso:
51 g aprox., excluyendo la tapa del
sval plats.
terminal
• Ta alltid ut batteriet ur kameran eller bat-
teriladdaren när det inte används. Om du
Las mejoras que se hagan del producto quizás
låter batteriet sitta i kan små strömmar fl ö-
generen cambios no anunciados en las especi-
da genom det även när det inte används
fi caciones y en su apariencia externa.
vilket kan leda till att det sakta laddas ur
för att slutligen inte fungera.
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo en la batería indica
• Montera terminalskydd och förvara bat-
que ésta se debe desechar por
teriet på en sval plats.
separado.
*
Batteriet bör förvaras på en torr plats
La nota siguiente corresponde
únicamente a los usuarios de
med en omgivande temperatur på 15–
los países europeos:
25 °C.
• Esta batería se ha diseñado
*
Lämna aldrig batteriet på mycket varma
para desecharla por separado en un punto de
recogida de residuos adecuado. No la tire con
eller kalla platser.
la basura doméstica.
• Om batteriets poler blir smutsiga torkar
• Para obtener más información, puede ponerse en
du av dem med ett rent, torrt tygstycke
contacto con el vendedor o con las autoridades
locales encargadas de la gestión de residuos.
innan du använder batteriet.
• Om laddaren skulle börja ryka eller lukta
konstigt ska du genast koppla ur den. Var
försiktig så att du inte bränner dig. Ta med
Svenska
laddaren till en Nikon-representant och få
den undersökt.
EN-EL9 är ett laddningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digital-
Specifi kationer
Specifi kationer
kameror vars handböcker anger EN-EL9
Typ:
Laddningsbart litiumjonbatteri
som kompatibel strömkälla. Det kan lad-
Eff ekt:
7,4 V, 1 000 mAh
das upprepade gånger med snabblad-
Drifttemperatur: 0–40 °C
daren MH-23. Läs dokumentationen till
Mått:
Cirka 36 (B) × 56 (D) × 14 (H) mm
digitalkameran vid användning av pro-
Vikt:
Cirka 51 g, utan terminalskydd
dukten.
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannon-
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
serade ändringar av specifi kationer och utseende.
För att produkten ska fungera på rätt sätt
ska du läsa igenom den här handboken
Meddelande till kunder i Europa
Denna symbol anger att bat-
noggrant innan du börjar använda pro-
teriet inte får slängas bland
dukten. När du har läst handboken förva-
övrigt avfall.
rar du den lättåtkomlig för alla som ska
Följande gäller endast använ-
använda produkten.
dare i europeiska länder:
• Batteriet måste sopsorteras
och lämnas in för återvinning.
VARNING!
Det får inte slängas bland hushållssoporna.
• Mer information får du från återförsäljaren el-
• EN-EL9 är ett laddningsbart batteri
ler av de lokala myndigheter som ansvarar för
som endast ska användas med Nikons
avfallshanteringen där du bor.
digitalkameror.
• Använd endast snabbladdaren MH-23
när du laddar EN-EL9.
Suomi
• Utsätt inte batteriet för hög värme el-
EN-EL9 on ladattava akku, joka on tarkoi-
ler eld.
tettu käytettäväksi ainoastaan Nikonin
• Montera aldrig isär eller modifi era
digitaalikameroissa, joiden käsikirjoissa
batteriet.
EN-EL9 määritetään yhteensopivaksi vir-
• Kortslut aldrig batteriets plus- och mi-
talähteeksi. Se voidaan ladata uudelleen
nuspoler med något metallföremål,
MH-23-pikalaturilla. Kun käytät tätä tuo-
som ett halsband eller nycklar.
tetta, lue digitaalikameran mukana tul-
leet käyttöohjeet.
Underlåtenhet att följa dessa anvis-
ningar kan leda till läckage av frätande
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
vätskor, överhettning, explosion eller
Asianmukaisen käytön varmistamiseksi
andra skador på batteriet.
lue tämä käsikirja ennen laitteen käyttä-
mistä. Säilytä käsikirjaa sellaisessa paikas-
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärder
sa, että se on kaikkien tuotteen käyttäjien
✔VIKTIGT
luettavissa.
När du har tagit ut batteriet ur kameran
för att förvara eller fl ytta det måste du
VAROITUKSET
alltid sätta tillbaka terminalskyddet som
• EN-EL9 on ladattava akku, joka on
medföljde EN-EL9. Kortslutning av batte-
tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
riet kan leda till läckage, brand, explosion
Nikonin digitaalikameroissa.
eller andra skador på batteriet.
• Lataa EN-EL9 ainoastaan MH-23-pika-
laturilla.
• EN-EL9 får endast användas tillsammans
• Älä altista akkua kuumuudelle tai avo-
med kompatibla enheter.
tulelle.
• Läs dokumentationen som följer med bat-
• Älä yritä purkaa akkua tai muuttaa sen
teriladdaren om du vill ha information om
rakennetta.
hur du laddar batterierna. Dokumentatio-
nen innehåller också ytterligare råd och
• Älä oikosulje akun napoja metalliesi-
varningar som måste iakttas vid laddning.
neellä, kuten kaulaketjulla tai avaimilla.
• Ladda batteriet innan du använder det
Näiden ohjeiden noudattamatta jättämi-
första gången, eller innan du använder
sen seurauksena akusta voi valua syövyt-
batteriet när det inte har använts på
täviä nesteitä tai akku voi ylikuumentua,
länge.
räjähtää tai vaurioitua muulla tavalla.
Varo-ohjeet käyttöä varten
Varo-ohjeet käyttöä varten
✔ TÄRKEÄÄ
Kun irrotat akun kamerasta varas-
tointia tai kuljettamista varten, aseta
EN-EL9-akun mukana tullut liitinsuojus
paikalleen. Akun oikosulkeminen voi ai-
heuttaa vuotoja, räjähdyksen tai muita
vaurioita akulle.
• EN-EL9-akkua voi käyttää ainoastaan
yhteensopivissa laitteissa.
• Katso akkulaturin mukana toimitetuista
ohjeista lisätietoja tuotteen lataamises-
ta sekä lisävaro-ohjeet ja -varoitukset,
jotka on otettava huomioon ladattaes-
sa.
• Lataa akku ennen ensimmäistä käyt-
tökertaa tai jos tuote on ollut pitkään
käyttämättä.
• Älä käytä akkua ympäristön lämpötilan
ollessa alle 0 tai yli 40°C. Akkua ladatta-
essa ympäristön lämpötilan on oltava
5–35°C. Saat parhaan tuloksen, kun la-
taat akun ympäristön lämpötilan olles-
sa yli 20°C.
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua.
Tämän varo-ohjeen noudattamatta jät-
täminen saattaa heikentää akun suori-
tuskykyä.
• On normaalia, että akku saattaa olla
kuuma käytön tai latauksen jälkeen.
• Kylmissä olosuhteissa akkua on ehkä
ladattava säännöllisesti jopa täyteen
ladattunakin. On suositeltavaa säilyttää
täyteen ladattu vara-akku lämpimässä
paikassa ja asettaa se tarvittaessa ka-
meraan, kun kuvataan kylmällä säällä.
• Jos aika, jonka täyteen ladattu akku
säilyttää varauksensa, lyhenee selvästi
käytettäessä akkua huoneenlämpöti-
lassa, akku on vaihdettava.
• Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa
akku vähintään kuuden kuukauden
välein ja käytä se tyhjäksi kamerassa
ennen kuin jatkat säilytystä viileässä
paikassa.
• Poista akku kamerasta tai laturista aina,
kun sitä ei käytetä. Jos akku jätetään
paikalleen, se purkautuu pientä virtaa
käyttäen käyttämättömänäkin. Akku
voi purkautua liian tyhjäksi ja menettää
toimintakykynsä.
• Aseta liitinsuojus paikalleen ja säilytä
akkua viileässä.
*
Akkua on säilytettävä kuivassa pai-
kassa, jonka ympäristön lämpötila on
15–25°C.
*
Älä jätä akkua kuumaan tai erittäin
kylmään paikkaan.
• Jos akkujen navat likaantuvat, pyyhi ne
puhtaaksi puhtaalla, kuivalla kankaalla
ennen käyttöä.
• Jos havaitset laturista tulevan savua tai
epätavallista hajua, irrota laturi sähkö-
verkosta, jotta ei syttyisi tulipaloa. Vie
laturi Nikonin edustajalle tarkastetta-
vaksi.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Tyyppi:
Ladattava litiumioniakku
Nimelliskapasiteetti: 7,4 V, 1 000 mAh
Käyttölämpötila:
0–40 °C
Ulkomitat:
Noin 36 (leveys) × 56 (syvyys) ×
14 (korkeus) mm
Paino:
Noin 51 g ilman liitinsuojusta
Tähän tuotteeseen tehdyt parannukset saat-
tavat aiheuttaa ennalta ilmoittamattomia
muutoksia tuotteen teknisiin tietoihin ja sen
ulkonäköön.
Huomautus eurooppalaisille asiakkaille
Tämä symboli akussa osoittaa,
että akku tulee kerätä talteen
erikseen.
Seuraavat ilmoitukset koskevat
vain Euroopan maissa olevia
käyttäjiä:
• Tämä akku on vietävä erikseen
sille tarkoitettuun keräyspisteeseen. Älä hävitä
sitä tavallisen kotitalousjätteen mukana.
• Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaa-
vilta paikallisilta viranomaisilta.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nikon EN-EL9

  • Seite 1 à l’aide d’un chif- la batería a temperaturas superiores a Hologramme : Identifi e cet appareil en tant que produit Nikon authentique. des Ladevorgangs sollte die Umge- när du laddar EN-EL9.
  • Seite 2 • Nie próbuj ładować całkowicie herhaaldelijk opgeladen worden met • 在 为 EN-EL9 充电时, 仅 可 以 使 用 • EN-EL9 MH-23 기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는 내 di utilizzare il prodotto. Una volta letto, si 나...