Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

3-976-828-21(1)
C
1
Sports Pack
SPK-TRV7
Operating Instructions
Mode d'emploi
2
Bedienunganleitung
Istruzioni per l'uso
A
2
1
D
1
5
E
B
1
Mirror hood
Viseur à miroir
Camera mounting shoe
Support de montage
2
F
2
3
G
1
2
2
5
3, 4
Camera mounting shoe
Support de montage
Body
Guide
Caisson
6
H
Sony Corporation ©1997
Printed in Japan
English
This mark indicates that this
products is a genuine accessory
for Sony video products. When
purchasing Sony video products,
2
Sony recommends that you
purchase accessories with this
"GENUINE VIDEO
3
1
4
ACCESSORIES" mark.
Usable at a depth as low as 2 meters (6.5
feet) under water.
The waterproof sports pack SPK-TRV7 can be
used only with the Sony Handycam Vision
camcorder DCR-TRV7.
This sports pack is water- and moisture- resistant
making it possible to use your camcorder in the
rain or at the beach.
Notice
• Before you start recording, make sure that the
camcorder is working correctly and there is
no water leakage.
• Sony does not accept liability for damage to
the camcorder, battery, etc., when using the
2
sports pack or for the cost of recording if
water leakage occurs as a result of incorrect
use.
Precaution
• Do not subject the front glass to strong shock,
as it may crack.
• Avoid opening the sports pack in the sea or at
the beach. Preparation such as installing and
changing a cassette tape should be done in a
1
2
place with low humidity and no salty air.
• Do not throw the sports pack into the water.
• Avoid using the sports pack under the
following situations:
– in a very hot or humid place.
– in water hotter than 40˚C (104˚F).
– at temperatures lower than 0˚C.
In these situations moisture condensation or
water leakage may occur and damage the
equipment.
• Use the sports pack for no longer than one hour
at a time in temperatures above 35˚C (95˚F).
• Do not leave the sports pack under direct
Zooming
sunlight for a long period of time. If you cannot
avoid leaving the sports pack under direct
Réglage de la longueur focale
Buttons
sunlight, be sure to cover the pack with a towel
or other protection.
Bouton
Wide-angle
Telephoto
Grand-angle
Téléphoto
Before You Begin
To make sure that you do not miss good shooting
opportunities, go over the following checklist
before installing your camcorder into the sports
pack.
3
πBattery pack
• Fully charged.
πCassette tape
• The tape length will cover
the planned recording
time.
• The tape is wound to the
point where you want to
start recording.
• The safety tab on the
cassette is in the correct
position. (The red portion
is not visible.)
πWaterproof
• No scratches or cracks.
No
gasket
dust, sand or hair around
the gasket.
• Correctly set in the
groove. (See "Note on the
Waterproof gasket" for
details.)
3
Maintenance and
Precautions
Water Leakage
If water happens to leak in, stop exposing the
sports pack to water immediately.
If the camcorder gets wet, take it to the nearest
Sony service facility immediately.
Note on the Waterproof Gasket
• Check that there are no scratches or cracks on
5
the waterproof gasket as they may allow water
to leak in. If there are scratches or cracks,
replace the damaged waterproof gasket with a
new one.
Do not remove the waterproof gasket with a
metal tool or a tool with a sharp point.
• Remove foreign materials such as dust, sand or
hair from the waterproof gasket, the groove
and from any surface the gasket touches.
If the body is closed with such materials
present, these areas may be damaged and
water may leak in.
• Put the waterproof gasket in the grooves
evenly, with the tapering side up. Never twist
it. (See illustration H)
• After checking that there are no cracks or dust
on the waterproof gasket, coat it slightly with
Tapering side up
the supplied grease using your finger. This will
prevent wearing.
Côté effilé vers le
While applying the grease, recheck for cracks
haut
or dust.
Never use cloth or paper for greasing as the
Groove
fibers may cling.
Rainure
Do not use any type of grease other than that
supplied, as it may damage the waterproof
gasket.
• The useful life of the waterproof gasket
5 Installing the camcorder.
depends upon the maintenance and the
1 Align the camera mounting shoe with the
frequency of use, but we recommend changing
guide on the front body.
it once a year. To replace the waterproof gasket,
2 Insert the camcorder by pushing the rear
please consult the nearest Sony dealer. Be sure
of the camera mounting shoe until it
to check the water leakage after replacing the
clicks. Check the knob on each side of the
waterproof gasket.
camera mounting shoe to ensure that it
locked properly. (See illustration B5.)
Checking for the water leakage after
6 Set the POWER switch of the camcorder
to CAMERA.
replacing the waterproof gasket
Check for the water leakage before installing the
7 Close the rear body.
camcorder.
Before closing the unit, check there is no dust,
Close the sports pack without installing the
sand or cracks on the waterproof gasket or
camcorder, and keep the sports pack submerged
the surface where it touches, and grease them
under water at a depth of about 15 cm (6 inches)
slightly.
for about 3 minutes and then check for water
Then secure the rear body, and fasten the
leakage.
buckles until they click.
C
Preparing the Sports Pack
After Recording
After recording in a location subject to sea
1 Adjust the grip strap.
breezes, wash the sports pack with fresh water
Holding the sports pack so that the tips of
with the buckles fastened thoroughly, then wipe
your finger can easily touch the POWER
with a soft dry cloth. If water remains on the
switch, START/STOP button and ZOOM
sports pack, the metal parts may rust.
button, pull the strap to adjust its length.
Clean the inside of the pack with a soft dry cloth.
2 Attach the shoulder strap.
Do not wash the inside of the pack. Do not use
The Sony mark should be on the outside.
any type of solvent such as alcohol, benzine or
shinner for cleaning, as this might damage the
finish.
Using the Sports Pack
Preventing the surface of the glass
from fogging up
D
Recording
Coat the surface of the glass with the supplied
anti-fogging lens solution. This is effective in
1 Turn the POWER switch to CAMERA.
preventing from fogging.
2 Press START/STOP button to start
recording.
When storing the sports pack
• Close the pack without fastening the buckles to
To stop recording
prevent wear of the waterproof gasket.
• Prevent dust from collecting on the waterproof
Press START/STOP . Press again to resume
gasket.
recording.
• Avoid storing the sports pack in a cold, very
hot or humid place, or together with
To finish recording
naphthalene or camphor, as these conditions
Press START/STOP button then turn the
might damage the unit.
POWER switch to OFF.
Specifications
E
When Shooting with the LCD
Screen
Material
Plastic (PC, ABS), glass
1 Slide the mirror hood while holding the
Waterproof
PULL mark and open it.
Waterproof gasket, buckles
2 Open the wings and insert the
Built-in microphone
projections into each hole.
Stereo
Dimension
To close the mirror hood
Approx. 169 x 174 x 226 mm (w / h / d)
Push the buttons to close the wings. (See
(6
3
/
x 6
7
/
x 9 inches)
illustration E2.) Close the upper wing first, and
4
8
Mass
insert the projection on the upper wing into the
hole on the lower wing.
Approx. 880 g (1 lb 15 oz) (only sports
pack)
Supplied accessories
Zooming
Shoulder strap (1)
• Keep the W side pressed for wide-angle.
Camera mounting shoe (1)
• Keep the T side pressed for telephoto.
Grease (1)
Press it gently for a relatively slow zoom.
Anti-fogging lens solution (1)
Operating Instructions (1)
Notes on recording
• If you leave the camcorder for 5 minutes or
Design and specifications subject to change
more with a cassette inserted in Standby mode,
without notice.
the camcorder goes off automatically. This
prevents battery and tape wear. To resume
Standby mode, turn the POWER switch to OFF
Preparing
and then turn it to CAMERA again.
• During recording when the LCD screen is
facing out, the counter does not appear.
A
Preparing the Camcorder
F
For details, please refer to the operating
Playing Back with the
instructions supplied with your camcorder.
Remote Commander
1 Remove the shoulder strap, filter or
You can play back pictures on the LCD screen,
conversion lens from the camcorder.
using the Remote Commander (supplied with
2 Hold the eyecap.
your camcorder).
3 Install the battery pack.
1 Set the mirror hood.
4 Insert the cassette tape.
See "E When Shooting with the LCD
Screen".
5 When shooting with the LCD screen,
2 Turn the POWER switch to PLAYER.
turn the LCD panel over and move back
to the camcorder with the LCD screen
3 Press ( PLAY on the remote.
facing out.
Use the remote commander for all other
functions including STOP, REW and FF.
6 Set the AUTO LOCK switch up.
7 Set the FOCUS switch to AUTO.
Note
8 Set the finder power save function to
The picture on the mirror looks turned sideways.
OFF in the menu.
9 Set the START/STOP MODE switch to
.
B
Installing the Camcorder
Trouble Check
1 Attach the camera mounting shoe.
Symptom
Use the metal parts of shoulder strap as
Cause
shown in the illustration.
The sound is not recorded.
The microphone plug is not
2 Release the buckles.
connect.
1 Slide the unlock button in the direction of
the arrow, and release the buckles.
There are drop of water
• The buckles are not fastened.
inside of the sports pack.
• The waterproof gasket is not
2 Open the rear body.
incorrect.
3 Connect the microphone plug to MIC
• There are scratches or cracks
(plug in power) jack (1), and the
on the waterproof gasket.
remote control plug to LANC l
(remote) jack (2).
The recording and playing
• The battery pack is run out.
back function does not work.
• The tape has run out.
4 Turn the viewfinder up.
• The safety tab on the cassette
is out.
Français
G
Ce symbole indique que ce
Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez la
Removing the Camcorder
produit est un accessoire original
présence éventuelle de fissures ou de poussière.
Before opening the sports pack, wipe moisture
pour produits vidéo Sony. Quand
N'utilisez pas de chiffon ou de papier pour
off the sports pack and yourself. Do not allow
vous achetez un produit Sony,
graisser le joint d'étanchéité parce que des
water on the camcorder.
nous vous recommandons de
fibres risquent sinon d'adhérer au joint.
1 Release the buckles, and open the rear
vous procurer des produits
N'utilisez aucun autre type de graisse que la
body. (See illustration B2)
marqués "GENUINE VIDEO
graisse fournie, car vous risqueriez sinon
ACCESSORIES".
d'endommager le joint d'étanchéité.
2 Set the POWER switch of the camcorder
• La durée de vie utile du joint d'étanchéité
to OFF.
Utilisable à une profondeur de 2 mètres (6,5
dépend de l'entretien et de la fréquence
pieds) sous l'eau.
3 Disconnect the remote control plug
d'utilisation, mais nous vous conseillons de le
from the LANC l (remote) jack.
remplacer une fois par an. Pour le
Le caisson étanche SPK-TRV7 peut uniquement
Holding the camera mounting shoe by the
remplacement du joint d'étanchéité, veuillez
être utilisé avec un caméscope Sony Handycam
knobs, take out the camcorder. Stop taking
vous adresser à votre revendeur Sony. Vérifiez
Vision
DCR-TRV7.
out the camcorder at the point where the
la présence éventuelle de fuites d'eau après le
Comme ce caisson étanche est résistant à l'eau et
remote control plug comes out from the
remplacement du joint d'étanchéité.
aux moisissures, il vous permet d'utiliser votre
sports pack.
caméscope sous la pluie ou encore à la plage.
4 Disconnect the MIC plug from the MIC
Vérification de la présence
Remarques
jack.
éventuelle de fuites d'eau après le
• Avant d'entamer vos prises de vue,
5 Detach the camera mounting shoe.
remplacement du joint d'étanchéité
assurez-vous que le caméscope fonctionne
Vérifiez la présence éventuelle de fuites d'eau
correctement et qu'il n'y a aucune fuite
avant d'installer le caméscope.
d'eau.
Refermez le caisson étanche sans installer le
• Sony ne peut être tenu responsable pour
caméscope à l'intérieur et laissez le caisson
tout dommage au caméscope, à la batterie,
étanche immergé dans l'eau à une profondeur
etc., survenant lors de l'utilisation du
d'environ 15 cm (6 pouces) pendant
caisson étanche ou pour le coût des prises
approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite
de vue à la suite d'une fuite d'eau résultant
la présence éventuelle de fuite d'eau.
d'une utilisation incorrecte.
Après la prise de vue
Précautions
Après une prise de vue dans un endroit soumis à
la brise marine, rincez le caisson étanche à l'eau
• Ne soumettez pas la vitre frontale du caisson à
douce avec les boucles soigneusement fermées, et
des chocs violents, car elle pourrait se briser.
essuyez-le ensuite à l'aide d'un chiffon doux et
• N'ouvrez pas le caisson sous l'eau ou sur la
sec. Si de l'eau reste sur le caisson étanche, les
plage. Les préparatifs tels que l'installation et le
éléments métalliques risquent de se corroder.
remplacement d'une cassette doivent être
Nettoyez l'intérieur du caisson au moyen d'un
effectués dans un lieu protégé contre l'humidité
chiffon doux et sec. Ne rincez pas l'intérieur du
et l'air marin.
caisson étanche. N'utilisez aucun type de solvant
• Ne jetez pas le caisson étanche dans l'eau.
tel que de l'alcool, du benzène ou de produit à
• Evitez d'utiliser le caisson étanche dans les
polir pour le nettoyage, car ils risqueraient de
conditions suivantes :
ternir le fini du caisson.
– dans un endroit très chaud ou très humide.
– dans de l'eau à plus de 40 °C (104 °F).
Pour empêcher la formation de buée
– sous des températures inférieures à 0 °C.
Dans de telle conditions, de la condensation
sur la vitre
d'humidité ou des fuites d'eau risquent en effet
Appliquez à la surface de la vitre un peu de la
de se produire et d'endommager l'appareil.
solution antibuée pour objectif fournie. Cette
• N'utilisez pas le caisson étanche pendant plus
solution est un moyen efficace pour éviter la
d'une heure d'affilée sous des températures
formation de buée sur la vitre.
supérieures à 35 °C (95 °F).
• Ne laissez pas le caisson étanche exposé au
Rangement du caisson étanche
rayonnement direct du soleil pendant une
• Refermez le caisson sans serrer les boucles de
période prolongée. Si vous ne pouvez éviter de
façon à éviter toute usure intempestive du joint
laisser le caisson étanche sous le rayonnement
d'étanchéité.
direct du soleil, recouvrez-le d'une serviette ou
• Evitez l'accumulation de poussière sur le joint
de toute autre protection.
d'étanchéité.
• Ne rangez pas le caisson étanche dans un
Avant de commencer
endroit froid, très chaud ou humide ou encore
en présence de naphtaline ou de camphre, car
Pour être sûr de ne rater aucune possibilité de
cela risque d'occasionner des dommages au
prises de vue intéressantes, parcourez la liste de
caisson.
contrôle suivante avant d'installer votre
caméscope dans le caisson étanche.
Spécifications
πBatterie
• Complètement chargée
πCassette
• La longueur de bande est
suffisante pour la durée de
Matériau
prise de vue envisagée.
Plastique (PC, ABS), verre
• La cassette est rembobinée
Etanchéité
à l'endroit où vous voulez
Joint d'étanchéité, boucles
démarrer la prise de vue.
• Le taquet de sécurité de la
Microphone intégré
cassette est réglé sur la
Stéréo
position correcte. (La
Dimensions
portion rouge est
Approx. 169 x 174 x 226 mm (l / h / p)
dissimulée.)
3
7
(6
/
x 6
/
πJoint d'étanchéité • Pas d'égratignures ni de
4
8
fissures. Pas de poussière,
Masse
de sable ou de cheveux sur
Approx. 880 g (1 lb 15 oz) (caisson étanche
le joint d'étanchéité.
seul)
• Correctement inséré dans
Accessoires fournis
la rainure. (Pour plus de
Bandoulière (1)
détails, voir "Remarques
Sabot de montage de caméra (1)
sur le joint d'étanchéité".)
Graisse (1)
Solution antibuée pour objectif (1)
Entretien et précautions
Mode d'emploi (1)
Fuites d'eau
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Si de l'eau s'infiltre dans le caisson étanche,
mettez-le immédiatement à l'abri de l'eau.
Si le caméscope est mouillé, présentez-le
Préparation
immédiatement au centre de service après-vente
Sony le plus proche.
A
Remarques sur le joint d'étanchéité
Préparation du caméscope
• Vérifiez s'il n'y a pas d'égratignures ni de
Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi
fissures sur le joint d'étanchéité, car de l'eau
fourni avec votre caméscope.
pourrait sinon s'infiltrer dans le caisson. Si le
1 Retirez la bandoulière, le filtre ou le
joint d'étanchéité est égratigné ou fissuré,
convertisseur d'objectif du caméscope.
remplacez-le.
Ne retirez pas le joint d'étanchéité au moyen
2 Maintenez l'oculaire.
d'un ustensile en métal ni d'un ustensile
3 Installez la batterie.
pointu.
• Eliminez les corps étrangers tels que la
4 Introduisez la cassette.
Corrective Actions
poussière, le sable ou les cheveux du joint
5 Pour les prises de vue avec l'écran LCD,
d'étanchéité, de la rainure et de toutes les
Connect it to MIC (plug in power) jack
retournez le panneau de l'écran LCD et
surfaces en contact avec le joint d'étanchéité.
on the camcorder.
ramenez-le contre le caméscope avec
Si le caisson est refermé en présence de tels
l'écran LCD orienté vers l'extérieur.
corps étrangers, il se peut que les zones en
• Fasten the buckles until they click.
• Put the gasket in the groove evenly.
question risquent d'être endommagées et de
6 Relevez le commutateur AUTO LOCK.
l'eau de s'infiltrer.
7 Réglez le commutateur FOCUS sur
• Replace the gasket with a new one.
• Insérez le joint d'étanchéité uniformément dans
AUTO.
la rainure avec la partie effilée vers le haut. Ne
le torsadez en aucun cas. (Voir illustration H.)
8 Réglez la fonction d'économie d'énergie
• Charge the battery pack fully.
• Après avoir vérifié s'il n'y a aucune fissure ni
du viseur sur OFF dans le menu.
• Rewind the tape or use a new one.
de poussière sur le joint d'étanchéité,
9 Réglez le commutateur START/STOP
• Slide the safety tab or install a new
recouvrez-le avec le doigt d'une légère couche
MODE sur
cassette tape.
de la graisse fournie, de façon à le protéger
contre l'usure.
B
Installation du caméscope
Zoom
• Appuyez sur le côté "W" de la touche enfoncée
1 Fixez le sabot de montage du
pour élargir l'angle de prise de vue.
caméscope.
• Appuyez sur le côté "T" de la touche pour les
Utilisez les éléments métalliques de la
prises de vue au téléobjectif.
bandoulière comme indiqué dans
Appuyez légèrement sur la touche pour un zoom
l'illustration.
relativement lent.
2 Desserrez les boucles.
1 Faites glisser le bouton de déverrouillage
Remarques sur la prise de vue
dans le sens de la flèche et desserrez les
• Si vous laissez le caméscope pendant 5 minutes
boucles.
ou plus en mode de veille avec une cassette à
2 Ouvrez l'élément arrière du caisson.
l'intérieur, le caméscope s'arrête
3 Branchez la fiche du microphone sur la
automatiquement de façon à prévenir l'usure
prise MIC (auto-alimentée) (1) et la
de la batterie et de la bande magnétique. Pour
fiche de télécommande sur la prise
réactiver le mode de veille, réglez le
commutateur POWER sur OFF et puis ensuite à
LANC l (télécommande) (2).
nouveau sur CAMERA.
4 Relevez le viseur.
• Durant les prises de vue réalisées avec l'écran
5 Installation du caméscope.
LCD orienté vers l'extérieur, le compteur
1 Alignez le sabot de montage du
n'apparaît pas.
caméscope sur le guide du corps avant du
caisson.
F
Lecture avec la
2 Introduisez le caméscope en poussant
l'arrière du sabot de montage du
télécommande
caméscope jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Vous pouvez commander la lecture des images
Vérifiez si les molettes situées de part et
sur l'écran LCD à l'aide de la télécommande
d'autre du sabot de montage du
(fournie avec votre caméscope).
caméscope sont correctement serrées.
(Voir illustration B5.)
1 Préparez le viseur à miroir.
Voir "E Réalisation de prises de vue avec
6 Réglez le commutateur POWER du
l'écran LCD".
caméscope sur CAMERA.
2 Réglez le commutateur POWER sur
7 Refermez l'élément arrière du caisson.
PLAYER.
Avant de refermer le caisson étanche, vérifiez
s'il n'y a pas de poussière, de sable ni
3 Appuyez sur la touche ( PLAY de la
d'égratignures sur le joint d'étanchéité ou les
télécommande.
surfaces en contact avec le joint et graissez-le
Utilisez la télécommande pour toutes les
légèrement.
autres fonctions, y compris STOP, REW et FF.
Fixez ensuite l'élément arrière et serrez les
boucles jusqu'à ce qu'elles s'encliquettent.
Remarque
Sur le miroir, l'image apparaît inversée.
C
Préparation du caisson
G
étanche
Dépose du caméscope
Avant d'ouvrir le caisson étanche, essuyez les
1 Ajustez la sangle de maintien.
traces d'humidité sur le caisson étanche et vos
Saisissez le caisson étanche de façon à ce que
mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope.
vos doigts atteignent facilement le
commutateur POWER, la touche START/
1 Desserrez les boucles et ouvrez
l'élément arrière du caisson. (Voir
STOP et la touche ZOOM. Tirez sur la sangle
pour l'ajuster à la longueur adéquate.
illustration B2)
2 Fixez la sangle de maintien.
2 Réglez le commutateur POWER du
La marque Sony doit être orientée vers
caméscope sur OFF.
l'extérieur.
3 Débranchez la fiche de la
télécommande de la prise LANC l
(télécommande).
Utilisation du caisson
Tout en maintenant le sabot de montage du
étanche
caméscope par les molettes, extrayez le
caméscope du caisson. Arrêtez le caméscope
D
à l'endroit où la fiche de télécommande sort
Réalisation de prises de vue
du caisson étanche.
1 Réglez le commutateur POWER sur
4 Débranchez la fiche MIC de la prise MIC.
CAMERA.
5 Déposez le sabot de montage du
2 Appuyez sur la touche START/STOP
caméscope.
pour démarrer l'enregistrement.
Pour arrêter l'enregistrement
Appuyez sur START/STOP. Appuyez à nouveau
sur la touche pour reprendre l'enregistrement.
Pour terminer l'enregistrement
Appuyez sur la touche START/STOP et réglez
ensuite le commutateur POWER sur OFF.
x 9 pouces)
E
Réalisation de prises de vue
avec l'écran LCD
1 Faites glisser le viseur à miroir tout en
maintenant le repère PULL et ouvrez-le.
2 Ouvrez les volets et insérez les saillies
dans chaque orifice.
Pour refermer le viseur à miroir
Appuyez sur les boutons pour refermer les
volets. (Voir illustration E2.) Refermez d'abord
le volet supérieur et insérez ensuite la saillie du
volet supérieur dans l'orifice du volet inférieur.
Guide de dépannage
Symptôme
Cause
Mesures correctives
Le son n'est pas enregistré.
La fiche du microphone n'est
Branchez-la sur la prise MIC (auto-
pas branchée.
alimentée) du caméscope.
Il y a des gouttes à
• Les boucles ne sont pas
• Serrez les boucles jusqu'à ce qu'elles
l'intérieur du caisson
serrées.
s'encliquettent.
étanche.
• Le joint d'étanchéité n'est pas
• Insérez correctement le joint
correctement installé.
d'étanchéité dans la rainure.
• Le joint d'étanchéité est
• Remplacez le joint d'étanchéité.
égratigné ou fissuré.
La fonction
• La batterie est épuisée.
• Chargez la batterie à fond.
d'enregistrement/lecture
• La cassette est en fin de bande.
• Rembobinez la cassette ou utilisez-en
est inopérante.
une autre.
• Le taquet de sécurité de la
• Faites coulisser le taquet de sécurité
cassette est mal réglé.
de la cassette ou utilisez-en une autre.
.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony SPK-TRV7

  • Seite 1 Holding the sports pack so that the tips of caisson. avant d’installer le caméscope. • Sony does not accept liability for damage to with the buckles fastened thoroughly, then wipe d’eau. Lecture avec la your finger can easily touch the POWER Refermez le caisson étanche sans installer le...
  • Seite 2 Premerlo leggermente per uno zoom Camcorders, ob Wasser in das Gehäuse aus. • Sony übernimmt keine Haftung für den im appropriato e che non ci sia alcuna potrebbero venire depositate delle fibre. 1 Fissare lo zoccolo di supporto relativamente lento.