Herunterladen Diese Seite drucken

BFT LOOP RADIO Bedienungsanleitung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LOOP RADIO:

Werbung

I
F
D
PROGRAMMAZIONE
PROGRAMMING
PROGRAMMATION
PROGRAMMIERUNG
E
P
H
PROGRAMACIÓN
PROGRAMAÇÃO
PROGRAMOWANIE
PROGRAMOZÁS
S
PROGRAMMEREN
PROGRAMMERING
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
I ATTENZIONE: durante la fase di programmazione, il motore funzionerà in modalità "Uomo
Presente". Nel funzionamento normale (User Mode), il motore avrà un funzionamento
"ad Impulso", quindi, una volta azionato un movimento, il motore si fermerà SOLO
azionando il pulsante STOP o al raggiungimento del punto di Fine Corsa impostato.
WARNING: the motor will run in "Man Present" mode during the programming phase.
During normal operation (User Mode), the motor will have "impulse" operation, so once
a movement is started, the motor stops only by pressing the STOP button or when the
set limit switch point is reached.
F ATTENTION: au cours de la phase de programmation, le moteur fonctionnera en mode
«Homme Mort». En mode utilisateur, le mouvement du moteur est déclendé par un appui
bref du point de commande. Le moteur s'arrête EXCLUSIVEMENT après une commande
d'arrêt ou bien lorsqu'il atteint un fin de course enregistré.
D ACHTUNG: Während der Programmierungsphase funktioniert der Motor in der
Betriebsart "Totmann". Im normalen Betrieb (User Mode) wird der Motor in der
Betriebsart "Impulsbetrieb" gefahren, d.h. nachdem eine Bewegung gestartet wurde,
hält der Motor AUSSCHLIESSLICH dann an, wenn die Taste STOP gedrückt oder die
eingestellte Endlage erreicht wird.
E ¡ATENCIÓN! Durante la fase de programación, el motor funcionará en la modalidad
"Hombre Presente". En el funcionamiento normal (User Mode), el motor tendrá un
funcionamiento "por Impulsos", por tanto, una vez activado un movimiento, el motor se
parará SÓLO si se activa el pulsador de PARADA o cuando se alcance el punto de final
de carrera programado.
P ATENÇÃO: durante a fase de programação, o motor funcionará em modalidade "Homem
Presente". No funcionamento normal (User Mode), o motor terá um funcionamento "a
Impulsos", portanto, depois de accionado um movimento, o motor SÓ parará accionado
o botão de STOP ou quando alcançar o ponto de Fim do Percurso programado.
UWAGA: na etapie programowania silnik funkcjonuje w trybie «Obecny człowiek».
Normalne funkcjonowanie (User Mode) przewiduje, że silnik będzie funkcjonował
impulsowo, to znaczy po rozpoczęciu pracy zatrzyma się TYLKO wciskając przycisk
STOP lub po osiągnięciu ustawionego punktu krańcowego.
H FIGYELEM: a programozási szakasz alatt a motor «Holtember» módban fog működni. A
normális működésnél (User Mode) a motor működése "impulzusos" lesz, tehát miután
működésbe hoztak egy mozgást, a motor CSAK akkor áll le, ha a STOP nyomógombot
használják, vagy amikor eléri a beállított végállást.
LET OP: tijdens de programmeerfase werkt de motor in de modus 'man aanwezig'.
Tijdens de normale werking (User Mode) werkt de motor met "impulsen". Als dus
eenmaal een beweging is ingeschakeld, dan stopt de motor ALLEEN door op de STOP-
knop te drukken of wanneer het ingestelde punt van de eindafstelling wordt bereikt.
S OBS: under programmeringen går motorn med driftssättet "operatör närvarande".
Under normal drift (User Mode) går motorn med "impulsdrift", det vill säga att när en
rörelse har startats stannar inte motorn förrän du trycker på STOP-knappen eller när det
inställda gränsläget nås.
ΠΡΟΣΟΧΗ: κατά τη φάση προγραµµατισµού, ο κινητήρας θα λειτουργεί µε τρόπο "Παρουσία
Ανθρώπου". Στην κανονική του λειτουργία (User Mode), ο κινητήρας θα λειτουργεί "µε παρότρυνση",
συνεπώς, µετά την ενεργοποίηση κάποιας κίνησης, ο κινητήρας θα σταµατήσει ΜΟΝΟ ενεργοποιώντας
το πλήκτρο ΣΤΟΠ ή όταν φτάσει το ρυθµιζόµενο σηµείο Τέρµατος Πορείας.
‫(، ﺳﻴﻜﻮﻥ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ ﺗﺸﻐﻴﻞ »ﺑﻨﻈﺎﻡ‬User Mode) ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ: ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻣﺮﺣﻠﺔ ﺍﻟﺒﺮﻣﺠﺔ، ﺳﻴﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺑﺎﻟﻨﻤﻂ »ﺷﺨﺺ ﻣﺘﻮﺍﺟﺪ«. ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ‬
.‫ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﻧﻘﻄﺔ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ‬STOP ‫ﺍﻟﻨﺒﻀﺎﺕ«، ﻭ ﻣﻦ ﺛﻢ، ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ، ﺳﻴﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺑﻤﻔﺮﺩﻩ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺰﺭ‬
I
F
Regolazione del senso di rotazione
Direction of rotation adjustment
Réglage du sens de rotation
D
E
P
Einstellung der Drehrichtung
Regulación del sentido de rotación
Regulação do sentido de rotação
H
Afstellen van de draairichting
Regulacja kierunku obrotu
A forgási irány beállítása
rotationsriktningen
Ρύθµιση κατεύθυνσης περιστροφής
OK
5 sec
ON
Feedback
0,5 sec
NO
2 sec
I
Regolazione dei fine corsa
a
b
- a Primo fine corsa
- b Secondo fine corsa
Limit switch adjustment
- a First limit switch
- b Second limit switch
F
Réglage des fins de course
- a Fin de course bas
- b Fin de course haut
D
Einstellung der Endschalter
- a Erster Endschalter
- b Zweiter Endschalter
E
Regulación de los finales de carrera
- a Primer final de carrera
- b Segundo final de carrera
P
Regulação dos limitadores de percurso
- a Primeiro limitador de percurso
- b Segundo limitador de percurso
Regulacja ograniczników
- a Pierwszy ogranicznik
- b Drugi ogranicznik
H
A végállások beállítása
STOP
STOP
- a Első végállás
- b Második végállás
Eindafstellingen
- a Eerste eindafstelling
- b Tweede eindafstelling
S
Inställning av gränslägena
2 sec.
2 sec.
- a Första gränsläget
- b Andra gränsläget
Ρύθµιση τερµατικών πορείας
- a Πρώτο τερµατικό πορείας
- b ∆εύτερο τερµατικό πορείας
Feedback
2 Feedback
OK
OK
I ATTENZIONE: la procedura di programmazione deve ASSOLUTAMENTE seguire l'ordine indicato. Il primo fine corsa
memorizzato deve essere quello inferiore .
Qualora si verifichino degli errori durante la fase di programmazione, togliendo alimentazione al motore prima del completamento
della procedura si riporta il motore in configurazione di fabbrica. Procedere quindi alla programmazione come indicato.
‫ﺍﻟﺒﺮﻣﺠﺔ‬
WARNING: the programming procedure must ABSOLUTELY follow the indicated order. The first limit switch stored must
be the bottom one (Closed).
If errors should occur during the programming phase, cutting out power to the motor before the procedure is completed,
restore the motor back to the factory configuration. Then program as indicated.
F ATTENTION: a procédure de programmation doit ABSOLUMENT suivre l'ordre indiqué. La première fin de course
mémorisée doit être celle inférieure (Fermé). Au cas où se vérifieraient des erreurs au cours de la phase de programmation, si
on coupe l'alimentation au moteur avant l'accomplissement de la procédure on ramène le moteur à la configuration de l'usine.
Procéder donc à la programmation suivant l'indication.
D ACHTUNG: Bei der Programmierung muss IN JEDEM FALLE gemäß der vorgegebenen Reihenfolge vorgegangen werden.
Beim ersten gespeicherten Endschalter muss es sich um den unteren Endschalter handeln (geschlossen). Sollten während
der Programmierung Fehler auftreten, so wird die Versorgung vor Abschluss des Vorgangs vom Motor abgenommen. Auf
diese Weise wird der Motor wieder auf die werkseitige Konfiguration zurückgestellt. Dann ist die Programmierung gemäß der
Vorgaben vorzunehmen.
E ¡ATENCIÓN! El procedimiento de programación debe respetar TERMINANTEMENTE el orden indicado. El primer final
de carrera memorizado debe ser el inferior (Cerrado).
Si se verifican errores durante la fase de programación, sólo hay que cortar la alimentación del motor antes de que termine el
procedimiento, para que el motor vuelva a tener la configuración de fábrica. Luego, programar tal y como se indica.
P ATENÇÃO: a operação de programação deve RIGOROSAMENTE seguir a ordem indicada. O primeiro fim de percurso
memorizado deve ser o inferior (Fechado).
Caso se verifiquem erros durante a fase de programação, desligando a alimentação do motor antes que termine a operação,
leva-se o motor à configuração de fábrica. Proceder depois à programação, como indicado.
UWAGA: procedura programowania powinna być wykonywana BEZWZGLĘDNIE w zalecanej kolejności. Pierwszy
zapamiętany ogranicznik powinien być dolny (Zamknięty). Jeśli zaistnieją błędy na etapie programowania, odłączając
zasilanie na silniku przed zakończeniem procedury, przechodzi on na fabrycznie ustawioną konfigurację.
Przeprowadzić więc programowanie zgodnie z zaleceniami.
H FIGYELEM: A programozási eljárásnak FELTÉTLENÜL követnie kell a megjelölt sorrendet. Az első tárolt végállásnak az
alsónak kell lennie (Zárt).
Amennyiben hibák mutatkoznak meg a programozási szakasz alatt, miután áramtalanította a motort az eljárás befejezése
előtt, a motor visszaáll a gyári konfigurációba. Ezután a megjelölteknek megfelelően végezze el a programozást.
LET OP: de programmeerprocedure moet beslist in de aangegeven volgorde worden uitgevoerd. De eerste opgeslagen
eindafstelling moet de onderste zijn (dicht).
Als bij fouten tijdens de programmering de netvoeding naar de motor wordt uitgeschakeld voordat de procedure is voltooid, dan
wordt de motor in de fabrieksconfiguratie teruggebracht. Ga daarna verder met de programmering volgens de beschrijving.
S OBS: programmeringen MÅSTE göras i angiven ordning. Det första gränsläget som ska läggas in i minnet ska vara det
nedre (Stängd).
Om det uppstår fel under programmeringen kan du återställa motorns fabriksinställningar genom att stänga av den innan
programmeringen är avslutad. Programmera den sedan enligt anvisningarna.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η διαδικασία προγραµµατισµού πρέπει ΡΗΤΑ να ακολουθεί την ενδεδειγµένη σειρά. Το πρώτο τερµατικό πορείας
αρχειοθετηµένο στη µνήµη πρέπει να είναι το κάτω (Κλειστό).
Οταν διαπιστώνονται λάθη κατά τη φάση προγραµµατισµού, αφαιρώντας τη τροφοδοσία από τον κινητήρα προτού ολοκληρωθεί η
διαδικασία ο κινητήρας επιστρέφει στην εργοστασιακή ρύθµιση. Στη συνέχεια προβείτε στον προγραµµατισµό όπως αναφέρεται.
،‫ﺗﻨﺒﻴﻪ: ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﺒﻊ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺒﺮﻣﺠﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﻠﻖ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ. ﺃﻭﻝ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻟﻠﻤﺠﺮﻯ ﺗﻢ ﺗﺴﺠﻴﻠﻬﺎ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻫﻲ ﺍﻟﺴﻔﻠﻰ )ﻣﻐﻠﻖ (. ﻋﻨﺪ ﻇﻬﻮﺭ ﺃﺧﻄﺎﺀ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻣﺮﺣﻠﺔ ﺍﻟﺒﺮﻣﺠﺔ‬
.‫ﺑﻨﺰﻉ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﻜﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﻤﺼﻨﻊ. ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺒﺮﻣﺠﺔ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺤﺪﺩ‬
I
AGGIUNGERE O TOGLIERE UN TRASMETTITORE
F
D
AJOUTER OU SUPPRIMER UN Émetteur
HINZUFÜGEN ODER ENTFERNEN EINES
E
ÜBERTRAGUNGSGERÄTS
AÑADIR O QUITAR UN TRANSMISOR
TRANSMISSOR
DODAWANIE LUB ODEJMOWANIE NADAJNIKA
S
TOEVOEGEN OF VERWIJDEREN VAN EEN ZENDER
ATT LÄGGA TILL ELLER TA BORT EN SÄNDARE
ΠΡΟΣΘΕΣΗ Η ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΝΟΣ ΜΕΤΑ∆ΟΤΗ
‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺃﻭ ﺇﻟﻐﺎﺀ ﻭﺣﺪﺓ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺃﻭﺍﻣﺮ‬
I Aggiungere o togliere un trasmettitore
-
"ON", breve movimento di tenda/tapparella
-
lampeggia, breve movimento di tenda/tapparella
-
+
a - No. 1 / Impulse on the PROG / Feedback key: LED
"ON", short movement of awning/roller shutter
S
b - No. 2 / Impulse on the PROG / Feedback key: LED
Inställning av
blinks, short movement of awning/roller shutter
‫ﺿﺒﻂ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
N°2
N°1
N°1
N°2
F Ajouter ou supprimer un émetteur
N°1
Voyant "ON" / bref mouvement de rideau ou store
Prog.
2 sec.
Voyant clignotant / bref mouvement de rideau ou store
D Hinzufügen oder Entfernen eines Übertragungsgeräts
Feedback
"ON", kurze Bewegung des Vorhangs/Rollladens
blinkt, kurze Bewegung des Vorhangs/Rollladens
E Añadir o quitar un transmisor
Diodo luminoso "ON", breve movimiento de persiana/
celosía.
N°2
Diodo luminoso parpadea, breve movimiento de
TEL FIX
persiana/celosía
TEL 1
TEL 5
TIMER
P Adicionar ou retirar um transmissor
"ON", movimento curto da cortina/estore
1-2-3-4
Prog.0,5 sec
pisca, movimento curto da cortina/estore
Feedback
«ON», krótki ruch markizy / rolety
miga, krótki ruch markizy / rolety
H Egy adó hozzáadása vagy törlése
Led "ON", a napellenző/redőny rövid ideig tartó
mozgása
+
Led villog, a napellenző/redőny rövid ideig tartó
mozgása
N°2
N°1
N°1
"ON" / korte beweging van scherm/rolluik
knippert, korte beweging van scherm/rolluik
S Att lägga till eller ta bort en sändare
a - Nr. 1/Tryck på knappen PROG/Feedback: kontrollampan lyser/markisen eller jalusin rör sig något
b - Nr. 2/Tryck på knappen PROG/Feedback: kontrollampan blinkar/markisen eller jalusin rör sig något
Πρόσθεση ή αφαίρεση ενός µεταδότη
a - Nr. 1 / Παρότρυνση πλήκτρου PROG / Feedback: Led "ON", σύντοµη κίνηση τέντας/ρολλού
b - Nr. 2 / Παρότρυνση πλήκτρου PROG / Feedback: Led αναβοσβήνει, σύντοµη κίνηση τέντας/ρολλού
‫"، ﺣﺮﻛﺔ ﻗﺼﻴﺮﺓ ﻟﻠﻤﻈﻠﺔ / ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ ﺍﻟﺤﺼﻴﺮﺓ‬ON" ‫: ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‬PROG / Feedback ‫ﺃ ﺭﻗﻢ 1 / ﺍﻟﻨﺒﻀﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ‬
‫: ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ﻳﻮﻣﺾ، ﺣﺮﻛﺔ ﻗﺼﻴﺮﺓ ﻟﻠﻤﻈﻠﺔ / ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ ﺍﻟﺤﺼﻴﺮﺓ‬PROG / Feedback ‫ﺏ ﺭﻗﻢ 2 / ﺍﻟﻨﺒﻀﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ‬
I
Per aggiungere il comando multiplo dei motori, posizionarsi con il pulsante SEL del telecomando TEL 5 sul 5° canale (i 4 LED
sono accesi) e ripetere per ogni singolo motore precedentemente programmato la procedura "Aggiungere un Trasmettitore".
ATTENZIONE: i motori devono essere stati precedentemente programmati utilizzando un altro trasmettitore
singolo o un canale singolo dello stesso trasmettitore.
To add the multiple control for the motors, use the SEL button of the TEL 5 remote control to go to channel 5 (the 4 LEDs are
on) and repeat the "Add a Transmitter" procedure for every single motor previously programmed.
‫ﺿﺒﻂ ﻧﻬﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ‬
WARNING: the motors must have been previously programmed using another single transmitter or a single channel of the
‫ﺃ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻣﺠﺮﻯ ﺍﻟﻔﺘﺢ‬
same transmitter.
‫- ﺏ ﺛﺎﻧﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻟﻠﻤﺠﺮﻯ‬
F
Si on veut ajouter la commande multiple des moteurs, se placer à l'aide du bouton SEL de la télécommande TEL 5 sur le
5e canal (les 4 voyants sont allumés) et répéter pour chaque moteur préalablement programmé la procédure "Ajouter un
Émetteur". ATTENTION: les moteurs doivent avoir été préalablement programmés au moyen d'un autre émetteur individuel
ou d'un canal individuel du même émetteur.
D
Um eine Mehrfachsteuerung der Motoren hinzuzufügen, wird mit der Taste SEL der Fernbedienung TEL 5 der 5. Kanal
angewählt (die 4 LED leuchten auf) und für jeden einzelnen vorher programmierten Motor wird der Vorgang "Hinzufügen
eines Übertragungsgeräts" ausgeführt. ACHTUNG: die Motoren müssen vorher unter Verwendung eines anderen Einzel-
Übertragungsgeräts oder einen Einzelkanal des selben Übertragungsgeräts programmiert worden sein.
E
Para añadir el mando múltiple de los motores, colocarse con el pulsador SEL del telemando TEL 5 en el canal 5º
(los 4 diodos luminosos están encendidos) y repetir con cada uno de los motores anteriormente programados
el procedimiento "Añadir un Transmisor". ¡ATENCIÓN! Es necesario que los motores hayan sido programados
antes utilizando otro transmisor único o un canal único del mismo transmisor.
P
Para adicionar o comando múltiplo dos motores, colocar-se com o botão SEL do telecomando TEL 5 no 5°
canal (os 4 LEDS estão acessos) e repetir para cada motor previamente programado a operação "Adicionar um
Transmissor". ATENÇÃO: os motores devem ter sido previamente programados utilizando outro transmissor
individual ou um canal individual do mesmo transmissor.
Aby dodać mnogie sterowanie silników, należy przy pomocy przycisku SEL pilota TEL 5 ustawić 5-ty kanał (4 LED-y zapalą się)
i powtórzyć na każdym uprzednio zaprogramowanym silniku procedurę «Dodawanie nadajnika».
UWAGA: silniki powinny być uprzednio zaprogramowane przy użyciu innego pojedynczego nadajnika lub pojedynczego
kanału tego samego nadajnika.
H
A motorok többszörös vezérlésének hozzáadásához a TEL 5 távirányító SEL nyomógombjával álljon az 5. csatornára (a 4 LED
ég), és minden egyes előzőleg beprogramozott motornál ismételje meg az "Egy adó hozzáadása" eljárást.
FIGYELEM: A motorokat előzőleg be kell programozni egy másik egy oldalsávos adó felhasználásával vagy ugyanannak az
adónak egy csatornájával.
Om de meervoudige bediening van de motoren toe te voegen moet de knop SEL van de afstandsbediening TEL
5 op het 5e kanaal worden gezet (de 4 LEDS branden). Herhaal vervolgens de procedure "Toevoegen van een
zender" voor iedere eerder geprogrammeerde afzonderlijke motor.
LET OP: de motoren moeten eerder geprogrammeerd zijn met een andere afzonderlijke zender of een afzonderlijk
kanaal van dezelfde zender.
S
Gå till den 5.e kanalen med knappen SEL på fjärrkontrollen TEL 5 (de 4 lysdioderna lyser) och upprepa stegen
under "Att lägga till en sändare" för varje tidigare programmerad motor om du vill lägga till flera kommandon av
motorerna. OBS: motorerna måste tidigare ha programmerats via en annan enskild sändare eller en enskild kanal
i samma sändare.
Για την πρόσθεση της πολλαπλής εντολής κινητήρων, τοποθετήσατε το πλήκτρο SEL του τηλεχειριστηρίου TEL 5 στον 5° κανάλι
(τα 4 LED είναι αναµµένα) και επαναλάβετε για τον κάθε κινητήρα που έχει προγραµµατιστεί προτύτερα τη διαδικασία "Πρόσθεση
Μεταδότη".
ΠΡΟΣΟΧΗ : οι κινητήρες πρέπει να προγραµµατίζονται προηγουµένως µε χρήση ενός άλλου µονού µεταδότη ή ενός µονού καναλιού
του ιδίου µεταδότη.
‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﻨﺎﺓ °5 ) ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻷﺫﺭﻉ ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ ﻣﻀﺎﺀﺓ( ﻭ ﻛﺮﺭ ﻟﻜﻞ ﻣﺤﺮﻙ ﻣﻨﻔﺮﺩ ﺗﻢ ﺑﺮﻣﺠﺘﻪ ﻣﺴﺒﻘ ﺎ ً ﻋﻤﻠﻴﺔ »ﺇﺿﺎﻓﺔ‬TEL 5 ‫ ﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬SEL ‫ﻹﺿﺎﻓﺔ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻟﻤﺘﻌﺪﺩ ﻟﻠﻤﺤﺮﻛﺎﺕ، ﻗﻢ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ ﺑﺎﻟﺰﺭ‬
. ‫ﻭﺣﺪﺓ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺃﻭﺍﻣﺮ ». ﺗﻨﺒﻴﻪ: ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻛﺎﺕ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺑﺮﻣﺠﺘﻬﺎ ﻣﺴﺒﻘ ﺎ ً ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺣﺪﺓ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺃﻭﺍﻣﺮ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻔﺮﺩﺓ ﺃﻭ ﻗﻨﺎﺓ ﻣﻔﺮﺩﺓ ﻟﻨﻔﺲ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ ﺃﻭﺍﻣﺮ‬
ADD OR REMOVE A TRANSMITTER
P
ADICIONAR OU RETIRAR UM
H
EGY ADÓ HOZZÁADÁSA VAGY TÖRLÉSE
I
SOSTITUZIONE DI UN TRASMETTITORE PERSO
F
REMPLACEMENT D'UN Émetteur PERDU
E
SUSTITUCIÓN DE UN TRANSMISOR PERDIDO
WYMIANA ZGUBIONEGO NADAJNIKA
a - Nr. 1 / Impulso sul tasto PROG / Feedback: Led
VERVANGEN VAN EEN VERLOREN ZENDER
b - Nr. 2 / Impulso sul tasto PROG / Feedback: Led
Add or remove a transmitter
OFF
ON
a - N° 1 / Impulsion sur la touche PROG / Feedback :
5 sec.
0,5 sec.
b - N° 2 / Impulsion sur la touche PROG / Feedback :
I
ATTENZIONE! Effettuando questa procedura tutti gli altri trasmettitori vengono cancellati dalla memoria del motore.
a - Nr. 1 / Impuls auf Taste PROG / Feedback: LED
I punti di fine corsa impostati vengono invece conservati
WARNING! Performing this procedure erases all other transmitters from the motor's memory. The set limit switch points
b - Nr. 2 / Impuls auf Taste PROG / Feedback: LED
will however be saved.
F
ATTENTION! Si on exécute cette procédure, tous les autres émetteurs sont effacés de la mémoire du moteur. Par
contre, les points de fin de course configurés sont conservés.
D
a - Nº 1 / Impulso en tecla PROG / Realimentación:
ACHTUNG ! Durch Ausführung dieses Vorgangs werden alle anderen Übertragungsgeräte aus dem Speicher des
Motors gelöscht. Die eingestellten Endlagen werden hingegen im Speicher erhalten.
E
¡ATENCIÓN! Si se efectúa este procedimiento el resto de los transmisores se borran de la memoria del motor. Sin
b - Nº 2 / Impulso en la tecla PROG / Realimentación:
embargo, los puntos de final de carrera programados se conservan.
P
ATENÇÃO! Efectuando esta operação, todos os outros transmissores serão apagados da memória do motor.
Pelo contrário, os pontos de fim do percurso programados serão conservados
UWAGA! Wykonując tę procedurę kasowane są wszystkie inne nadajniki z pamięci silnika. Ustawione punkty
a - Nº. 1 / Impulso no botão PROG / Feedback: Led
krańcowe są natomiast zachowane.
H
FIGYELEM! Ennek az eljárásnak az elvégzésénél az összes többi adó törlődik a motor memóriájából. A végállás
b - Nº. 2 / Impulso no botão PROG / Feedback: Led
pontok azonban megőrződnek.
LET OP! Met deze procedure worden alle andere zenders van het geheugen van de motor gewist. De
Dodawanie lub odejmowanie nadajnika
eindafstellingspunten blijven echter behouden.
a - Nr 1 / Wcisnąć przycisk PROG / Feedback: Led
S
VARNING! Om du utför dessa moment raderas alla andra sändare ur motorns minne. Inställda gränslägen bevaras
dock.
b - Nr 2 / Wcisnąć przycisk PROG / Feedback: Led
ΠΡΟΣΟΧΗ! Με την εκτέλεση της παρούσας διαδικασίας όλοι οι άλλοι µεταδόες ακυρώνονται από τη µνήµη του κινητήρα. Τα
ρυθµισµένα σηµεία τερµατικού πορείας ωστόσο διατηρούνται
. ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ! ﺑﺎﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻳﺘﻢ ﺇﻟﻐﺎﺀ ﺟﻤﻴﻊ ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺍﻷﻭﺍﻣﺮ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻣﻦ ﺫﺍﻛﺮﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ. ﻭ ﻟﻜﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻜﺲ ﻧﻘﺎﻁ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ ﻳﺘﻢ ﺣﻔﻈﻬﺎ‬
a - Nr. 1 / A PROG billentyű lenyomása / Visszajelzés:
b - Nr. 2 / A PROG billentyű lenyomása / Visszajelzés:
I
CANCELLAZIONE DELLA MEMORIA DEL MOTORE (RESET)
F
Toevoegen of verwijderen van een zender
EFFACEMENT DE LA MEMOIRE DU MOTEUR (RAZ)
E
a - Nr. 1 / Impuls op toets PROG / Feedback: Led
BORRAR MEMORIA DEL MOTOR (REAJUSTE)
ZEROWANIE PAMIĘCI SILNIKA (RESET)
b - Nr. 2 / Impuls op toets PROG / Feedback: Led
WISSEN VAN HET GEHEUGEN VAN DE MOTOR (RESET)
S
ATT RADERA MOTORNS MINNE (RESET)
‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺃﻭ ﺇﻟﻐﺎﺀ ﻭﺣﺪﺓ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺃﻭﺍﻣﺮ‬
OFF
ON
5 sec.
I
MODIFICA DEI FINE CORSA IMPOSTATI
COURSE CONFIGUREES
DE CARRERA PROGRAMADOS
USTAWIONYCH OGRANICZNIKÓW
EINDAFSTELLINGEN
I Ripetere le procedure:
- RESET
- Programmazione
E Repetir los procedimientos de:
- REAJUSTE
- Programación
Herhaal de procedures:
- RESET
- Programmeren
Fabbricante / Manufacturer / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Fabricante:
Indirizzo / Address/ Adresse / Adresse / Dirección / Endereço:
I Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: /
the following product: / F Déclare sous sa propre responsabilité que le produit: / D Erklärt auf eigene
Verantwortung, daß das Produkt: / E Declara, bajo su propia responsabilidad, que el producto: / P
Declara, sob a sua responsabilidade, que o produto:
I MOTORIDUTTORI TUBOLARI PER AVVOLGIBILI E TENDE DA SOLE mod.
LAR REDUCTION GEAR FOR ROLLER SHUTTERS mod.F ELECTROREDUCTEUR TUBULAIRE
POUR VOLETS ROULANTS mod. D RÖHRENFÖRMIGES ELEKTRISCHES UNTERSETZUNGSGE-
TRIEBE FÜR ROLLADEN mod. E ELECTRORREDUCTOR TUBULAR PARA PERSIANAS mod.
REPLACING A LOST TRANSMITTER
D
AUSTAUSCH EINES VERLORENEN ÜBERTRAGUNGSGERÄTS
P
SUBSTITUIÇÃO DE UM TRANSMISSOR PERDIDO
H
EGY ELVESZETT ADÓ CSERÉJE
S
ATT BYTA UT EN SÄNDARE
I È costruito per essere incorporato in un macchinario che verrà identificato come macchina ai sensi
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΠΟΛΕΣΘΕΝΤΑ ΜΕΤΑ∆ΟΤΗ
della DIRETTIVA MACCHINE. /
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻭﺣﺪﺓ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺃﻭﺍﻣﺮ ﻣﻔﻘﻮﺩﺓ‬
will be identified as a machine according to the MACHINERY DIRECTIVE. / F A été construit pour
l'incorporation successive dans un équipement qui sera identifié comme machine conformément à
la DIRECTIVE MACHINES. / D Dafür konstruiert wurde, in ein Gerät eingebaut zu werden, das als
Prog
Maschine im Sinne der MASCHINEN-DIREKTIVE identifiziert wird. / E Ha sido construido para ser
OK
incorporado en una maquinaria, que se identificará como máquina de conformidad con la DIRECTIVA
MAQUINAS. / P Foi construído para ser incorporado numa maquinaria, que será identificada como
Feedback
0,5 sec.
Feedback
máquina em conformidade com a DIRECTIVA MÁQUINAS.
I È conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle Direttive: /
requirements of the following Directives: / F Est conforme aux exigences essentielles de sécurité
des Directives: / D Es entspricht den grundlegenden Sicherheitsbedingungen der Direktiven: / E Es
conforme a los requisitos esenciales de seguridad de las Directivas: / P Está conforme aos requisitos
essenciais de segurança das Directivas:
BASSA TENSIONE / LOW VOLTAGE / BASSE TENSION / NIEDERSPANNUNG / BAJA TENSION /
BAIXA TENSÃO 73/23/CEE, 93/68/CEE (EN60335-1 ('03), EN60335-2-97 (e modifiche successive
/ and subsequent amendments / et modifications successives / und ihren nachfolgende
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA / ELECROMAGNETIC COMPATIBILITY / COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE / ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT / COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNETICA / COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE, 91/263/
CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE (EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-1, EN55014-2), (e modifiche
nachfolgende Änderungen / e modificações sucessivas / y modificaciones sucesivas).
APPARECCHIATURE RADIO / RADIO SETS / INSTALLATIONS RADIO / RADIOAPPARATE /
RADIOEQUIPOS / RADIOAPARELHOS 99/5/CEE (ETSI EN301489-3 (2000) + ETSI EN300220-3
(2000)), (e modifiche successive / and subsequent amendments / et modifications successives /
und ihren nachfolgende Änderungen / e modificações sucessivas / y modificaciones sucesivas).
ERASING THE MOTOR'S MEMORY (RESET)
D
LÖSCHUNG DES SPEICHERS DES MOTORS (RESET)
P
APAGAMENTO DA MEMÓRIA DO MOTOR (RESET)
I
Si dichiara inoltre che è vietata la messa in servizio del prodotto, prima che la macchina in cui sarà incorporato, sia
H
A MOTOR MEMÓRIÁJÁNAK TÖRLÉSE (RESET)
stata dichiarata conforme alle disposizioni della DIRETTIVA MACCHINE. /
the product before the machinery into which it will be incorporated is declared in compliance with the prescriptions of
the MACHINERY DIRECTIVE. /
ΑΚΥΡΩΣΗ ΜΝΗΜΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (RESET)
la machine où il sera incorporé n'ait été déclarée conforme aux dispositions de la DIRECTIVE MACHINES. /
(RESET) ‫ﺇﻟﻐﺎﺀ ﺫﺍﻛﺮﺓ ﺍﶈﺮﻙ‬
außerdem erklärt, daß die Inbetriebnahme des Produkts verboten ist, solange die Maschine, in die es eingebaut wird,
nicht als mit den Vorschriften der MASCHINEN-DIREKTIVE konform erklärt wurde. /
prohibido instalar el producto antes de que la máquina en la que se incorporará haya sido declarada conforme a las
disposiciones de la DIRECTIVA MAQUINAS /
máquina em que será incorporada, tenha sido declarada conforme às disposições da DIRECTIVA MÁQUINAS.
Prog
Feedback 1 (2")
0,5 sec.
Feedback
7 sec.
SCHIO, 14/06/2007
Feedback 2 (7")
OK
F
MODIFYING THE SET LIMIT SWITCHES
MODIFICATION DES FINS DE
D
E
ÄNDERUNG DER EINGESTELLTEN ENDSCHALTER
MODIFICACIÓN DE LOS FINALES
P
MODIFICAÇÃO DOS FINS DE PERCURSO PROGRAMADOS
MODYFIKACJA
H
A BEÁLLÍTOTT VÉGÁLLÁSOK MÓDOSÍTÁSA
WIJZIGEN VAN DE INGESTELDE
S
ATT MODIFIERA GRÄNSLÄGENA
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΩΝ ΤΕΡΜΑΤΙΚΩΝ ΠΟΡΕΙΑΣ
‫ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻧﻬﺎﻳﺎﺕ ﺍﳌﺠﺮﻯ ﺍﶈﺪﺩﺓ‬
Repeat the procedures:
F Répéter les procédures :
D Die folgenden Vorgänge
- RESET
- RAZ
wiederholen:
- Programming
- Programmation
- RESET
- Programmierung
P Repetir as operações:
H Ismételje meg az eljárásokat:
Powtórzyć procedury:
- RESET
- RESET
- RESET
- Programação
- Programozás
- Programowanie
S Upprepa stegen:
Επαναλάβετε τις διαδικασίες:
- RESET
- RESET
- Programmering
- Προγραµµατισµός
I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ -
DECLARATION OF CONFORMITY
F DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - D KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
E DECLARACION DE CONFORMIDAD - P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
BFT S.p.A.
Via Lago di 44
36015 - Schio
VICENZA - ITALY
Declares under its own responsability that
ELECTRIC TUBU-
P REDUTOR ELÉCTRICO TUBULAR PARA GRADES DE ENROLAR mod.
LOOP RADIO
Has been produced to be incorporated into a machinery, which
It complies with the main safety
Änderungen / e modificações sucessivas / y modificaciones sucesivas).
successive / and subsequent amendments / et modifications successives / und ihren
We also declare that it is forbidden to start
F
Nous déclarons en outre que la mise en service du produit est interdite, avant que
E
Se declara, además, que está
P
Declaramos, além disso, que é proibido instalar o produto, antes que a
:‫ﻛﺮﺭ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ‬
RESET
‫ﺍﻟﺒﺮﻣﺠﺔ‬
D
Es wird

Werbung

loading