Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Vicair Academy Twin Gebrauchsanweisung

Academy cushions serie

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
ACADEMY CUSHIONS
GB
User manual
NL
Gebruiksaanwijzing
D
Gebrauchsanweisung
N
Brukermanual
S
Bruksanvisning
DK
Brugermanual
SF
Käyttöohje
F
Mode d'emploi
I
Istruzioni d'uso
E
Instrucciones de uso
J
CN
使用說明書
J PL
Instrukcja obsługi
September 1, 2015
UM Academy Cushions rev09_2015.pdf

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Vicair Academy Twin

  • Seite 1 ACADEMY CUSHIONS User manual Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanweisung Brukermanual Bruksanvisning Brugermanual Käyttöohje Mode d’emploi Istruzioni d’uso Instrucciones de uso 使用說明書 J PL Instrukcja obsługi September 1, 2015 UM Academy Cushions rev09_2015.pdf...
  • Seite 2 AVAILABLE STANDARD MODELS Academy Twin Academy Vector Academy Adjuster Academy Positioner AVAILABLE STANDARD SIZES INCH VECTOR TWIN POSITIONER ADJUSTER 35x40 14x16 40x40 16x16 40x45 16x18 40x50 16x20 43x43 17x17 45x40 18x16 45x45 18x18 45x50 18x20 50x45 20x18 50x50 20x20 * Width x Depth - All models are available in 6 cm (2,5”) and 10 cm (4”) height.
  • Seite 3 Thank you for choosing a Vicair Academy cushion. We are sure you will appreciate ® the simplicity, reliability and fantastic effect. Your Vicair Academy cushion is designed ® to be used as described in this manual. Please read the whole manual before use.
  • Seite 4 Adjusting the cushion filling Each Vicair cushion has its own unique filling grade depending on size and model. If necessary, the filling grade of the cushion can be adjusted by removing or adding SmartCells™ from the various compartments of the cushion.
  • Seite 5: Maintenance And Cleaning

    The maximum userweight is 250kg (551 Lbs). Use in motor vehicles No testing data are currently available about the safe use of Vicair® cushions in motor vehicles. Therefore we do not encourage using the cushion in motor vehicles. As an alternative, the Academy Allrounder (which can be fastened to the user’s body) can be...
  • Seite 6: Warranty

    Should a defect in materials or workmanship occur within two (2) years from the original date of purchase, Vicair will, at its own choice, repair or replace the product free of charge. The outer cover is excluded from this warranty.
  • Seite 7: Montage

    INLEIDING U heeft gekozen voor een Vicair Academy kussen. Wij zijn er van overtuigd dat u al ® snel de eenvoudige, betrouwbare en hoogwaardige werking ervan zult waarderen. Uw Vicair Academy kussen is ontworpen voor het gebruik zoals omschreven in deze ®...
  • Seite 8 INSTALLATIE Vicair beveelt aan om het kussen te installeren en aan te passen onder begeleiding van uw therapeut of verkoper. • Zorg dat de zitting schoon en vetvrij is. • Verwijder het beschermpapier van de zelfklevende stroken klittenband. • Plaats het kussen op de zitting van uw rolstoel en druk het stevig vast. Zorg ervoor dat het lusje naar de achter/onderkant van uw rolstoel is gericht (fig.
  • Seite 9: Onderhoud En Reiniging

    Onder zulke omstandigheden kan de stevigheid van het kussen worden aangepast door uit elk compartiment een paar cellen te verwijderen. Vicair beveelt aan om het kussen niet boven de 2400 m (boven zeeniveau) te gebruiken.
  • Seite 10: Garantie

    Indien er binnen twee (2) jaar na de originele datum van aanschaf van het kussen productie- of materiaalfouten optreden, zal Vicair, naar eigen inzicht en goeddunken, het kussen kosteloos repareren dan wel vervangen.
  • Seite 11: Zusammenfügen Der Einzelteile

    EINLEITUNG Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair Kissen entschieden haben. Wir sind sicher, ® dass Sie von der einfachen Anwendung, der Zuverlässigkeit und den hervorragenden Eigenschaften überzeugt sein werden. Ihr Vicair Academy Sitzkissen wurde für die ® Benutzung wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben entwickelt. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der Benutzung.
  • Seite 12 INBETRIEBNAHME Vicair empfiehlt die erste Benutzung unter der Begutachtung Ihres Therapeuten oder Fachhändlers. • Kontrollieren Sie ob der Rollstuhlsitz sauber und fettfrei ist. • Entfernen Sie das Schutzband von der selbstklebenden Klettstreifen. • Legen Sie das Kissen mit leichtem Druck auf den Rollstuhlsitz. Achten Sie auf die richtige Position der Schlaufe (hinten unten, Abb.
  • Seite 13: Wartung Und Reinigung

    Da jede SmartCells™ mit Luft gefüllt ist, verhält sich das Kissen in großen Höhen oder in Flugzeugen anders. Unter diesen Umständen kann die Härte des Sitzkissens durch die Entnahme einiger Zellen aus jeder Kammer angepasst werden. Vicair empfiehlt, das Kissen nicht in Höhen über 2400 Metern über dem Meeresspiegel zu benutzen. Benutzung in Fahrzeugen Bisher sind noch keine Testdaten vorhanden über den sicheren Gebrauch von Vicair...
  • Seite 14 Beschädigungen aufgrund von unüblicher Nutzung, Fehlern in der Reinigung und im Handling oder Fahrlässigkeit sind von der Garantie ausgeschlossen. Im Garantiefall entscheidet Vicair, ob das Produkt kostenfrei repariert oder ersetzt wird. Der Außenbezug ist von der Garantie ausgeschlossen. Garantieentschädigungen sind auf die Reparatur oder den Ersatz der Kissen beschränkt.
  • Seite 15 INTRODUKSJON Takk for at du valgte en Vicair Academy pute. Vi er sikker på at du vil sette pris på ® enkelheten, pålitelighet og putens gode effekt. Vicair Academy puten din er designet ® til det formålet som beskrives i denne manualen. Les hele manualen før du tar puten i bruk.
  • Seite 16 Fordi hver SmartCell™ er fylt med luft, kan putene oppleves anneledes når de brukes under høyt trykk eller i et fly. Under slike omsetendigheter, kan putens fasthet justeres ved å fjerne noen få celler fra hvert kammer. Vicair anbefaler å ikke bruke putene over 2400 m (8000 ft) ASL (above sea level).
  • Seite 17: Vedlikehold Og Rengjøring

    Begge deler skal desinfiseres. Se til at puten er korrekt justert til den nye brukeren. Erstatting av yttertrekket Ved normalt bruk, anbefaler Vicair å erstatte yttertrekket hvert år. Slike trekk kan bestilles separat. Brannfare Puten er testet og godkjent i henhold til gjeldende brannkrav. Det anbefales allikevel å...
  • Seite 18 å være sikker på at middelet kommer til over alt. GARANTI Vicair tilbyr en begrenset garanti på mangler i tilvirkningen og i materialet på to (2) år etter den opprinnelige kjøpsdatoen. Skader som oppstår på grunn av unormal bruk, eller feil behandling, rengjøring eller neglisjering, ekskluderes fra denne garantien.
  • Seite 19 INTRODUKTION Tack för att du har valt en Vicair Academy Dyna. Vi är övertygade om att du kommer ® att uppskatta dynans enkelhet, säkerhet och höga kvalitet. Vicair Academy dynorna är utformade för användning beskrivna i denna ® bruksanvisning. Innan du använder din nya Vicair dyna, ber vi dig läsa denna enkla...
  • Seite 20: Installation

    INSTALLATION Vicair rekommenderar att installation och justering av Academy dynorna sker med hjälp av en arbetsterapeut eller hjälpmedelskonsulent. • Kontrollera att rullstolens sits är ren och avfettad. • Avlägsna skyddspappret från den självhäftande Velcron. • Lägg dynan på sitsen och tryck fast den. Se till bärstroppen är nedåt och bakåt i rullstolen (fig B).
  • Seite 21: Underhåll Och Rengöring

    Då varje SmartCell™ är fylld med luft kan dynan fungera olika när den används vid höga höjder eller i ett flygplan. Under sådana omständigheter kan dynan justeras genom att ta bort några celler från varje kammare. Vicair rekommenderar att inte använda dynan vid höjder över 2400 m över havet.
  • Seite 22 GARANTI Vicair ger en garanti på defekter i tillverkningen eller i materialet över en period på två (2) år efter försäljningsdatum, förutsatt att normal användning har skett. Varje skada som uppstår på...
  • Seite 23 Introduktion Tak fordi du har valgt en Vicair Academy pude. Vi er sikker på, at du hurtigt vil lære ® at sætte pris på dens enkle udførelse, pålidelighed og effektive virkning. Denne brugermanual gælder for følgende Vicair Academy puder: ®...
  • Seite 24 Justering af fyldningsgraden Alle Vicair Academy puder har afhængig af størrelse og model sin egen specielle ® fyldningsgrad; et mål for, hvor mange SmartCells ™ puderne indeholder. Antallet varierer fra pude til pude. Det er muligt at ændre fyldningsgraden ved blot at fjerne nogle celler eller lægge flere i de forskellige kamre og derved tilpasse puden til den...
  • Seite 25 Academy puden er ødelagt, bør puden ikke anvendes. Kontakt terapeuten ® for nærmere oplysninger om brug af samme eller ny pude. Transport Hvis brugeren transporteres i bil siddende i kørestolen, skal Vicair Academy puden ® altid være forsvarligt fastspændt til kørestolen. Hvis puden ikke fastspændes, kan dette resultere i, at puden og bruger glider ud af stolen og brugeren kommer til skade.
  • Seite 26 Garanti Vicair giver 2 års garanti mod fabrikations- og materialefejl regnet fra den oprindelige købsdato, forudsat at produktet udelukkende er anvendt efter sit formål. Ved skade opstået på baggrund af unormalt brug, eksempelvis forkert håndtering, uhensigtsmæssig rengøring eller skødesløshed frafalder garantien.
  • Seite 27 ESITTELY Kiitos, kun valitsitte Vicair Academy-istuintyynyn. Olemme varmoja, että tulette ® arvostamaan tyynyjemme yksinkertaisuutta, luotettavuutta ja niiden erinomaista vaikutusta. Vicair Academy-istuintyyny on suunniteltu käytettäväksi tämän ® käyttöohjeen mukaisesti. Lue siis käyttöohje huolella läpi ennen kuin otat istuintyynyn käyttöösi. Istuintyyny koostuu seuraavista osista: Tyynyosa Tyynyosa koostuu vetoketjullisista osastoista.
  • Seite 28 KÄYTTÖÖNOTTO Vicair suosittelee Academy-istuintyynyjen sovittamista ja säätämistä terapeutin tai apuvälineen luovuttajan läsnä ollessa. • Tarkista, että pyörätuolin istuinkangas on puhdas ja tahraton rasvasta. • Poista tarranauhoista suojaava teippinauha. • Aseta istuintyyny pyörätuolin istuinkankaalle ja painele tyynyä kunnolla istuinkangasta vasten. Tarkista, että silmukka on alaspäin ja osoittaa pyörätuolin selkänojaa kohti (kuva B).
  • Seite 29 Käyttö korkeassa ilmanalassa Koska tyynyn sisällä olevat ilmakartiot ovat ilmatäytteisiä, saattaa tyyny käyttäytyä erilailla korkeassa ilmanalassa tai lentokoneessa. Näissä tilanteissa voidaan tyynyn tukevuutta säätää poistamalla muutama ilmakartio kustakin osastosta. Vicair ei suosittele istuintyynyn käyttöä yli 2400 m:n korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Käyttö moottoriajoneuvoissa Vicair -istuintyynyjen turvallisesta käytöstä...
  • Seite 30 Jos valmistusvirheestä tai viallisesta valmistusmateriaalista johtuva vika ilmenee kahden (2) vuoden sisällä alkuperäisestä ostopäivästä laskettuna, Vicair valintansa mukaan korjaa tuotteen tai korvaa sen uudella vastaavalla tuotteella. Päällinen on takuun ulkopuolella. Takuukorvaukset ovat täten rajoitetut tyynyn korjaamiseen tai uusimiseen.
  • Seite 31: Avant-Propos

    AVANT-PROPOS Merci pour choisir le coussin Vicair Academy. Nous sommes persuadés que vous ® apprécierez sa simplicité, fiabilité et son effet fantastique. Le coussin Vicair Academy a été conçu pour l’usage tel que décrit dans ce manuel, ® que nous vous demandons de lire entièrement avant d’utiliser votre coussin.
  • Seite 32 Ajuster le rembourrage du coussin Chaque coussin Vicair a son propre niveau de remplissage qui dépend de la taille et du modèle. Si nécessaire, le niveau de remplissage du coussin peut être ajusté en retirant ou en ajoutant des cellules des différents compartiments du coussin.
  • Seite 33: Entretien Et Nettoyage

    à haute altitude ou à bord d’un avion. Dans ce cas, la fermeté du coussin peut être adaptée en enlevant quelques cellules de chacun des compartiments. Vicair déconseille d’utiliser le coussin à plus de 2400 m (8000 pds) au- dessus du niveau de la mer.
  • Seite 34 GARANTIE Vicair offre une garantie limitée de deux (2) ans après la date d’achat sur les vices de fabrication et de matériel, sous condition d’un usage normal du produit. Tous dommages à la suite d’un usage anormal ou d’une mauvaise manipulation, d’un nettoyage inadéquat ou d’une négligence, sont exclus de cette garantie.
  • Seite 35 INTRODUZIONE Grazie per aver scelto un cuscino Vicair Academy. Siamo sicuri che ne apprezzerete la ® semplicità, l’affidabilità e l’efficacia. Il cuscino Vicair Academy è stato progettato esclusivamente per gli usi previsti in ® questo manuale. Leggere attentamente questo manuale prima dell’uso.
  • Seite 36: Installazione

    Regolazione del riempimento dei vari settori Ogni cuscino Vicair ha un riempimento definito in base alla dimensione ed al modello. Se necessario, il numero di celle di riempimento può essere variato aggiungendone o rimuovendone dai diversi compartimenti che compongono il cuscino.
  • Seite 37: Manutenzione E Pulizia

    Massima portata 250 kg. Uso su motociclette o altri veicoli simili Al momento non sono disponibili dati di test sull’uso in sicurezza dei cuscini Vicair ® Academy su motociclette o auto. Si consiglia comunque di non usare il cuscino su detti veicoli.
  • Seite 38: Garanzia

    GARANZIA Vicair garantisce i propri cuscini Academy per 2 anni dalla data di acquisto, per difetti di fabbricazione o nei materiali, a condizione che ne sia stato fatto un uso proprio. In caso di difetto imputabile alla produzione o ai materiali, accertato entro i 2 anni dalla data di acquisto, Vicair si riserva il diritto di riparare o sostituire a propria discrezione l’articolo oggetto della contestazione.
  • Seite 39 INTRODUCCIÓN El cojín Vicair Academy está diseñado para ser usado según se describe en este ® manual. Lea todo el manual antes de usar el cojín. El cojín tienen las siguientes partes: Cojín El Cojín interior está compuesto de compartimentos con cremalleras. El número y la forma de los compartimentos depende del modelo de cojín.
  • Seite 40 ADAPTACIÓN Vicair recomienda adaptar y ajustar los cojines Academy bajo la directa supervisión de su terapeuta o distribuidor. • Asegúrese de que el asiento de la silla está limpio y sin grasa. • Retire la protección de las tiras de Velcro adhesivas.
  • Seite 41: Mantenimiento Y Limpieza

    Uso en vehículos a motor En la actualidad no se han realizado test sobre el uso del cojín Vicair en vehículos ® a motor. Por lo tanto, no le animamos a que use su cojín en dichos vehículos. Como alternativa, se pude usar el cojín Academy Allrounder (que se puede abrochar al cuerpo del usuario) cuando se requiera protección adicional durante el transporte.
  • Seite 42 Si hubiera un defecto de materiales o mano de obra dentro de los 2 años que cubre la garantía Vicair decidirá si repara o sustituye el cojín sin cargo alguno para el usuario. La funda está excluída de esta garantía.
  • Seite 43 Two Way Stretch Fabric September 1, 2015 UM Academy Cushions rev09_2015.pdf...
  • Seite 44 September 1, 2015 UM Academy Cushions rev09_2015.pdf...
  • Seite 45 250kg 2400 September 1, 2015 UM Academy Cushions rev09_2015.pdf...
  • Seite 46 September 1, 2015 UM Academy Cushions rev09_2015.pdf...
  • Seite 47 一、 序言 感謝您購買VICAIR系列產品,使用本產品前,請先詳細閱讀本使用手冊,並且依 照本使用手冊之各項解說與程序來使用產品。 產品組成: 1. 內墊:內墊由數個區塊組合而成,各區間為獨立區塊,每個區塊內皆填充一定 數量的三角形智慧氣囊(SmartCells),不同型號的坐墊其區塊的數量與形式 也略有不同。 2. 坐墊外套:備有兩種型式可供選擇 舒適型:由透氣纖維製成。 防失禁型:防水、防尿失禁材質製成。 兩種外套底面皆有止滑設計,表面則具有縱、橫兩個方向的延展性。 外套底 部同樣附有魔術氈,這樣可以選擇要不要將氣墊固定在輪椅坐墊上。 二、 產品組裝 1. 先檢查坐墊尺寸: 請會同您的治療師或經銷商,以確認所選購的坐墊與您的身體、輪椅尺寸是否 合適。 *寬度:坐墊應該與輪椅座桿的寬度相等,如果您輪椅的扶手或側 擋板有空間可以容納坐墊,則選購的坐墊可以比座桿略寬2公分。 請確定坐墊不會干涉到輪子的鋼絲。 *深度:坐墊深度應該與輪椅座深相等或略長2.5公分。如果坐墊太長,則建 議在內墊下方與外套中間加一塊硬坐板。 2. 組合內墊與外套。 拆掉透明塑膠袋。 將外套拉鍊完全打開。 將內墊裝入外套中。 將繩圈穿出外套底部圓孔,如圖A所示。 將外套拉鍊拉上,注意拉鍊不要夾到內墊,否則會損壞坐墊。 坐墊需裝有外套才可以使用。 三、使用方法 強烈建議您在安裝及調整時,請治療師或經銷商協助與評估。 若您想將氣墊固定在輪椅上。 1. 請確認輪椅坐墊是清潔且無油污的。 2. 把魔術氈自黏膠帶的護膠底紙斯掉。...
  • Seite 48 5. 如果必要,請調整輪椅腳踏板的高度。當您的腿完全靠在氣墊上時,您的腳應 該剛好踏實在腳踏板上。 若您不想使用魔術氈,您只要將魔術氈附自黏膠帶的一邊拿掉即可。請注意:魔術 氈被縫製在外套底部的一邊不能被移除。 *檢查臀部是否「觸底」 檢查尾椎骨與坐骨是否碰觸到坐墊底部,在第一次使用與調整智慧氣囊密度 後,都應該做此檢查。 1. 坐在坐墊上約20分鐘 2. 坐在坐墊上時,請將身體前傾。 3. 請治療師或經銷商將手滑入坐墊與輪椅中間 4. 確認臀部底下至少被二層智慧氣囊(約1.5cm)所支撐 5. 如果臀部觸底的話,請調整區塊內智慧氣囊的密度;或者更換不同型號或尺寸 的產品。 *調整智慧氣囊密度 如果需要的話,可以增加或減少坐墊內各區塊裡的智慧氣囊數量,此動作可以 改變不同區塊的沉入量,藉以改變減壓與支撐的效果。 四、使用時應注意事項 1. 檢查皮膚是否產生紅斑: 定時檢查皮膚是否呈現紅斑狀況,特別是剛開始使用的那幾天,如果發生紅斑 狀況,且在壓力解除後15分鐘內未消失,應立即停止使用該坐墊,並且與您的 治療師或經銷商聯絡。 2. 最大使用者重量:250kg。 3. 高海拔地區使用: 因為智慧氣囊內部充滿空氣,在高海拔或飛機上使用本坐墊,智慧氣囊可能變 得較堅硬而作用失常,在這樣的情況下,可以從各區塊取出一些智慧氣囊而調 整堅硬度。我們建議不要在海拔2400m以上使用本坐墊。 4. 車輛上的使用: 因為沒有在車輛上使用的測試報告,因此我們不鼓勵在車輛上使用。 5. 讓渡給另一人使用: 讓渡產品給另一使用者時,請先清潔內墊與清洗坐墊外套,並且消毒。另一人...
  • Seite 49 五、保養與清潔 警告:不要以高溫蒸氣或高壓消毒鍋清潔坐墊,坐墊無法承受高壓力或高溫度。 當您未遵循本文所載的清潔說明時,氣墊及其外套很可能加速老化。 *檢查是否磨損與洩氣: 每三個月請檢查智慧氣囊是否磨損與洩氣,若發生氣囊嚴重損壞或大量氣囊 洩氣,請不要繼續使用本坐墊,並與您的經銷商聯絡。 *清潔內部坐墊: 用濕的布加點溫和清潔劑來擦拭內墊。對難擦的斑點,可將斑點處先 浸透,再用軟刷刷除斑點。 如果需要移出智慧氣囊進行清潔,請記住每一區塊的氣囊數量。 禁止使用粗糙或磨耗性的清潔物或者尖銳的物體清潔內墊。 請不要將內墊浸泡在水中或任何其他液體中。 嚴禁使用洗衣機洗有填充智慧氣囊的內墊或者智慧氣囊本身。 *坐墊外套清潔: 坐墊外套清潔可以使用洗衣機清洗,但是必須將"內裡朝外"。請參考外套 內部的清洗注意標籤。 *消毒坐墊: 當坐墊被體液或醫療物質污染時,或要讓渡產品給另一使用者時,請消毒本 產品避免交叉感染。 --當清洗坐墊外套時,使用抗菌劑如同上述方法清潔內墊與坐墊外套。 --噴灑消毒劑於坐墊外套與內墊,翻出區塊間隙,以確保消毒劑噴霧有填入縫 隙。 六、產品保固 在正常使用下VICAIR系列提供產品從購買日起兩年的保固;假使不當使用與操作、清 潔或疏忽,則不在保固條款內。假使是在正常使用下損壞、或者材質本身出現瑕疵,則 VICAIR將免費提供維修或者更換新品的服務。 注意:坐墊外套不在本保固範圍內。 許可證字號:衛署醫器輸壹字第003623號 September 1, 2015 UM Academy Cushions rev09_2015.pdf...
  • Seite 50 Dziękujemy za wybór poduszki Vicair® Academy. Jesteśmy przekonani, że docenią Państwo jej prostotę, niezawodność oraz fantastyczny efekt, który zapewnia. Z poduszki Vicair® Academy należy korzystać w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Przed jej użyciem należy przeczytać całą instrukcję. Poduszka składa się z następujących części: Polkrowiec wewnętrzny...
  • Seite 51 INSTALACJA Firma Vicair zaleca, aby montaż i regulację poduszki Academy przeprowadzić pod bezpośrednim nadzorem terapeuty lub sprzedawcy. • Upewnić się, że siedzisko wózka jest czyste i odtłuszczone. • Zdjąć taśmę ochronną z rzepów samoprzylepnych. • Ułożyć poduszkę na siedzisku wózka i mocno docisnąć. Upewnić...
  • Seite 52: Konserwacja I Czyszczenie

    Korzystanie z poduszki w pojazdach silnikowych Obecnie nie są dostępne żadne wyniki badań dotyczących bezpiecznego korzystania z poduszek firmy Vicair® w pojazdach silnikowych. A zatem nie zalecamy korzystania z poduszek w pojazdach silnikowych. Zamiast poduszki, w tym przypadku można skorzystać z Academy Allrounder (który można przymocować do swojego ciała), aby zapewnić...
  • Seite 53 Rozszerzyć komory, aby mgła tego środka wypełniła wszystkie szczeliny. GWARANCJA Firma Vicair udziela ograniczonej gwarancji w zakresie wad wykonania i materiałowych na okres dwóch (2) lat od pierwszej daty zakupu pod warunkiem, że produkt jest używany w normalny sposób. Każde uszkodzenie produktu na skutek korzystania z niego w nieprawidłowy sposób lub nieprawidłowego obchodzenia się...
  • Seite 54 WWW.VICAIR.COM VICAIR BV Bruynvisweg 5 1531 AX Wormer The Netherlands T +31(0)75 642 9999 F +31(0)75 642 9990 E info@vicair.com 070001-REV09/2015 September 1, 2015 UM Academy Cushions rev09_2015.pdf...

Inhaltsverzeichnis