Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Siemens LF 157 GA 70 Gebrauchsanleitung Und Montageanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LF 157 GA 70:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchs- und
Montageanleitung
Operating and
installation instructions
Mode d'emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d'uso
e per il montaggio
Instrucciones de uso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
LF 157 GA 70
LF 957 GA 70
LC 95051 ED
LC 94951 ED
LC 95071 AL
de
en
fr
nl
it
es
pt

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens LF 157 GA 70

  • Seite 1 Instrucciones de uso installation instructions y de montaje Mode d’emploi et Instruções de serviçio notice de montage e de montagem Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift LF 157 GA 70 LF 957 GA 70 LC 95051 ED LC 94951 ED LC 95071 AL...
  • Seite 3: Gerätebeschreibung

    Gerätebeschreibung Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornstein- abhängiger Feuerungen (wie z.B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Gasdurchlauf- erhitzer, Gasboiler) muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuer- Kaminver- stätte zur Verbrennung benötigt wird. blendung Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feu- erstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht über- Schalter...
  • Seite 4 Vor dem ersten Benutzen Gas-Kochmulden / Gas-Herde Sicherheitshinweise Betreiben Sie nicht alle Gas-Kochstellen- Unter der Dunstabzugshaube nicht flambie- gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Mi- ren. Brandgefahr am Fettfilter durch aufstei- nuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst gende Flammen. besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw.
  • Seite 5: Bedienen Der Dunstabzugshaube

    Bedienen der Dunstabzugshaube Intensivstufe: Der Küchendunst wird am wirkungsvolls- ten beseitigt durch: Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt. Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. Drücken Sie die Taste + so oft, bis die An- zeige leuchtet.
  • Seite 6: Filter Und Wartung

    Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall- Fettfilter: Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall-Fettfilter einge- Achtung: Die Halogenlampen müssen aus- setzt. geschaltet und abgekühlt sein. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflamm- barkeit und die Funktion der Dunstabzugs- haube kann beeinträchtigt werden.
  • Seite 7: Reinigen Und Pflegen

    Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Dunstabzugshaube durch Ziehen des und machen Sie durch Ziehen des Netz- Netzsteckers bzw. Ausschalten der Siche- steckers oder Ausschalten der Sicherung rung stromlos machen. die Dunstabzugshaube stromlos. Dunstabzugshaube nicht mitkratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, Die Halogenbirnen werden bei Betrieb sehr säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln rei-...
  • Seite 8: Störungen

    Vor der Montage Störungen Wichtige Hinweise Wenn in der Anzeige ein ≡ ≡ ≡ ≡ oder [ erscheint: Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Siehe Abschnitt „Filter und Wartung“. Durch umweltgerechte Entsorgung können Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen wer- bedienen lässt: den.
  • Seite 9 Vor der Montage Die Abluft wird über einen Lüftungs- Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch ande- schacht nach oben, oder direkt durch die re technische Maßnahmen, wie gegensei- Außenwand ins Freie geleitet. Die Abluft tige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen nachströmen kann.
  • Seite 10: Elektrischer Anschluss

    Vor der Montage Montageanleitung 1. Geeignete Abluftführung in der Decke Ausführung der Rohrstrecke zurückzufüh- vorbereiten. ren sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleis- 2. Bedienseite der Haube festlegen, auf der tung. Seite, auf der sich die Glasscheibe öffnet. Rundrohre: Wir empfehlen Innendurch- 3.
  • Seite 11 Montageanleitung 10. Oberturm mit Unterlegscheiben und 6. Stockschrauben soweit in die Dübel ein Muttern an der Decke befestigen. schrauben, dass diese noch ca. 20mm hervorstehen. 11. Unterturm über den Oberturm schieben 7. Maß (X-Y) ermitteln, X = Abstand Koch und mit Klebeband fixieren. fläche zur Decke, Y = Abstand Kochfläche zur Haube.
  • Seite 12 Montageanleitung 16. Unterturm durch entfernen der Klebe- streifen lösen und nach unten ziehen, bis dieser auf der Haube aufsteht. 17. Funktionsprüfung durchführen.
  • Seite 13 Operating Instructions When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes Chimney use of the same chimney (such as gas, panelling oil or coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to ensure that there is an ade- quate supply of fresh air which will be Light / fan...
  • Seite 14: Before Using For The First Time

    Before using for the first time Important notes: Safety instructions The Instructions for use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you Do not flambé food directly under the may find descriptions of individual features extractor hood. that do not apply to your specific appliance. Risk of grease filter catching fire due ! to flames.
  • Seite 15: Operating Procedure

    Operating procedure Intensive setting: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Maximum power is obtained at the intensi- ve setting. It is only required for short Switch the ventilator ON intervals. as soon as you begin cooking. Keep pressing the + button until a P appears in the display.
  • Seite 16 Filters and maintenance Grease filters: Removing and inserting the metal grease filters: Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during Only change the grease filter when the front cooking. panel is open. The filter mats are made from non- 1.
  • Seite 17 Cleaning and care Replacing the light bulbs Switch off the extractor hood and pull Isolate the extractor hood by pulling out out the mains plug or switch off the the mains plug or switching off the fuse. electricity supply at the fuse box. Do not clean the extractor hood with abrasive sponges or with cleaning agents which Replace faulty lights through new ones...
  • Seite 18 If you encounter a problem Installation Instructions The extractor hood can be used in exhaust If an or [ appears in the display: ≡ ≡ ≡ ≡ air or circulating air mode. See „Filters and maintenance“ Section. Always mount the extractor hood over the centre of the hob.
  • Seite 19: Installation Instructions

    Installation Instructions The exhaust air is discharged upwards Safe operation is possible provided that the through a ventilation shaft or directly through underpressure in the room where the burner the outside wall into the open. is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
  • Seite 20: Prior To Installation

    Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: 2. Connect the blue (Neutral) wire to the ter minal in the plug marked ‘N’ or coloured Short, smooth air exhaust pipe. black. As few bends in the pipe as possible. 3. Connect the brown (Live) wire to the ter minal marked ‘L, or coloured red.
  • Seite 21: Installation

    Installation 7. Screw wood-to-metal dowel screws into 1. (Exhaustair mode) prepare suitable the wall plugs, leaving them projecting exhaust-air conduction in the ceiling. by20mm. 2. Determine the control side of the hood; the control panel is on this side. 3. To obtain Optimum extraction capacity, centre the extractor hood over the hotplate (use a plumb) and mark the centre point of the tower on the ceiling.
  • Seite 22 Installation 10. Attach upper tower to the ceiling with 15. Attach the extractor hood to the upper tower. washers and nuts. 11. Push the lower tower over the upper tower and secure with adhesive tape. 12. (Exhaust-air mode) attach the exhaust- air hose to the extractor hood, ensuring that the exhaustair hose is not kinked.
  • Seite 24 Mode d’emploi Description de l’appareil raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l’apport d’air soit suffisant pour assurer la marche du Capot de chauffage à combustion. cheminèe Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où le foyer de Commutateur chauffage est implanté...
  • Seite 25: Avant La Première Utilisation

    Avant la première utilisation Remarques importantes: Consignes de sécurité La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut Ne flambez aucun mets sous la hotte. I Les contenir des descriptions d’accessoires ne flammes risq ueraient d’atteindre le filtre à figurant pas dans votre appareil.
  • Seite 26: Utilisation De La Hotte Aspirante

    Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer Ventilation intensive: les buées de cuisson consiste à: Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n’en aurez Enclencher la hotte aspirante que brièvement besoin. en début de cuisson.
  • Seite 27 Filtre et entretien Filtres à graisse: Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en Changer le filtre à graisse uniquement avec suspension dans les buées de cuisson. la vitre frontale ouverte Ces nattes filtrantes sont en métal 1.
  • Seite 28: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension en d’abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant débranchant la fiche mâle de la prise de ou en coupant le disjoncteur/fusible courant ou en coupant le isjoncteur/...
  • Seite 29: Notice De Montage

    Dérangements Notice de montage: Remarques importantes ≡ ≡ ≡ ≡ ou [ apparaît à l’indicateur: Voir la section intitulée „Filtre et entretien“. Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination Si les touches de la hotte aspirante restent respectueuse de l’environnement permet inopérantes: de récupérer de précieuses matières...
  • Seite 30: Avant Le Montage

    Avant le montage Ecart minimum, présence chauffage à combustion. foyers au gaz, entre le bord supérieur fonctionnement sans risque est possi-ble de la grille support et le bord inférieur de la si la dépression dans le local où le foyer de hotte: 650 mm, fig.
  • Seite 31: Branchement Électrique

    Avant le montage Branchement électrique La fiche mâle de la hotte aspirante ne Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: pourra être branchée que dans une prise Le conduit d’évacuation soit court et lisse. secteur à...
  • Seite 32 Encastrement 10. A l’aide gabarit, marquez Cette hotte aspirante est prévue pour le l’emplacement des trous de fixation. montage contre le mur de la cuisine. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d’utilisation). 2. Ouvrir le panneau en verre 3.
  • Seite 33 Encastrement 19. Ötez les bandes adhesives pour 16.Fixez le conduit superieur contre le desserrer le conduit inferieur, puis tirez vers plafond l’aide rondelles intercalaires et des ecrous. Faites glisser le conduit inferieur sur le conduit superieur, puls fixez avec des bandes adhesives.
  • Seite 34: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de verbranding. Schoorsteen- Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de afscherming onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de Schakelaars opstellingsruimte van de stookinstallatie niet Verlichting en wordt overschreden. ventilator Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door niet-...
  • Seite 35: Vóór Het Eerste Gebruik

    Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Veiligheidsvoorschriften Deze gebruiksaanwijzing geldt voor ver- schillende uitvoeringen van het apparaat. Onder de afzuigkap niet flamberen. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken Brandgevaar vetfilter door worden beschreven die niet van toepassing opstijgende vlammen. zijn op uw apparaat.
  • Seite 36 Bedienen van de wasemafzuigkap keukenwasem wordt Intensieve stand: doeltreffendste manier verwijderd door: Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig. Inschakelen van de afzuigkap Druk op de toets + een aantal keren in totdat bij het begin van het koken.
  • Seite 37 Filter en onderhoud Vetfilters: Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: Voor de opname van de vettige bestand- delen van de keukenwasem worden 1. Wissel de vetfilters uitsluitend bij een metalen vetfilters gebruikt. geopende voorruit. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar 2. Opgelet: de halogeenlampen moeten materiaal.
  • Seite 38: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Schakel de wasemafzuigkap uit en maak Wasemafzuigkap stroomloos maken door het apparaat stroomloos door de stekker de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
  • Seite 39 Storingen Montagevoorschrift: Informeer bij uw vakhandel of bij de Wanneer op de indicatie een of een ≡ ≡ ≡ ≡ gemeente naar de beste manier om uw wordt weergegeven: oude apparaat en de verpakking af te voeren. Zie de paragraaf „Filters en onderhoud“. De wasemafzuigkap is geschikt voor gebruik met luchtafvoer of met lucht-circulatie.
  • Seite 40: Voor De Montage

    Voor de montage De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de naar boven of rechtstreeks door de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de buitenmuur naar buiten geleid. opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of Dit kan men bereiken wanneer er door niet-...
  • Seite 41: Elektrische Aansluiting

    Elektrische aansluiting Voor de montage Elektrische gegevens: Optimaal vermogen van de wasem- afzuigkap: staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar Korte, gladde luchtafvoerpijp. als het filterframe wordt afgenomen. Zo min mogelijk bochten. Bij reparaties moet de wasemafzuig-kap Zo groot mogelijke buisdiameter en grote altijd stroomloos worden gemaakt.
  • Seite 42 Inbouwen 1. Bereid een geschikte luchtafvoeropening in het plafond voor. 2. Bepaal de bedieningszijde van de kap; aan deze zijde bevindt zieh het bedie- ningspaneel. 3. Om een optimale afzuigcapaciteit te bereiken moet de positie van de afzuigkap 8. Leid de luchtafvoerslang (gebruik met midden boven het fornuis worden afvoerlucht) en de aansluitleiding van het plafond...
  • Seite 43 Inbouwen 15. Bevestig de afzuigkap aan de boventoren. 12. (Gebruik met afvoerlucht) Bevestig de luchtafvoerslang aan de afzuigkap en zorg ervoor dat de slang niet knikt. 16. Maak de ondertoren los door de plakstroken te verwijderen en trek hem naar beneden tot hij op de afzuigkap rust. 13.
  • Seite 44 Istruzioni d’uso possibile, se nel locale d’installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar). Rivestimento camino Modi di funzionamento È possibile conseguire ciò quando l’aria per Interruttore la combustione può continuare ad affluire Luce attraverso aperture non chiudibili, per es. in ventilatore di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l’alimentazione/...
  • Seite 45 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Istruzioni di sicurezza Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto più versioni dell’ Non fiammeggiare pietanze sotto la cappa apparecchio. É possibile che siano aspirante. descritti singoli particolari della dotazio- Pericolo d’inc endio del filtro grassi ! se ne, che non riguardano il Vostro appa- raggiu nto delle fiamm e.
  • Seite 46: Uso Della Cappa Aspirante

    Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori Grado forte: di cottura: con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa ènecessaria per breve Accendere la cappa aspirante tempo. all’inizio della cottura. Premere il tasto + più volte, finché non Spegnere la cappa aspirante compare l’indicazione P .
  • Seite 47 Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei Sostituire il filtro antigrasso solo con il vetro vapori di cottura si utilizzano filtri metallici frontale aperto. per grassi. Attenzione: le lampade alogene devono Le stuoie filtro sono costituite da materiale essere spente e raffreddate.
  • Seite 48: Pulizia E Manutenzione

    Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante Spegnere la cappa aspirante e togliere estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta- oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile Non pulire la cappa aspirante con spugne Prima di sostituire le lampadine, staccare dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, la cappa dalla presa di corrente.
  • Seite 49: Istruzioni Per Il Montaggio

    Guasti Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Se nel display compare una oppure [ : ≡ ≡ ≡ ≡ Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti Vedi capitolo „Filtri e manutenzione“. senza valore. Se la cappa aspirante non risponde al Attraverso lo smaltimento ecologico comando: possono essere recuperati materiali pregiati.Rendere inservibile l’apparecchio...
  • Seite 50: Prima Del Montaggio

    Prima del montaggio è necessario provvedere ad una Distanza minima per fornelli a gas fra sufficiente alimentazione dell’aria, che è bordo superiore della griglia d’appoggio necessaria al focolare per la combustione. pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm, fig. 1. Un funzionamento senza pericolo è...
  • Seite 51: Allacciamento Elettrico

    Prima del montaggio Allacciamento elettrico Rendimento ottimale della cappa La cappa aspirante deve essere collegata aspirante: solo ad una presa di corrente con contatto Tubo di scarico corto, liscio. di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
  • Seite 52 Montaggio 1. predisporre un idoneo scarico nel muro 7. Awitare le viti prigioniere nei tasselli, in o nel soffitto. modo ehe sporgano ancora di 20 mm. 2. Stabilire il lato di comando della cappa aspirante; su questo lato si trova il pannello comandi.
  • Seite 53 Montaggio 15. Fissare la cappa aspirante alla torre 11. Inserire la torre inferiore sulla torre superiore. superiore e fissarla con nastro adesivo. 12. (Funzionamento ad espulsione d’aria) fissare il tubo flessibile di scarico, senza piegarlo, alla cappa aspirante. 16. Liberare la torre inferiore, rimuovendo il nastro adesivo, ed abbassarla facendola poggiare sulla cappa aspirante.
  • Seite 54: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso calentadores de agua), hay procurar que exista una suficiente alimentación de aire, Revestimiento necesario para el proceso de combustión En forma de del hogar. chimenea Interruptor Este funcionamiento es posible sin peligro Iluminaciòn si en el local de emplazamiento del hogar Ventilador no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
  • Seite 55: Antes De La Primera Utilización

    Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: Advertencias de seguridad Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; No preparar alimentos o platos flameados por ello puede ser posible que se describan directamente debajo de la campana detalles y características de equipamiento extractora.
  • Seite 56 Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los Escalón intensivo: vahos producidos en la cocina durante la Seleccionando el escalón de funciona- preparación de los alimentos es: miento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele Conectando la campana extractora usar sólo durante cortos períodos.
  • Seite 57 Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Desmontar y montar los filtros antigrasa Para retener las partículas de grasa metálicos: contenidas en el vaho de la cocina se mon- tan filtros metálicos. Cambiar el filtro de grasa sólo estando el cristal delantero abierto. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
  • Seite 58: Limpieza Y Cuidados

    Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la Desconectar la campana extractora de red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través conexión de la toma de corriente o a del fusible.
  • Seite 59: Instrucciones De Montaje

    Averías y perturbaciones Instrucciones de montaje Los aparatos eléctricos usados incorporan En caso de que en la pantalla de visua- materiales valiosos que se pueden lización aparezcan las letras o [ : ≡ ≡ ≡ ≡ recuperar. Por ello deberán entregarse a Véase al respecto el capítulo «Filtros y dicho efecto en un centro oficial de recogida mantenimiento».
  • Seite 60: Antes Del Montaje

    Antes del montaje observar las disposicones legales de su normas y disposiciones legales vigentes localiad (por ejemplo el reglamento local en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, para el permiso de edificación). son las Normas Técnicas para Instalación En caso de hacer pasar el aire de de Equipos de Gas TRGI).
  • Seite 61 Antes del montaje ventanas o cajas murales para la Conexión eléctrica alimentación o evacuación del aire o La campana extractora sólo podrá también pueden tomarse otras otras conectar-se a una toma (caja) de corriente medidas como por ejemplo instalando provista de puesta a tierra. La toma de cerrojos invertidos o similares.
  • Seite 62: Montaje

    Montaje 1. Preparar un conducto de aire de salida 7. Determinar medida (X-Y), X = Distancia apropiado en la pared / el techo. superficie de cocción al techo, Y = Distancia superficie de cocción a la 2. Determinar el lado de control de la campana.
  • Seite 63 Montaje 10. Fijar en el techo el tubo superior con 15. Fijar la campana extractora en el tubo arandelas y tuercas. superior (utilizar los tornillos M5 suministrados). 11. Deslizar el tubo inferior sobre el tubo superior y fijar con cinta adhesiva.rforar agujeros (6mm) 12.
  • Seite 64 Instruções de Serviçio É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação Revestim iento dos aparelhos de queima. a cham inè Isto pode ser conseguido se o ar Interruptor necessário à...
  • Seite 65: Antes Da Primeira Utilização

    Antes da primeira utilização Indicações importantes: Instruções de segurança Estas instruções de serviço aplicam-se a Não flamejar alimentos por baixo do vários modelos de aparelhos. É. por isso, exaustor. possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não Perigo d e incêndio do filtro de gordura, ! dizem respeito ao seu aparelho.
  • Seite 66 Comandos do exaustor Os vapores da cozinha são eliminados de Fase intensiva: forma mais eficaz: Com a fase intensiva obtêm-se o rendimen- se o exaustor for ligado no início do to máximo. Ela só é necessária por curtos cozinhado. períodos de tempo. se o exaustor for desligado só...
  • Seite 67 Filtros e manutenção Desmontar e montar os filtros metálicos: Filtro de gordura: Para retenção das partículas de gordura Somente trocar o filtro de gordura com a existentes nos vapores da cozinha são janela frontal aberta. utilizados filtros metálicos. Atenção: As lâmpadas de halogéneo A malha do filtro é...
  • Seite 68: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção Substituíção das lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, Cortar a alimentação de corrente ao desligando a ficha da tomada, o fusível ou exaustor, desligando a ficha da tomada o disjuntor. ou os fusíveis. Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou 1.
  • Seite 69: Instruções De Montagem

    Stõrungen Instruções de Montagem: Aparelhos velhos não são, de forma Se na indicação aparecer um ou um [ : ≡ ≡ ≡ ≡ alguma, lixo. Ver o capítulo „Filtros e Manutenção“. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar Se não for possível utilizar o exaustor: matérias primas valiosas.
  • Seite 70: Antes Da Montagem

    Antes da montagem É possível um funcionamento sem qualquer exaustor: 650 mm, Fig. 1. perigo, se não for ultrapassada a depressão O ar da exaustão é conduzido para cima, de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação através de um canal, ou directamente para dos aparelhos de queima.
  • Seite 71 Antes da montagem Ligação eléctrica Potência optimizada do exaustor: O exaustor só deve ligado a uma tomada com protecção de terra e instalada de Tubo de exaustão curto e liso. acordo com as normas em vigor. A tomada, com protecção de terra, deve Tubo com número mínimo de curvas.
  • Seite 72 Montagem O exaustor está preparado para ser montado numa parede da cozinha. 1. Preparar a guia de ar de descarga adequada na parede/tecto. 2. Fixar o lado de comando do tecto sobre o lado no qual a folha de vidro se abre. 3.
  • Seite 73 Montagem 11. Empurrar a torre inferior sobre a torre 15. Fixar a coifa de exaustão de poeira na superior e fixar com fita adesiva. torre superior (utilizar os parafusos M5 fornecidos). 12. Fixar a mangueira de exaustão na coifa de exaustão de poeira, observar a liberdade de dobradura.
  • Seite 75 Artikel Nr.819...
  • Seite 76 Family Line 01805-2223 3 0,14/min. DTAG Siemens-Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete Siemens-Electrogeräte GmbH Printed in Germany 0307 Es.

Inhaltsverzeichnis