Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Palmer MACHT402 Bedienungsanleitung

Specialized guitar power amp
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MACHT402:

Werbung

MACHT402
SPECIALIZED GUITAR POWER AMP
USER´S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D`UTILISATION
MANUAL DE USUARIO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Palmer MACHT402

  • Seite 1 MACHT402 SPECIALIZED GUITAR POWER AMP USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO...
  • Seite 2: Preventive Measures

    PREVENTIVE MEASURES 1.Please read these instructions carefully. 2.Keep all information and instructions in a safe place. 3.Follow the instructions. 4.Observe all safety warnings. Never remove safety warnings or other information from the equipment. 5.Use the equipment only in the intended manner and for the intended purpose. 6.Use only sufficiently stable and compatible stands and/or mounts (for fixed installations).
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    CAUTION: Never remove the cover, because otherwise there may be a risk of electric shock. There are no user serviceable parts CAUTION inside. Have repairs carried out only by qualified service person- RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN nel. The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage”...
  • Seite 4: Bei Geräten Mit Netzanschluss

    13.Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können. 14.Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör. 15.Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht. 16.Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B.
  • Seite 5: Mesures Préventives

    Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zus- chauern zu irreparablen Gehörschäden führen können. Um eine mögliche Schädigung des Hörsinns zu verhindern, vermeiden Sie das Hören bei großem Lautsärkepegel über lange Zeiträume.
  • Seite 6 APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR 22.ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un fil de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la terre d‘un appareil. 23.N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de tempéra- ture ambiante (par exemple, lors du transport).
  • Seite 7: Medidas De Seguridad

    ATTENTION AUX SORTIES HAUT-PARLEUR ! Les amplificateurs de puissance sont susceptibles de générer des tensions élevées en sortie. Pour éviter tout choc électrique, ne touchez pas les extrémités dénudées des câbles des en- ceintes, ni les connecteurs eux-mêmes, lorsque l’amplificateur fonctionne. Ne connectez les amplificateurs aux enceintes que lorsqu’ils sont hors tension, avec un câble haut-parleur spécifique.
  • Seite 8 26.Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica.
  • Seite 10: Anwendungsbereich

    Equipado con entradas XLR y jack de 6,3 mm, y sali- das compatibles Speakon y jack de 6,3 mm, el MACHT 402 de Palmer es la unidad central de alto rendimiento perfecta para un preamplificador de guitarra, un pequeño amplificador, un modelador...
  • Seite 11 ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE / CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES POWER ON / OFF Ein- / Ausschalter für die Spannungsversorgung des Geräts. Vor dem Ein- und Ausschalten stets die Lautstärke beider Kanäle auf Minimum stellen. Um Ein- und Ausschaltgeräusche zu vermeiden, empfiehlt es sich, Endstufen immer als letztes Glied einer Beschallungsanlage ein- und als Erstes auszuschalten.
  • Seite 12 EQUALIZER HIGH KANAL A / B / EQUALIZER HIGH CHANNEL A / B / ÉGALISEUR HIGH CANAL A / B / HIGH (ECUALIZADOR CANALES A / B) Ein speziell auf Gitarren-Signale abgestimmtes Equalizer Höhenband für Kanal A bzw. B. Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
  • Seite 13 CLIP LED KANAL A / B / CLIP LED CHANNEL A / B / LED CLIP CANAL A / B / LED CLIP (CANALES A / B) Die CLIP-LEDs Kanal A bzw. B leuchten auf, sobald die Endstufe an ihrer Leistungsgrenze betrieben wird.
  • Seite 14 Los indicadores LED PROTECT de los canales A y B se iluminan después del encendido, mientras está activado el encendido retardado. En cuanto el LED PROTECT se apaga, el amplifi- cador se pone en marcha. El LED PROTECT se ilumina también cuando se activa alguno de los circuitos de protección del amplificador.
  • Seite 15 El LED BRIDGE se ilumina cuando el amplificador funciona en modo Puente (selector MODE del panel posterior en la posición «Bri»). En el modo Puente, las etapas de salida A y B se conectan entre sí para obtener un amplificador mono más potente. IMPORTANTE: En el modo Puente, la impedancia total del sistema conectado de altavoces debe ser superior a 8 ohmios.
  • Seite 16 To activate the STAND-BY function (sleep), press down on switch 14. If there is no signal on the inputs INPUT CH-A or CH-B, the power amplifier automatically enters the sleep mode after 20 minutes, and the power LEDs change their colour to red. An incoming signal or disabling the STAND-BY function (switch 14 in OFF position) immediately bring the power amplifier back to operational readiness.
  • Seite 17 Connect speakers with an impedance of at least 8 ohms. Switch the amplifier using the switch mode (No. 19) in the bridge mode Bri (Bridge Mode, output power 400 W at 8 ohms). The input connectors of channel A are used as line input in Bridge mode (INPUT CH-A), the volume is adjusted using the volume control of channel A.
  • Seite 18 STEREO-MODE (STR): In stereo mode, power amplifier channels A and B operate independently. Both stereo signals and entirely different signals can be amplified via channel A and B. PARALLEL MODE (PAR): The signal on input A is switched in parallel on both amplifier channels; the volume is adjusted using the volume controller of channel A.
  • Seite 19 Permite ajustar la sensibilidad de las entradas de línea de equipos reproductores con un nivel de salida diferente (preamplificadores de guitarra, efectos para guitarra, etc.), para obtener la mejor relación señal/ruido posible y una reproducción sin distorsión. Ejemplos: Si utiliza una fuente de señal con un nivel de salida bajo, coloque el selector en la posición «Hi»;...
  • Seite 20 BELEGUNG XLR-STECKER / XLR PLUGS PIN ASSIGNMENTS / CÂBLAGE CONNECTEURS XLR / CONFIGURACIÓN DE CONECTORES XLR BELEGUNG KLINKENSTECKER / TRS CONNECTOR PIN ASSIGNMENTS / CÂBLAGE DES CONNECTEURS / CONFIGURACIÓN DE JACKS Ring Ring Sleeve Sleeve Sleeve UNBALANCED BALANCED UNBALANCED BELEGUNG SPEAKON KOMPATIBLE ANSCHLÜSSE / SPEAKON-COMPATIBLE CONNECTOR PIN ASSIGNMENTS / CÂBLAGE DES CONNECTEURS COMPATIBLES SPEAKON / CONFIGURACIÓN DE CONECTORES COMPATIBLE SPEAKON...
  • Seite 21: Input Sensitivity

    SPEZIFIKATIONEN / SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES ARTIKELNUMMER: PMACHT402 PRODUKTART: ENDSTUFE TYP: 2-KANAL AUSGANGSLEISTUNG (1 KHZ @ 4 OHM): 2 X 200W AUSGANGSLEISTUNG (1 KHZ @ 8 OHM): 2 X 100W AUSGANGSLEISTUNG (1 KHZ @ 16 OHM): 2 X 50W AUSGANGSLEISTUNG (1 KHZ @ 8 OHM, 400W BRIDGE-MODUS):...
  • Seite 22 DISPLAY ELEMENTS: CLIP, PROTECT, POWER, MODE (BRIDGE / PARAL- LEL), SIGNAL LINE INPUTS: LINE INPUT CONNECTORS: 6.3 MM TRS, XLR SPEAKER OUTPUTS: 3 (CH-A/B, BRIDGE) SPEAKER OUTPUT CONNECTIONS: SPEAKON-COMPATIBLE, 6.3 MM JACK COOLING SYSTEM: LOW-NOISE FAN POWER SUPPLY: SWITCHING POWER SUPPLY POWER CONSUMPTION (AT FULL LOAD): 820 W OPERATING VOLTAGE:...
  • Seite 23 REFERENCIA: PMACHT402 TIPO DE PRODUCTO: AMPLIFICADOR TIPO: 2 CANALES POTENCIA DE SALIDA (1 KHZ A 4 OHMIOS): 2 X 200 W POTENCIA DE SALIDA (1 KHZ A 8 OHMIOS): 2 X 100 W POTENCIA DE SALIDA (1 KHZ A 16 OHMIOS): 2 X 50 W POTENCIA DE SALIDA (1 KHZ A 8 OHMIOS, 400 W MODO PUENTE):...
  • Seite 24: Correct Disposal Of This Product

    MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adam- hall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty ser- vice for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
  • Seite 25: Eliminación Correcta De Este Producto

    GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: http://www. adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach (Alemania); correo electrónico Info@adamhall.com; +49 (0)6081 / 9419-0. ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO (Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece sobre el producto o en la documentación adjunta...
  • Seite 28 WWW.PALMER-GERMANY.COM ® PALMER IS A BRAND OF THE ADAM HALL GROUP ADAM HALL GMBH ∙ DAIMLERSTRASSE 9 61267 NEU-ANSPACH ∙ GERMANY FON: (+49) 6081 / 94 19 - 0 ∙ FAX: (+49) 6081 / 94 19 - 1000 WWW.ADAMHALL.COM REV:02...

Inhaltsverzeichnis