Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Kaminofen AGANDO
Anleitung
Instruction
Instructions
Aanwijzing
Manual de instrucciones
nach DIN EN 13240-DINplus
nach DIN 18897-Bauaufsichtliche Zulassung
15a BV-G
Kaminofen AGANDO
D
Seite
2 - 7
GB
Page
8 - 11
Page
12 - 15
F
NL
Pagina 16 - 19
E
Página 20 - 23
Kaminofen AGANDO COMPACT
23/33_

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Olsberg Agando

  • Seite 1 2 - 7 Instruction Page 8 - 11 Instructions Page 12 - 15 Aanwijzing Pagina 16 - 19 Manual de instrucciones Página 20 - 23 Kaminofen AGANDO Kaminofen AGANDO COMPACT nach DIN EN 13240-DINplus nach DIN 18897-Bauaufsichtliche Zulassung 15a BV-G...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    - Anschlussstutzen Ofenrohr Holz / Braunkohlenbriketts [g/s] 8,1 / 7,8 - max. Gewicht [kg] • - Höhe bis Mitte Verbrennungsluftstutzen Abgastemperatur Agando / Agando Compact [mm] 269 / 263 Holz / Braunkohlenbriketts [°C] 310 / 307 - Anschlussstutzen Verbrennungsluft • Mindestförderdruck bei [mm] ∅120 / ∅125...
  • Seite 3: Verbrennungsluftversorgung

    • Verbrennungsluftversorgung Rohrfutter (bauseitig) in Schornstein einbauen. Die Anschlußhöhe kann bei Ofenrohranschluß Für ausreichende Verbrennungsluftzufuhr ist zu sor- oben individuell festgelegt werden, sollte aber gen. 1,5m ab Anschlußstutzen nicht übersteigen. Anschlußhöhe bei Ofenrohranschluß hinten siehe Achtung: Verbrennungslufteintritt sowie Konvektions- Tabelle „Technische Daten“. Im Umkreis von luftöffnungen dürfen nicht verschlossen oder abge- 20cm um das Ofenrohr darf sich kein brennbares deckt werden!
  • Seite 4 • Nur mit trockenen Brennstoffen erreichen Sie eine ⇒ Auf Schieber nach vorn optimale Verbrennung und heizen umweltschonend. • Schieber nach hinten ⇒ Zu Durch die Brennstoffaufgabe in Teilmengen wird eine unnötige Emission vermieden. Einen sauberen Ab- Bei den Compact-Geräten ist der Sekundärluftschieber brand erkennen Sie daran, daß...
  • Seite 5: Besondere Hinweise

    • Was tun? Achtung: Die Oberflächen werden heiß! Zur Be- • dienung immer den beiliegenden Handschuh be- Primärluftsteller maximal öffnen. • nutzen. Nur kleine Menge Brennstoff auflegen. • Niemals Spiritus, Benzin oder andere feuerge- • Asche häufig schüren. fährliche Stoffe zum Anzünden verwenden. Besondere Hinweise •...
  • Seite 6: Garantiebedingungen

    Produktes. Dies gilt jedoch nur bei Einhaltung der Die erteilten Garantien sind freiwillige Zusatzleistungen auf dem Geräteschild angegebenen Leistungen, bei von Olsberg und haben nur für das Gebiet der Bundes- Anschluss an die vorgeschriebene Betriebsspannung republik Deuschland Gültigkeit. und bei Betrieb mit der angegebenen Energieart bzw.
  • Seite 7 Transportschäden sind unverzüglich an den anlie- das gesamte Produkt nicht. fernden Spediteur und an den Vertragspartner zu mel- In Fällen der Rücknahme von Waren ist Olsberg be- den. rechtigt, folgende Ansprüche auf Gebrauchsüberlas- Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Män- sung und Wertminderung geltend zu machen: gel an Geräten oder deren Anbauteilen, die durch ü-...
  • Seite 8: Technical Data

    ∅ 150 - Connection pipe [mm] - max. Weight [kg] - Heigt to middleof combustion air connection Agando / Agando Compact [mm] 269 / 263 - Connection combustion air [mm]∅ 120 / ∅ 125 Agando / Agando Compact - Operating Mode...
  • Seite 9: Combustion Air Supply

    If the delivery pressures are too high, a delivery Minimum distance from combustible or load- pressure limiter (e.g. supplementary air device in the bearing walls: Lateral and rear: 20 cm • chimney) must be fitted. It is purposeful to re- Install the pipe lining (provided on site) in the determine the delivery pressure when starting up the chimney.The connection height can be individu-...
  • Seite 10 As the secondary air also contributes to the cleanli- Please note before heating for the first ness of the glass pane, the secondary air controller time must always be moved in the direction of the open • Remove all accessories from the ash pan and position while the stove is lit.
  • Seite 11: Replacement Parts

    • • Never use white spirit, benzene or other inflam- Do not make any changes or modifications to the mable, hazardous materials to ignite the fire. stove • The combustion air supply fittings must never be altered. In particular, it must be ensured that any necessary combustion air pies are open while the fireplace is being used.
  • Seite 12 [kg] Bois / Lignite briquette [°C] 310 / 307 - Hauteur jusqu’au milieudu manchon de raccord - Pression de refoulement minimale pour Agando / Agando Compact [mm] 269 / 263 un rendement thermique nominal - Manchon de Raccordair de combustion...
  • Seite 13: Alimentation En Air De Combustion

    En cas de pressions de refoulement élevées, il faut se trouver ou être installé dans la zone de rayon- procéder à une réduction de la pression de refoule- nement du poêle, donc à une distance inférieure ment (par ex. dispositif d'air additionnel dans la che- à...
  • Seite 14 • Bois humide resp. traité avec des produits de Réglage de l'air de combustion préservation du bois Vérin à air primaire … • Sciure de bois, copeaux, poussière de meu- ... ouvert Position d'allumage rendement calorifique lage maximal • Déchets d'écorce et d'agglomérés ..
  • Seite 15: Indications Spéciales

    • Indications spéciales Attention: Les surfaces deviennent brûlantes! Toujours utiliser le gant ci-joint pour toute mani- La garantie du fabricant expirera en cas de sur- pulation. charge essentielle ou constante du poêle au-delà du • rendement calorifique nominal ainsi qu'en cas d'em- Ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou d'autres ploi d'autres combustibles que ceux indiqués plus substances inflammables pour l'allumage.
  • Seite 16 Kloofhout / Braunkohlebriketten [g/s] 8,1 / 7,8 - max. Gewicht [kg] • Uitlaatgastemperatuur - Hoogte tot midden aansluitstompverbrandingslucht Kloofhout / Braunkohlebriketten [°C] 310 / 307 Agando /Agando Compact [mm] 269 / 263 • Minimum persdruk bij - Aansluitstomp verbrandingslucht nominaal warmtevermogen Agando /Agando Compact [mm] Ø...
  • Seite 17: Toevoer Van Verbrandingslucht

    vanaf de aanluitstomp bedragen. Aansluithoogte Toevoer van verbrandingslucht bij kachelpijpaansluiting zie tabel "Technische Er moet voor voldoende toevoer van verbranding- gegevens". Er mag zich binnen een radius van slucht gezorgd worden. 20cm rond kachelpijp geen brandbaar materiaal bevinden. Opgelet: verbrandingsluchtinlaat en convectieopen- •...
  • Seite 18 Omdat de secundaire lucht ook voor de zuiverheid Neemt U in acht voor het eerste stoken van de ruit een bijdrae levert, moet de secundaire • Vooraf alle toebehoren uit de aslade en luchtregelaar bij afbrand altijd in richting open worden verbrandings-ruimte verwijderen.
  • Seite 19: Reiniging

    • • Geen hete as uitnemen. As slechts in een De voorzieningen voor de verbrandingsluchtver- vuurvaste, onbrandbare reservoir opslaan. zorging mogen niet worden veranderd. Vooral • moet verzekerd blijven, noodzakelijke Opgelet: De oppervlakken worden heet. Voor de verbrandingsluchtleidingen gedurende het bedrijf bediening altijd de bijgevoegde handschoen van de stookplaats open zijn.
  • Seite 20: Características Técnicas

    Estufa de chimenea AGANDO 23/33_ Manual de instrucciones Página 20 - 23 Contenido • Prólogo ..........Página 20 • Características técnicas ........20 • Prescripciones a observar ......20 • Dimensionado de la chimenea ....... 20 • Suministro de aire de combustión ....21 •...
  • Seite 21: Suministro De Aire De Combustión

    Con presiones de elevación demasiado altas hay nos hechos de materiales inflamables hasta a que limitar esta presión (p.ej., dispositivo de aire una distancia de 80 cm, medida a partir del cri- adicional en la chimenea). Es conveniente determi- stal de la puerta del hogar. nar una vez más la presión de elevación al poner la Distancia mínima con paredes combustibles estufa de chimenea en marcha.
  • Seite 22 • Cómo ajustar el aire de combustión Madera húmeda o bien la tratada con conser- vantes para madera • Serrín, virutas, polvo de esmerilado Regulador del aire primario … • Residuos de planchas de cortezas y de viru- ABIERTO Posición de encendido Potencia de caldeo máxima •...
  • Seite 23: Limpieza

    • Qué hacer? No saque ceniza caliente. Guarde la ceniza sólo • en recipientes a prueba de fuego, incombusti- Abrir al máximo el regulador del aire primario. bles. • Echar sólo una cantidad pequeña de combusti- • Atención: ¡Se calientan las superficies! Para el ble.
  • Seite 24 Olsberg Hermann Everken GmbH Hüttenstraße 38 D - 59939 Olsberg • Telefon +49 / (0) 29 62 / 8 05 – 0 Telefax +49 / (0) 29 62 / 8 05 – 180 Email info@olsberg.com www.olsberg.com...

Diese Anleitung auch für:

Agando compact

Inhaltsverzeichnis