Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Bedienungsanleitung
Standmixer 500 W, 1,5 l Glas
Best.-Nr. 1301269
Operating Instructions
Standing Blender 500 W, 1.5 l Glass
Best.-Nr. 1301269
Mode d´emploi
Blender 500 W, capacité 1,5 l
Best.-Nr. 1301269
Gebruiksaanwijzing
Blender 500 W, 1,5 l glas
Best.-Nr. 1301269
Seite 2 - 13
Page 14 - 25
Page 26 - 37
Pagina 38 - 49

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Renkforce 1301269

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Standmixer 500 W, 1,5 l Glas Best.-Nr. 1301269 Seite 2 - 13 Operating Instructions Standing Blender 500 W, 1.5 l Glass Best.-Nr. 1301269 Page 14 - 25 Mode d´emploi Blender 500 W, capacité 1,5 l Best.-Nr. 1301269 Page 26 - 37 Gebruiksaanwijzing Blender 500 W, 1,5 l glas Best.-Nr. 1301269 Pagina 38 - 49...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung ................................3 2. Lieferumfang ................................3 3. Featurebeschreibung ............................3 4. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................4 5. Symbolerklärung ..............................4 6. Wichtige Sicherheitshinweise..........................5 7. Allgemeine Sicherheitshinweise........................6 8. Einzelteile und Bedienelemente ........................7 9. Aufstellung ................................8 10. Netzanschluss ..............................8 11. Bedienung ................................9 12. Handhabung................................11 13. Reinigung................................11 a) Grobe Vorreinigung des Mixbehälters .....................11 b) Gründliche Reinigung des Mixbehälters ....................12 c) Reinigung der Motoreinheit ........................12 14. Entsorgung ................................12 15. Technische Daten ..............................13...
  • Seite 3: Einführung

    1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungs- anleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe- triebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei- tergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: www.conrad.de/kontakt Österreich: www.conrad.at www.business.conrad.at Schweiz: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch 2. Lieferumfang • Standmixer • Bedienungsanleitung 3. Featurebeschreibung • Kraftvoller 500 W-Motor • 2 Drehzahlstufen und eine Impulsfunktion • Edelstahlmesser und -messerführung • Abnehmbarer 1,5 l-Mixbehälter aus Glas • Mixbehälter mit Mengeneinteilung...
  • Seite 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Standmixer dient zur Zerkleinerung und Zubereitung haushaltsüblicher Mengen von Lebensmitteln im Privatbereich. Das Gerät ist nur für den Anschluss an 220-240 V/50/60 Hz Wechselspannung und nur für Schutzkontakt- steckdosen zugelassen. Eine andere Energieversorgung darf nicht verwendet werden. Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien erlaubt. Der Kontakt der Motorein- heit mit Feuchtigkeit ist unbedingt zu vermeiden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten. Beachten Sie unbedingt alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung! 5. Symbol-Erklärung Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag. Führen Sie nur die hier in der Bedienungsanleitung beschrie- benen Schritte zur Bedienung und Reinigung des Gerätes durch. Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet. Dieses Zeichen auf dem Gerät weist den Benutzer darauf hin, dass er vor der Inbetriebnahme des Gerätes diese Bedienungsanleitung lesen und beim Betrieb beachten muss.
  • Seite 5: Wichtige Sicherheitshinweise

    6. Wichtige Sicherheitshinweise • Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fern zu halten. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er- fahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn diese beauf- sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefähr- dungen zu vermeiden. • Gehen Sie mit dem Gerät vorsichtig um. Insbesondere beim Herausnehmen des Schneidmessers, bei der Reinigung und beim Leeren des Behälters sind Verletzungen durch das scharfe Schneidmesser möglich.
  • Seite 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    7. Allgemeine Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, er- lischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie! Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde: Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz des Gerätes, sondern auch zum Schutz Ihrer Gesundheit. Lesen Sie sich bitte die folgenden Punkte aufmerksam durch: • Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet. • Das Gerät ist in Schutzklasse I aufgebaut. Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemäße Netzsteckdose (220-240 V/50/60 Hz) des öffentlichen Versorgungsnetzes in Schutzkontaktaus- führung verwendet werden. • Die Netzsteckdose muss sich in der Nähe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein. • Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten oder nassen Händen an. Es besteht die Ge- fahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages! • Sollte die Netzleitung Beschädigungen aufweisen, so berühren Sie sie nicht. Schalten Sie zuerst die zugehörige Netzsteckdose allpolig ab (z.B. über den zugehörigen Sicherungsauto- maten und FI-Schalter) und ziehen Sie danach den Netzstecker vorsichtig aus der Netzsteck- dose. Betreiben Sie das Produkt auf keinen Fall mit beschädigter Netzleitung.
  • Seite 7: Einzelteile Und Bedienelemente

    8. Einzelteile und Bedienelemente (1) Verschlusskappe (2) Deckel (3) Mixbehälter (4) Sicherheitsring (5) Dichtring (6) Messerführung (7) Schraubring (8) Motoreinheit (9) Taste PULSE (10) Funktionsschalter...
  • Seite 8: Aufstellung

    9. Aufstellung Lassen Sie das Gerät, die Netzleitung oder den Netzstecker nie mit heißen Oberflächen (z.B. eines Herdes) in Berührung kommen. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe offener Flammen. Die Netzleitung darf nicht über Tischkanten herunterhängen oder eingeklemmt werden. Wählen Sie für das Gerät einen ebenen, stabilen und rutschfesten Stellplatz aus, wo es vor Spritzwasser geschützt und für Kinder nicht erreichbar ist. Der Standplatz muss außerdem sau- ber und staubfrei sein. Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Wandsteckdose auf. 10. Netzanschluss Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers darauf, dass die auf Gerät angegebene Ge- rätespannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. Sollte die Angabe nicht mit der zur Verfügung stehenden Netzspannung übereinstimmen, schließen Sie das Gerät nicht an.
  • Seite 9: Bedienung

    11. Bedienung Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die Zubereitung und Zerkleinerung von Lebensmit- teln. Verarbeiten Sie keinesfalls andere Stoffe oder Materialien. Das Gerät kann Verletzungen hervorrufen, wenn es nicht wie hier beschrieben verwendet wird. Schalten Sie das Gerät niemals mit leerem Mixbehälter (3) ein. Überfüllen Sie den Mixbehälter (3) nie. Als maximale Füllmenge wird 1,5 l empfohlen. Wird der Mixbehälter (3) darüber hinaus befüllt, kann es je nach Konsistenz der Zutaten zu einem Überlaufen des Mixbehälters (3) kommen. Bei der Verarbeitung heißer Lebensmittel besteht die Gefahr von Verbrühungen. Es dürfen nur Lebensmittel mit einer Maximaltemperatur von 60 °C verarbeitet werden, ansonsten besteht die Gefahr, dass der Mixbehälter (3) bricht. Bei der Verarbeitung heißer Lebensmittel darf der Mixbehälter (3) maximal bis zur Hälfte gefüllt werden und der Deckel (2) muss fest auf den Mixbehälter (3) gedrückt werden.
  • Seite 10 • Schließen Sie den Deckel (2) und schalten Sie das Gerät mit dem Funktionsschalter (10) ein. Der Mixer lässt sich nur mit korrekt aufgesetztem Mixbehälter (3) einschalten. Eine Sicherheits- abschaltung verhindert den Betrieb ohne Mixbehälter (3). Stufe „0“ Gerät ist ausgeschaltet. Stufe „1“ Niedrige Drehzahl zum Mixen von Getränken, Flüssigkeiten und weichen Lebensmitteln. Stufe „2“ Hohe Drehzahl für flüssige und feste Zutaten. Stufe „P“ Impulsfunktion (höchste Drehzahl) zur Zerkleinerung von Eis oder harten Lebensmitteln. Der Funktionsschalter (10) rastet in dieser Betriebsart nicht ein. Alternativ kann für die Impulsfunktion auch die Taste PULSE (9) gedrückt werden. • Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus (Funktionsschalter (10) in Stellung „0“ bringen) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. • Der Mixbehälter (3) kann dann nach oben vom Motorgehäuse (8) abgenommen werden.
  • Seite 11: Handhabung

    12. Handhabung • Stecken Sie den Netzstecker niemals gleich dann in eine Netzsteckdose, wenn das Gerät von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingesteckt auf Zimmertemperatur kommen. Warten Sie, bis das Kondenswasser verdunstet ist. • Netzstecker dürfen nie mit nassen Händen ein- oder ausgesteckt werden. • Ziehen Sie Netzstecker nie an der Leitung aus der Steckdose, ziehen Sie sie immer nur an den dafür vorgesehenen Griffflächen aus der Netzsteckdose. • Ziehen Sie bei Nichtbenutzung den Netzstecker aus der Netzsteckdose. • Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen bei einem Gewitter immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. • Um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten, darf das Gerät auf keinen Fall abgedeckt werden. Außerdem darf die Luftzirkulation nicht durch Gegenstände wie Zeitschriften, Tischdecken, Vorhänge o.ä. behindert werden. 13. Reinigung Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie den Mixbehälter (3) zur Reinigung abnehmen. Bringen Sie die Anschlussleitung, den Netzstecker oder die Motoreinheit (8) niemals mit Was- ser oder sonstigen Flüssigkeiten in Berührung, um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden. Gehen Sie beim Zerlegen oder Zusammenbau des Mixbehälters (3) und bei der Reinigung der Einzelteile vorsichtig vor. Insbesondere das scharfe Schneidmesser kann bei falscher Behand- lung Verletzungen verursachen. a) Grobe Vorreinigung des Mixbehälters • Füllen Sie ca. 1 l warmes Frischwasser in den Mixbehälter (3) und geben Sie einige Tropfen Spülmittel dazu. • Setzen Sie den Deckel (2) mit der Verschlusskappe (1) auf den Mixbehälter (3) auf. • Schalten Sie das Gerät ein und betätigen Sie mehrmals für einige Sekunden die Impulsfunktion, da- mit sich die Lebensmittelrückstände vom Schneidmesser, von der Messerführung (6) und vom Mixbehälter (3) lösen können.
  • Seite 12: B) Gründliche Reinigung Des Mixbehälters

    b) Gründliche Reinigung des Mixbehälters • Trennen Sie die Verschlusskappe (1) vom Deckel (2), indem Sie die Verschlusskappe gegen den Uhrzei- gersinn drehen und abziehen. • Schrauben Sie den Schraubring (7) vom Mixbehälter ab und entnehmen Sie die Messerführung (6) samt Dichtring (5). Der Sicherheitsring (4) ist aus Sicherheitsgründen nicht abnehmbar. • Spülen Sie alle Bauteile (1-7) sauber ab und trocknen Sie sie. Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in einer Geschirrspülmaschine geeignet. • Legen Sie den Dichtring (5) von oben auf die Messerführung (6) und befestigen Sie diese Einheit mit dem Schraubring (7) wieder an der Unterseite des Mixbehälters (3). Achten Sie unbedingt auf die korrekte Lage des Dichtrings (5), da der Mixbehälter ansonsten undicht werden könnte. • Setzen Sie die Verschlusskappe (1) mit den beiden Rastnasen in die Aussparungen des Deckels (2) ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fixiert ist. • Setzen Sie den Deckel (2) wieder auf den Mixbehälter (3) auf. • Setzen Sie den kompletten Mixbehälter (3) dann wieder auf die Motoreinheit (8) auf. c) Reinigung der Motoreinheit • Reinigen Sie die Motoreinheit (8) nur mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch. • Verwenden Sie hierbei auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da sonst die Gehäuseoberflächen beschädigt werden könnten.
  • Seite 13: Technische Daten

    15. Technische Daten Betriebsspannung..........220-240 V/50/60 Hz Leistungsaufnahme ........... 500 W Drehzahlen ............2 Stufen mit Impulsfunktion Max. Betriebsdauer ........... 2 min (Stufe 1 und 2) / 30 s (Impulsfunktion) Füllmenge ............max. 1,5 l Abmessungen ............. 180 x 396 x 165 mm Gewicht..............3 kg...
  • Seite 14 Table of Contents Page 1. Introduction.................................15 2. Scope of Delivery ...............................15 3. Features ................................15 4. Intended Use...............................16 5. Symbols ................................16 6. Important Safety Notes .............................17 7. General Safety Notes ............................18 8. Components and Control Elements .........................19 9. Set-Up ..................................20 10. Mains Connection ..............................20 11. Operation ................................21 12. Handling ................................23 13. Cleaning .
  • Seite 15: Introduction

    1. Introduction Dear Customer, thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European specifications. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commis- sioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party. Therefore, retain these operating instructions for reference! If there are any technical questions, please contact: International: www.conrad.com/contact United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact 2. Scope of Delivery • Standing blender • Operating Instructions 3. Features • Powerful 500 W motor • 2 Speeds and an impulse function • Stainless steel blade and blade guide • Removable 1.5 l blending container of glass • Blending container with quantity structure...
  • Seite 16: Intended Use

    4. Intended Use The standing blender is used to chop and prepare food at amounts common for households in the personal area. This device is only approved for connection to 220-240 V/50/60 Hz alternating current and only for use with an earthed mains socket. No other energy supply must be used. It is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Contact of the motor unit with moisture must be avoided at all times. Any use other than that described above will damage this product and involves the risk of short circuit, fire, electric shock, etc. All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved. Always observe all safety information in these operating instructions! 5. Explanation of Symbols The symbol with a lightning bolt in a triangle is used where there is a health hazard, e.g. from electric shock. Perform only the steps described here in the operating instructions for operation and cleaning of the device. The exclamation mark indicates important notes in these operating instructions that must be strictly observed.
  • Seite 17: Important Safety Notes

    6. Important Safety Notes • The device must not be used by children. The device and its connection line must be kept away from children. • Children must not play with the device. • The device may be used by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience if they are ob- served or have been interested in safe use of the device and have understood the resulting risks. • If the mains connection of this device is damaged, the manuf- acturer or his customer service or a similarly qualified person must replace it to avoid damage. • Handle the product with care. Specifically when taking out the cutting knife, when cleaning and emptying the container, injury from the sharp cutting knife is possible. • Always pull the mains plug if: - the device is not being used - the device is not supervised - when putting together and taking apart - before cleaning...
  • Seite 18: General Safety Notes

    7. General Safety Notes In case of damage caused by non-compliance with these operating instructions, the warranty/ guarantee will expire. We do not assume any liability for consequential damage! Nor do we assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or failure to observe the safety instructions.
  • Seite 19: Components And Control Elements

    8. Components and Control Elements (1) Closure cap (2) Lid (3) Blending container (4) Circlip (5) Sealing ring (6) Blade guidance (7) Screwed ring (8) Motor unit (9) PULSE button (10) Function switch...
  • Seite 20: Set-Up

    9. Set-Up Never let the device, the mains line or the mains plug come into contact with hot surfaces (e.g. of a stove). Do not operate the device near open fire. The mains line must not hang over table edges or be caught. Choose a level, stable and slip-proof position for the device where it is protected from splashing water and cannot be reached by children.
  • Seite 21: Operation

    11. Operation Only use the device to prepare and chop food. Never process any other substances or materi- als. The device may cause injury if not used as described here. Never turn on the device with the blending container (3) empty. Never overfill the blending container (3).
  • Seite 22 • Close the lid (2) and switch on the device with the function switch (10). The blender can only be switched on with the blending container (3) put on correctly. A safety deactivation prevents operation without blending container (3). Level „0“ The device is off. Level „1“ Low speed for blending drinks, liquids and soft foods. Level „2“ High speed for liquid and solid ingredients. Level „P“ Pulse function (maximum speed) for chopping ice or hard food. The function switch (10) will not latch in this mode. Alternatively, you can also push the button PULSE (9) for the pulse function. • Switch off the device after use (turn function switch (10) to „0“) and pull the mains plug from the mains socket. • The blending container (3) can then be removed upwards from the motor housing (8). • Empty the blending container (3) and clean it after use (see chapter „Cleaning“). Never leave blended material or liquids in the blending container (3) for an extended period. Advice for operation • Larger food should be cut into pieces of approx. 2-3 cm size before blending. • Liquids should always be put in the blending container (3) first. Solid foods can be added slowly in smal- ler amounts. • For a better blending result, do not add too large quantities into the blending container (3) at once. Blend smaller individual quantities and then combine them again after blending. • If the blade speed drops strongly in operation, there is too much material in the blending container (3) or the material to be blended is too hard. In this case, reduce the fill level or try to work with the pulse function at first.
  • Seite 23: Handling

    12. Handling • Never connect the mains plug to a mains socket immediately after the device has been taken from a cold to a warm environment. The resulting condensation may destroy the device. Allow the device to reach room temperature before connecting it. Wait until the condensation has evaporated. • Never plug in or unplug the mains plug when your hands are wet. • Never pull the mains plug from the mains socket by the cable. Only pull it from the mains socket by the intended grip areas. • Always pull it from the socket using the intended grips. • Disconnect the mains plug from the mains socket during thunderstorms for reasons of safety. • Do not cover the device to ensure sufficient ventilation. Air circulation also must not be impaired by any objects like magazines, tablecloths, curtains, etc. 13. Cleaning Pull the mains plug from the socket before taking off the blending container (3) for cleaning. Never bring the connection line, the mains plug or the motor unit (8) into contact with water or other liquids to avoid the risk of electrical shock.
  • Seite 24: B) Thorough Cleaning Of The Blending Container

    b) Thorough Cleaning of the Blending Container • Disconnect the closure cap (1) from the lid (2), by turning the closure cap counter-clockwise and remo- ving it. • Screw the screw ring (7) from the mixing container and remove the blade guide (6) and sealing ring (5). The circlip (4) cannot be removed for reasons of safety. • Flush all components (1-7) clean and dry them. The components are not suitable for cleaning in a dishwasher. • Put the sealing ring (5) onto the blade guide (6) from the top and reattach this unit to the bottom of the blending container (3) with the screw ring (7). Observe correct positioning of the sealing ring (5), since the blending container may leak other- wise. • Insert the closure cap (1) with the two latching tabs into the cut-out of the lid (2) and turn it clockwise until it is fastened. • Put the lid (2) back onto the blending container (3). • Put the complete blending container (3) back on the motor unit (8). c) Cleaning of the Motor Unit • Only clean the motor unit (8) with a slightly moistened soft cloth. • Never use any aggressive cleaning agents or chemical solutions for this, as these may damage the surface of the casing.
  • Seite 25: Technical Data

    15. Technical Data Operating voltage..........220-240 V/50/60 Hz Power consumption..........500 W Speeds ..............2 Stages with pulse function Max. operating time..........2 min (levels 1 and 2) / 30 s (pulse function) Fill volume............. max. 1.5 l Dimensions............180 x 396 x 165 mm Weight ..............3 kg...
  • Seite 26 Table des matières Page 1. Introduction.................................27 2. Étendue de la livraison ............................27 3. Description des fonctions..........................27 4. Utilisation conforme ............................28 5. Explication des symboles ..........................28 6. Consignes de sécurité importantes ........................29 7. Consignes générales de sécurité........................30 8. Pièces détachées et éléments de commande ....................31 9. Installation................................32 10. Raccordement au réseau ..........................32 11. Utilisation ................................33 12. Manipulation ...............................35 13. Nettoyage ................................35 a) Nettoyage préliminaire grossier du bol mélangeur .
  • Seite 27: Introduction

    1. Introduction Chère cliente, chere client, Nous vous remercions pour l’achat de ce produit. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de main- tenir le produit en bon état et de garantir un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques impor- tantes à propos de la mise en service et de la manipulation du produit. Observez ces remarques, même en cas de cession de ce produit à des tiers. Conservez donc le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment ! Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email): technique@conrad-france.fr Suisse: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch 2. Étendue de la livraison • Mixeur • Mode d’emploi 3. Description des fonctions • Moteur puissant 500 W • 2 vitesses et une fonction Pulse • Lame et guide-lame en acier inoxydable • Bol mélangeur amovible de 1,5 l en verre • Bol mélangeur avec graduation...
  • Seite 28: Utilisation Conforme

    4. Utilisation conforme Le mixeur a été conçu pour le broyage et la préparation de denrées alimentaires dans le secteur privé. L’appareil est uniquement homologué pour un fonctionnement sur tension alternative 220-240 V / 50/60 Hz et les prises de courant de sécurité. Aucune autre source d’énergie ne doit être employée. L’utilisation est uniquement autorisée en intérieur, une utilisation en plein air est interdite. Éviter impéra- tivement tout contact du bloc moteur avec l’humidité. Toute utilisation autre que celle susmentionnée peut détériorer le produit et s’accompagner de dangers, tels que courts-circuits, incendies, électrocutions, etc. Tous les noms d’entreprises et désignations de produits contenus dans le présent mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés. Observez impérativement toutes les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi ! 5. Explication des symboles Le symbole de l’éclair dans le triangle est employé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. un risque d’électrocution. Réalisez uniquement les étapes décrites dans le présent mode d’emploi en vue de l’utilisation et du nettoyage de l’appareil. Dans le présent mode d’emploi, les remarques importantes à impérativement observer sont pré- cédées d’un point d’exclamation. Ce symbole sur l’appareil indique à l’utilisateur qu’il doit lire le présent mode d’emploi avant la mise en service et qu’il doit respecter son contenu pendant l’utilisation. Le symbole de la flèche précède les conseils et indications spécifiques à l’utilisation.
  • Seite 29: Consignes De Sécurité Importantes

    6. Consignes de sécurité importantes • L’appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de portée des enfants. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • L’appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques, mentales ou psychiques sont limitées ainsi que par les personnes inexpérimentées et / ou ne disposant pas des connaissances requises à condition que ces personnes soient surveillées, qu’elles aient été initiées à l’utilisation en toute sé- curité de l’appareil et qu’elles aient compris les dangers inhé- rents. • En cas de détérioration du câble de raccordement au réseau de cet appareil, le câble doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou une personne disposant de qualifi- cations équivalentes afin d’exclure tout danger. • Faites preuve de prudence pendant le maniement de l’appareil. Notamment lors du retrait du couteau ainsi que durant le netto- yage et le vidage du bol, le couteau tranchant peut provoquer des blessures.
  • Seite 30: Consignes Générales De Sécurité

    7. Consignes générales de sécurité Tout dommage résultant du non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ou garantie légale. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécu- tifs ! De même, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels ré- sultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité.
  • Seite 31: Pièces Détachées Et Éléments De Commande

    8. Pièces détachées et éléments de commande (1) Capuchon (2) Couvercle (3) Bol mélangeur (4) Bague de sûreté (5) Bague d’étanchéité (6) Guide-lame (7) Anneau fileté (8) Bloc moteur (9) Touche PULSE (10) Interrupteur de fonctionnement...
  • Seite 32: Installation

    9. Installation Évitez impérativement tout contact de l’appareil, du cordon d’alimentation ou de la fiche de secteur avec les surfaces brûlantes (par ex. sur une cuisinière). Il est interdit d’exploiter l’appareil à proximité de flammes nues. Il est interdit de laisser pendre le cordon d’alimentation sur l’arête d’une table ou de le coin- cer.
  • Seite 33: Utilisation

    11. Utilisation Employez exclusivement l’appareil pour la préparation et le broyage de denrées alimentaires. Il est strictement interdit de transformer d’autres substances ou matériaux. En cas d’utilisation non conforme, l’appareil peut provoquer des blessures. N’allumez jamais l’appareil tant que le bol mélangeur (3) est vide. Ne remplissez jamais le bol mélangeur (3) au-delà...
  • Seite 34 • Refermez le couvercle (2) puis allumez l’appareil en actionnant l’interrupteur de fonctionnement (10). Le mixeur ne peut pas être mis en marche tant que le bol mélangeur n’est pas correctement installé (3). Une coupure de sécurité empêche la mise en marche tant que le bol mélangeur (3) n’est pas installé sur l’appareil. Niveau « 0 » l’appareil est éteint. Niveau « 1 » Basse vitesse de rotation pour le mélange de boissons, liquides et denrées alimentaires molles. Niveau « 2 » Haute vitesse de rotation pour ingrédients liquides et solides. Niveau « P » Fonction Pulse (vitesse de rotation maximale) pour le broyage de glace ou de dentées alimentaires dures. Avec ce mode de fonctionnement, l’interrupteur de fonctionnement (10) ne reste pas en clenché. La touche PULSE (9) peut également être enfoncée à cet effet. • Après l’utilisation, éteignez l’appareil (interrupteur de fonctionnement (10) en position « 0 ») puis débran- chez la fiche de secteur de la prise de courant. • Le bol mélangeur (3) peut ensuite être retiré par le haut du bloc moteur (8). • Videz le bol mélangeur (3) puis nettoyez-le après l’utilisation (voir chapitre « Nettoyage »). Ne laissez jamais un mélange ou des liquides pendant une période prolongée dans le bol mélan- geur (3).
  • Seite 35: Manipulation

    12. Manipulation • Ne branchez jamais immédiatement la fiche de secteur dans une prise de courant après avoir transporté l’appareil d’une pièce froide dans une pièce chaude. L’eau de condensation qui se forme alors risquerait de détruire l’appareil. Attendez que l’appareil ait atteint la température ambiante avant de le brancher. Attendez que l’eau de condensation se soit évaporée. • Ne jamais brancher ou débrancher les fiches avec les mains mouillées. • Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant ; retirez toujours la fiche en la saisissant au niveau des surfaces de préhension prévues à cet effet. • En cas d’inutilisation, retirez la fiche de la prise de courant. • Pour des raisons de sécurité, débranchez toujours la fiche de secteur de la prise de courant par temps d’orage. • Pour assurer une ventilation suffisante, l’appareil ne doit en aucun cas être couvert. La circulation d’air ne doit pas être gênée par des objets tels que des journaux, des nappes, des rideaux ou autres. 13. Nettoyage Retirez la fiche de la prise de courant avant de retirer le bol mélangeur (3) en vue de son netto- yage.
  • Seite 36: B) Nettoyage Minutieux Du Bol Mélangeur

    b) Nettoyage minutieux du bol mélangeur • Détachez le capuchon (1) du couvercle (2) en tournant le capuchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre puis en le retirant. • Dévissez l’anneau fileté (7) du bol mélangeur puis retirez le guide-lame (6) avec la bague d’étanchéité (5). Pour des raisons de sécurité, la bague de sureté (4) n’est pas amovible. • Rincez proprement tous les composants (1-7) puis séchez-les. Les composants ne sont pas lavables en lave-vaisselle. • Placez la bague d’étanchéité (5) par le haut sur le guide-lame (6) puis fixez à nouveau cet ensemble avec l’anneau fileté (7) sur la partie inférieure du bol mélangeur (3). Veillez impérativement à correctement positionner la bague d’étanchéité (5), le mixeur risquerait sinon de fuir. • Insérez le capuchon (1) avec les deux ergots dans les évidements du couvercle (2) puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fixé. • Remettez en place le couvercle (2) sur le bol mélangeur (3). • Emboîtez ensuite à nouveau le bol mélangeur complet (3) sur le bloc moteur (8). c) Nettoyage du bloc moteur • Nettoyez uniquement le bloc moteur (8) à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide. • N’employez ici en aucun cas des détergents agressifs ou des solutions chimiques, car ils risqueraient d’endommager les surfaces du boîtier. 14. Élimination Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères ! À la fin de sa durée de vie, éliminez le produit conformément aux dispositions légales en vi- gueur.
  • Seite 37: Caractéristiques Techniques

    15. Caractéristiques techniques Tension de service ..........220-240 V/50/60 Hz Puissance absorbée ..........500 W Vitesses de rotation ...........2 vitesses avec fonction Pulse Durée de fonctionnement max......2 min (niveaux 1 et 2) / 30 s (fonction Pulse) Quantité de remplissage ........max. 1,5 l Dimensions............180 x 396 x 165 mm Poids..............3 kg...
  • Seite 38 Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding ................................39 2. Leveringsomvang ...............................39 3. Eigenschappen ..............................39 4. Voorgeschreven gebruik ..........................40 5. Verklaring van symbolen ..........................40 6. Belangrijke veiligheidsvoorschriften ......................41 7. Algemene veiligheidsinstructies ........................42 8. Afzonderlijke onderdelen en bedieningselementen ..................43 9. Opstelling ................................44 10. Netaansluiting ..............................44 11. Bediening ................................45 12. Gebruik .................................46 13. Reiniging ................................47 a) Mengbeker oppervlakkig reinigen .
  • Seite 39: Inleiding

    1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de voorwaarden van de nationale en Europese wetgeving. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de inge- bruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft. Bewaar deze handleiding om haar achteraf te raadplegen! Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be 2. Leveringsomvang • Blender • Gebruiksaanwijzing 3. Eigenschappen • Krachtige 500 W-motor • 2 toerentalinstellingen en een impulsfunctie • Roestvrij stalen messen en mesgeleiders • Afneembare mengbeker uit glas van 1,5 l • Mengbeker met maaraanduiding...
  • Seite 40: Voorgeschreven Gebruik

    4. Voorgeschreven gebruik De blender dient voor het fijnhakken en bereiden van voedingsmiddelen in huishoudelijk privégebruik. Het product is alleen goedgekeurd voor aansluiting op 220-240 V/50/60 Hz-wisselspanning en voor rand- geaarde contactdozen. Gebruik geen andere vorm van stroomvoorziening. Het product mag uitsluitend in gesloten ruimten worden gebruikt, dus niet in de open lucht. Contact van de motoreenheid met vocht moet absoluut worden voorkomen. Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rech- ten voorbehouden. Volg steeds alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op! 5. Verklaring van symbolen Het symbool met de bliksem in een driehoek wordt gebruikt als er gevaar bestaat voor uw ge- zondheid (bv. door elektrische schokken). Voer uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing beschre- ven stappen uit voor het bedienen en reinigen van het apparaat. Belangrijke aanwijzingen die absoluut in acht moeten worden genomen, zijn in deze gebruik- saanwijzing met een uitroepteken aangegeven. Dit teken op het toestel wijst de gebruiker erop, dat hij of zij voor de ingebruikname van het toe- stel de gebruiksaanwijzing moet lezen en deze bij het gebruik in acht moet nemen. Het symbool met de pijl vindt u bij bijzondere tips of aanwijzingen voor de bediening.
  • Seite 41: Belangrijke Veiligheidsvoorschriften

    6. Belangrijke veiligheidsvoorschriften • Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het ap- paraat en het aansluitsnoer moeten buiten bereik van kinderen worden gehouden. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat kan door personen met verminderde mentale, zin- tuigelijke of fysieke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit volgende gevaren hebben be- grepen. • Wanneer de netaansluitleiding van dit apparaat is beschadigd, moet ze door de fabrikant, klantendienst of een gelijkaardig ge- kwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te ver- mijden. • Ga voorzichtig met het product om. In het bijzonder bij het ver- wijderen van de snijmessen, tijdens het reinigen en leegmaken van de mengbeker zijn omwille van het scherpe snijmes ver- wondingen mogelijk. • Trek altijd de stekker uit de contactdoos wanneer: - het apparaat niet wordt gebruikt - het apparaat niet onder toezicht staat - tijdens het monteren of demonteren - voor het reinigen...
  • Seite 42: Algemene Veiligheidsinstructies

    7. Algemene veiligheidsinstructies Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing vervalt ieder recht op garantie. Voor gevolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk. In zulke gevallen vervalt de garantie! Geachte klant: De volgende veiligheids- en gevarenvoorschriften hebben niet alleen de bescher- ming van het product, maar ook de bescherming van uw gezondheid tot doel. Lees de volgende punten zorgvuldig door: • Om veiligheidsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van de hoofdtelefoon niet toegestaan. • Het product is volgens beschermingsklasse I geconstrueerd. Als spanningsbron mag alleen een wandcontactdoos met randaarde (220-240 V/50/60 Hz) van het openbare stroomnet in vei- ligheidscontactuitvoering worden gebruikt die aan de voorschriften voldoet. • Er dient een stopcontact in de buurt van het apparaat en gemakkelijk bereikbaar te zijn. • Raak de stekker nooit met vochtige of natte handen aan. Er bestaat het gevaar voor een le- vensgevaarlijke elektrische schok! • Als het netsnoer beschadigd is, mag u het niet aanraken. Schakel eerst de betreffende wand- contactdoos aan alle polen uit (bijv. via de bijbehorende veiligheidsschakelaar en differen- tieelschakelaar) en trek daarna de netstekker voorzichtig uit de wandcontactdoos. Gebruik het product in geen geval met een beschadigd netsnoer.
  • Seite 43: Afzonderlijke Onderdelen En Bedieningselementen

    8. Afzonderlijke onderdelen en bedieningselementen (1) Sluitdop (2) Deksel (3) Mengbeker (4) Veiligheidsring (5) Afdichtring (6) Mesgeleiding (7) Schroefring (8) Motoreenheid (9) Toets PULSE (10) Functieschakelaar...
  • Seite 44: Opstelling

    9. Opstelling Laat het apparaat, het netsnoer of de stekker nooit in contact komen met hete oppervlakken (vb. een fornuis). Gebruik het apparaat niet in de buurt van andere vlammen. Het netsnoer mag niet over tafelranden hangen of geklemd worden. Kies voor het apparaat een effen, stabiele en slipvaste opstelplaats waar het beschermd is tegen opspattend water en buiten het bereik van kinderen. De opstelplaats moet bovendien schoon en stofvrij zijn. Zet het apparaat in de buurt van een wandcontactdoos. 10. Netaansluiting Let voor het verbinden van het netsnoer op dat de aan het apparaat aangegeven apparaatspan- ning met de aanwezige netspanning overeenstemt. Als de gegevens niet overeenkomen met de beschikbare netspanning, kunt u het apparaat niet aansluiten. Bij een verkeerde verzorgings- spanning zijn ernstige schade en gevaar voor de gebruiker het gevolg. Het stopcontact waarop het apparaat wordt aangesloten, moet gemakkelijk bereikbaar zijn zo- dat het apparaat in geval van storingen snel en zonder gevaren van de netspanning kan worden gescheiden.
  • Seite 45: Bediening

    11. Bediening Gebruik het apparaat uitsluitend voor het bereiden en hakken van levensmiddelen. Verwerk in geen geval andere stoffen of materialen. Het apparaat kan verwondingen veroorzaken wanneer het niet wordt gebruikt, zoals hier be- schreven. Schakel nu het apparaat nooit met een lege mengbeker (3) in. Overvul de mengbeker (3) nooit. Als maximale vulhoeveelheid raden wij 1,5 l aan. Als de meng- beker (3) voller is, kan naargelang de consistentie van de ingrediënten de mengbeker (3) over- lopen. Bij het verwerken van warme voedingsmiddelen bestaat er gevaar voor brandwonden. Er mo- gen uitsluitend voedingsmiddelen met een maximumtemperatuur van 60 °C worden verwerkt, anders bestaat er gevaar dat de mengbeker (3) breekt. Bij het verwerken van warme voedings- middelen mag de mengbeker (3) maximaal tot de helft worden gevuld en moet het deksel (2) stevig op de mengbeker (3) worden gedrukt. Grijp nooit in de mengbeker (3) wanneer de stekker met een contactdoos is verbonden. Open het deksel nooit terwijl het toestel werkt. De mengbeker (3) en het deksel (2) mogen tij- dens de werking niet worden verwijderd. Wacht na gebruik met het openen van het deksel (2) tot het snijmes tot stilstand is gekomen. Raak het snijmes tijdens het gebruik nooit aan en voeg geen voorwerpen in de mengbeker (3) toe om verwondingen/schade te vermijden. Als het apparaat buiten gebruik is en de motor stilstaat, kan een lepel of spatel worden gebruikt om het mengsel te verwijderen. Neem het apparaat nooit zonder mengbeker (3) in gebruik. Zorg ervoor dat de mengbeker (3) altijd correct wordt geplaatst voor u het apparaat inschakelt. Gebruik het apparaat in de normale modus (niveau „1“ en „2“) niet langer dan 2 minuten onon- derbroken. Daarna moet het apparaat gedurende ca. 10 minuten afkoelen om niet te oververhit- ten. In de impulsmodus bedraagt de maximale, ononderbroken bedrijfsduur 30 seconden. Ontkoppel het apparaat van de netspanning voor u de accessoires of onderdelen vervangt.
  • Seite 46 • Sluit het deksel (2) en schakel het apparaat met de functieschakelaar (10) in. De mixer kan nu met een correct gemonteerde mengbeker (3) worden ingeschakeld. Een veilig- heidsuitschakeling verhindert het gebruik zonder mengbeker (3). Niveau „0“ apparaat is uitgeschakeld. Niveau „1“ laag toerental voor het mengen van dranken, vloeistoffen en zachte voedingsmiddelen. Niveau „2“ hoog toerental voor vloeibare en vaste ingrediënten. Niveau „P“ impulsfunctie (hoogste toerental) voor het hakken van ijs of harde voedingsmiddelen. De functieschakelaar (10) klikt in deze bedrijfsmodus niet in. Anders kan voor de impulsfunctie ook de toets PULSE (9) worden ingedrukt. • Schakel het apparaat na gebruik uit (functieschakelaar (10) in stand „0“ zetten) en trek de stekker uit de contactdoos. • De mengbeker (3) kan dan naar boven van de motorbehuizing (8) worden afgenomen. • Ledig de mengbeker (3) en reinig deze na gebruik (zie hoofdstuk „Reinigen“). Laat in geen geval mengsel of vloeistoffen gedurende langere tijd in de mengbeker (3). Tips voor de bediening • Grotere voedingsmiddelen moeten voor het mixen in stukken van ongeveer 2-3 cm grootte worden ges- neden. • Vloeistoffen moeten altijd eerst in de mengbeker (3) worden gegoten. Vaste voedingsstoffen kunnen daarna geleidelijk aan in kleinere hoeveelheden worden toegevoegd.
  • Seite 47: Gebruik

    12. Gebruik • Steek de netstekker nooit direct in een contactdoos als het toestel van een koude in een warme ruimte is gebracht. Het condenswater dat wordt gevormd, kan onder bepaalde omstandigheden het toestel beschadigen. Laat het toestel eerst op kamertemperatuur komen, voordat u de stekker in de contactdoos steekt. Wacht tot al het condenswater is verdampt. • Netstekkers mogen nooit met natte handen in de contactdoos worden gestoken of er uit worden ver- wijderd. • Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit de contactdoos te verwijderen, pak altijd de netstekker beet bij de daarvoor bestemde greepvlakken om deze uit de contactdoos te verwijderen. • Neem de netstekker uit het stopcontact als u deze niet gebruikt. • Neem bij onweer de netstekker altijd uit de contactdoos. • Om voldoende ventilatie te garanderen, mag het toestel nooit worden afgedekt. Bovendien mag de lucht- circulatie niet worden gehinderd door voorwerpen als tijdschriften, tafelkleden, gordijnen, etc. 13. Reiniging Trek de stekker uit de contactdoos voor u de mengbeker (3) verwijdert om te reinigen. Breng de aansluitleiding, netstekker of motoreenheid (8) nooit in contact met water of andere vloeistofen om het gevaar op elektrische slag te vermijden. Ga bij het demonteren of monteren van de mengbeker (3) en bij het reinigen van de afzonderlijke onderdelen voorzichtig te werk. In het bijzonder het scherpe snijmes kan bij verkeerde manipu- latie verwondingen veroorzaken. a) Mengbeker oppervlakkig reinigen • Vul de mengbeker (3) met ca. 1 l warm water en voeg enkele druppels afwasmiddel toe. • Plaats het deksel (2) met de afsluitkap (1) goed op de mengbeker (3).
  • Seite 48: B) Mengbeker Grondig Reinigen

    b) Mengbeker grondig reinigen • Verwijder de afsluitkap (1) van het deksel (2) door de afsluitkap tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien en af te trekken. • Schoef de schroefring (7) van de mengbeker en verwijder de mesvoering (6) met de dichtring (5). De veiligheidsring (4) is omwille van veiligheidsredenen niet afneembaar. • Spoel alle onderdelen (1-7) goed af en droog deze af. De onderdelen zijn niet geschikt voor reiniging in een vaatwasmachine. • Plaats de dichtring (5) van boven op de mesvoering (6) en bevestig deze eenheid met de schroefring (7) opnieuw aan de onderkant van de mengbeker (3). Let op de correcte positie van de dichtring (5) aangezien de mengbeker anders ondicht kan wor- den. • Plaats de afsluitkap (1) met beide clips in de uitsparingen van het deksel (2) vastklikken en draai in de richting van de wijzers van de klok tot ze is vastgemaakt. • Plaats het deksel (2) met de afsluitkap terug op de mengbeker (3). • Plaats de volleidge mengbeker (3) dan terug op de motoreenheid (8). c) Motoreeinheid reinigen • Reinig de motoreenheid (8) alleen met een licht vochtige, zachte doek. • Gebruik hierbij in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat deze het oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen. 14. Verwijderen Elektronische apparaten zijn recycleerbare stoffen en horen niet bij het huisvuil! Na afloop van de economisch nuttige levensduur moet het product in overeenstemming met de van kracht zijnde wettelijke bepalingen voor afvalverwerking worden verwijderd.
  • Seite 49: Technische Gegevens

    15. Technische gegevens Bedrijfsspanning ..........220-240 V/50/60 Hz Vermogensopname ........... 500 W Toerentallen ............2 niveaus met impulsfunctie Max. bedrijfsduur ..........2 min (niveau 1 en 2) / 30 s (impulsmodus) Inhoud ..............max. 1,5 l Afmetingen ............180 x 396 x 165 mm Gewicht............... 3 kg...
  • Seite 50 Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausge- bers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. © Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. Legal notice This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibi- ted. This publication represent the technical status at the time of printing. © Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. Information légales Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. © Copyright 2015 par Conrad Electronic SE. Colofon Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestem- ming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. © Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. V1_0315_02_VTP...

Inhaltsverzeichnis