Seite 2
Aboutissement de nombreuses années d'expérience en matière de compétition, elle a été conçue et fabriquée confor- mément aux normes les plus sévères de performances, de fiabilité et de sécurité. Ce Manuel de conduite et d'entretien présente de façon simple et claire toutes les informations nécessaires pour son maniement. En lisant le texte soigneu- sement et en suivant au pied de la lettre ces recommandations, vous arriverez aux meilleures performances, aux coûts...
Sicherheit......5 Sicurezza......4 Safety........4 La sécurité......5 Fahren........7 Guida........6 Riding........7 Conduite.......7 Funktionskontrolle....10 Verifica di funzionamento..8 General ceck......9 Vérification du fonction- Normaler Fahrbetrieb..13 Guida normale....12 Normal riding......13 nement .......11 Start des motors....13 Avviamento del motore..12 Starting the engine....13 Conduite normale....13 Wartung/Pflege....15 Servizio/Manutenzione..14 Service and maintenance...15 Lancement du moteur..13...
ISTRUZIONI PER LA GARANZIA La garanzia vale per problemi dovuti alla costruzione. Il motociclo è stato concepito e costruito per le competizioni. L'affidabilità ed il buon funzionamento sono condizionati dal- l'uso appropriato per cui la garanzia vale solo per problemi dovuti a materiali difettosi e relativamente alla sostituzione dei materiali stessi.
SICUREZZA Indumenti di protezione Per evitare danni fisici dovuti ad incidenti con la moto, è necessario utilizzare buoni indumenti di protezione per la testa ed il corpo. L'uso del casco di protezione è necessario per evitare danni alla testa in caso di cadute dalla moto. Per proteggere gli occhi si devono usare occhiali da moto.
La motocyclette Toute modification de la motocyclette peut la rendre dangereuse sur la route, de même que l'utilisation de pièces dites adaptables. Maintenez-la toujours en bon état, vérifiez les éléments de sécurité, ne sautez aucun nettoyage, contrôle ou entretien. Conduite sûre Faites toujours un "contrôle avant condiuite"...
VERIFICA DI FUNZIONAMENTO Prendete l'abitudine di effettuare sempre un'ispezione generale della motocicletta prima e dopo la guida. Pulire e lubrificare sempre la moto dopo l'uso. Controllare i seguenti punti ed intervenite in caso di guasti. Nel capitolo "Servizio e Manutenzione" trovate informazioni più detagliate al riguardo. Carburante Riempire il serbatoio se necessario.
GENERAL CECK Make it a habit to give your motorcycle a general check before and after riding. After riding, it is also important to clean and lubricate the machine. Check the following items and attend to any defects. For more detailed instructions, see the section entitled "Service and maintenance".
FUNKTIONSKONTROLLE Machen Sie es zur Gewohnheit, sowohl vor als auch nach der Fahrt eine allgemeine Inspektion vorzunehmen. Nach der Fahrt sind außerdem eine Reinigen und Schmierung wichtig. Kontrollieren sie nachstehende Punkte und beseitigen Sie etwaige Fehler. Im Abschnitt "Wartung/Pflege" finden Sie ausführlichere Anweisungen hierfür. Kraftstoff Bei Bedarf auffüllen.
Prenez l'habitude de toujours faire un contrôle général de la motocyclette avant et après la conduite. Après la conduite, il est également important de la nettoyer et de la lubrifier. Vérifiez les points suivants, et remédiez aux défaillances qu'il pourrait y avoir. Vous trouverez les directives plus détaillées au chapitre "Entretien".
Guida normale ( Fig. 2) Questa motocicletta ha 5 (3 nella versione 495) marce ed è costruita per la guida "fuori strada". Il motore raggiunge facil- mente regimi di giri elevati. Per risolvere il problema vogliamo darvi alcuni consigli per il rodaggio: Non mandate su di giri il motore, mar- ciando con una marcia troppo bassa.
2. Open the fuel starter (ON). Lancement du moteur (Fig. 3) 1. Kontrollieren, daß der Kraftstofftank 3. If the engine is cold, set the starter 1. Vérifiez qu'il y a du carburant dans aufgefüllt ist. to ON. If the engine is warm, leave le réservoir.
ATTENZIONE! Non lasciare il rubinetto per l'ali- mentazione della benzina in posi- zione "ON" a motore spento per non ingolfare il carburatore. Il mo- tore rischia di incendiarsi o di es- sere gravemente danneggiato al momento del suo avviamento. Il rubinetto del carburante deve es- sere sempre posizionato su "OFF"...
( see under presseur automatique". "Automatic decompression"). Niveau d'huile Ölstand Oil level Vérifiez toujours le niveau d'huile Vor jeder Fahrt den Motorölstand bei Always check the oil level before avant de prendre la route. betriebswarmen Motor und aufrech- riding the machine.
Seite 17
Candela 1. Scollegare il cappuccio della candela e svitare quest'ultima con apposita chi- ave. 2. Controllare la copertura dell'elettro- do della candela. Sostituirla se gli elet- trodi sono usurati o sporchi. Una can- dela sporca o bagnata può essere pu- lita con uno spazzolino di acciaio.
Seite 18
Zündkerze mit vorschriftsmäßigem appropriate box spanner to remove fet. Zündkerzenschlüssel herausdrehen. the plug. 2. Vérifiez les dépôts sur les élec- 2. Die Kerzenelektroden kontrollieren. 2. Check the electrode coating on the trodes. Remplacez la bougie si les Bei einwandfreier Zündkerze haben spark plug.
Seite 19
Sistema di accensione Il sistema di accensione è del tipo a transistor e non prevede componenti meccanici mobili ad eccezione del vo- lano. Ciò significa che il sistema di ac- censione non è sensibile all'umidità e alla polvere, quindi non richiede per- tanto di particolare manutenzione.
Seite 20
For checking and nécessaire de régler l'allumage. Schwungrad von Zeit zu Zeit ab- cleaning, proceed as described : Pour la vérification et le nettoyage, zubauen und die Zündanlage wu repor-tez-vous ci-dessous: reinigen. Eine Neueinstellung ist im 1. Remove the right-hand cover (Ref.A Normalfall nicht erforderlich.
Seite 21
Filtro dell'aria 1. Rimuovere la sella. 2. Allentare il filtro dell'aria (Fig. 14). 3. Estrarre il filtro e sostituirlo con un altro ingrassato. Utilizzare olio per filtri di marche conosciute. Pulizia: Lavare il filtro con detergente adatto (sgrassante). ATTENZIONE! Se l'elemento filtrante non è cor- rettamente posizionato si rischia che della polvere e delle impurità...
Seite 22
Il y a danger de brûlure par la tem- Durch die hohe Temperatur der danger of burnings to remove perature élévée du liquide ou de la Flüssigkeit oder des Dampfes be- cap of radiator at hot engine, for vapeur si vous ouvrez le bouchon...
Seite 23
Accelaratore AVVERTENZA: Controllate che l'acceleratore giri sen- za problemi e che la farfalla del car- buratore ritorni completamente indie- tro. Effettuate questo controllo quando il comando è smontato per la pulizia. Verificate che il filo sia ben lubrificato. Fig. 16 Regolazione del carburatore Affinchè...
Seite 24
élévée. rundläuft. Danach die Gemisch-Ein- in until the engine runs at idling 2. Si la vitesse est trop élévée (embal- stellschraube (Bez.B - Abb.17) ver- speed. Then adjust the mixture ad- lement du moteur), réglez la vis butée drehen, bis die höchste Leerlaufdreh-...
Seite 25
3. Con questa regolazione il motore riceve la giusta miscela di carburante per un ottimo regime di minimo. Tut- tavia la reazione del motore all'av- viamento può essere ulteriormente migliorata girando la vite di miscela (Rif.B - Fig.17) di ¼ di giri. Il minimo scende leggermente ma si raggiunge una regolazione ottimale per il car- buratore.
Seite 26
Motorölwechsel gereinigt und gesch- chaque vidange du moteur. the engine oil is changed. miert werden.Zur überprüfung des Pour vérifier le fonctionnement correct To verify the correct function of sy- richtigen Betriebs der Dekompres- de l'automatisme de decompression stem of decompression proceeding sionsautomatik so verfahren: procéder dans la manière suivante:...
Seite 27
Catena Questo motociclo è dotato di serie di una catena di trasmissione del tipo a anelli OR. Una corretta manuten- zione, come da istruzioni seguenti, garantisce una lunga durata della catena: 1. Controllare che la catena abbia una tensione corretta. 2.
Seite 28
Pflege gem. den nachstehenden An- elle durera très longtemps: should be maintained as described wiesungen erreicht diese Kette eine 1. Vérifiez que la chaîne est tendue below: sehr lange Lebensdauer: comme il se doit. 1. Check that the chain is adequately 1.
Seite 29
Sospensione anteriore Questa motocicletta è dotata di serie della forcella anteriore Marzocchi MAGNUM Ø 50. Per ottenere un fun- zionamento ottimale della forcella an- teriore è importante che questa sia regolata nel modo seguente: Sospensione statica (Fig.21) Posizionare la motocicletta su una pedana che mantenga sollevata la ruota anteriore .
Seite 30
Vorderradfederung Suspension avant Front suspension Die Vorderradfedeung besteht serien- La motocyclette est équipée de série This motorcycle is equipped as mäßig aus einer einstellbaren Mar- d'une fourche Marzocchi MAGNUM Ø standard whit front fork by Marzocchi zocchi MAGNUM Ø 50. Bei vorschrift- 50.
Seite 31
Sospensione posteriore La motocicletta è dotata di serie del- l'ammortizzatore "Öhlins" con taratura standard. Per conducenti più pesanti o leggeri e per conducenti che esigo- no il massimo dalla loro moto, è ne- cessario usare tarature diverse. Per eventuali sostituzioni della molla rivol- gersi al vostro rivenditore VOR Motori.
Seite 32
Position 20 (de la position entière- Kompression (Bez.A - Abb.24) ment vissée, la molette est ramenée Return damping (Ref.B - Fig.24) Raststellung 20 (Drehgriff aus völlig au cran 20) Position 16 ( from the fully screwed-in eingedrehter Stellung bis Radstellung position, turn the knob to notch 16).
Seite 33
Ruota anteriore Per lo smontaggio e il rimontaggio della ruota anteriore seguire la se- guente procedura: 1. Allentare il dado "A" (Fig.28) sul perno ruota. 2. Allentare le due viti "B" (Fig.28) sul lato sinistro. 3. Allentare le viti "C" (Fig.29) sul lato destro.
Seite 34
4. Extract the wheel pin "D" (Fig.30) 4.Dann des Rad "D" (Abb.30) ent- roue. 5. Take this opportunity to check the fernen 5. Profitez-en pour vérifier les garni- brake pads. For further in-structions, 5.Die Bremsbeläge kontrollieren, tures de frein , reportez-vous au cha- see the section entitled "Front brake".
Seite 35
Freno anteriore La motocicletta è equipaggiata con freni a disco anteriori e posteriori in modo da raggiungere un'efficienza di frenatura ottimale e la massima affi- dabilità. E' necessario controllare il li- vello dell'olio del freno e le pastiglie ad intervalli di tempo costanti, in base alle istruzioni seguenti: 1.
Seite 36
1. Alwais check through the window auch Scheibenbremsen daß Brems- 1. Vérifiez à l'indicateur "A" (Fig. 31) "A" (Fig. 31) that there is sufficent fluid flüssigkeitsstand und Belagdicken du réservoir qui se trouve à côté du in the reservoir at the brake lever for regelmäßig kontrolliert werden.
Seite 37
Utilizzare solamente liquido frenan- te DOT 4 o 5 proveniente da un reci- piente sigillato. Non miscelare mai olii dei freni di tipo differente. Ruota posteriore Per lo smontaggio e il rimontaggio della ruota posteriore procedere come segue: 1. Allentare il dado "A" (Fig.33) sul perno della ruota.
Seite 38
"A" (Abb.34) liegen, andernfalls sofort Frein arriére Rear brake Bremsflüssigkeit gem. DOT 4 oder 5, 1. Vérifiez que le niveau de fluide se 1. Always check that the fluid level is nachfüllen der Erprobtfirma verwen- trouve entre les repères MIN et MAX between the MIN and MAX marks on den, nachfüllen.
Seite 39
Ruote e pneumatici Cerchio 1. Verificare se i cuscinetti della ruota fanno rumore. Se necessario sostitui- re i cuscinetti. 2. Verificare l'ovalizzazione del cer- chio. Raggi 3. Verificare la tensione dei raggi. Con una chiave speciale serrare i nipples dei raggi in modo che tutti i raggi ab- biano la stessa tensione.
2. Inspecter l'ovalisation de la jante. 2. Verifying the ovalisation of circle. fen. Ecrou de rayon Rays 3. Vérifier la tension des rayons. 3. Verifying tension of rays. With a Speichen 3. Die Spannung der Speichen prü- Resserrer les tetes des rayons à l'aide key special shutting the "Nipples"...
SPECIFICHE TECNICHE Enduro 492 ( Cross 495) Motociclo Tipo Monocilindrico MOTORE 4 tempi raffreddato a liquido - 4 valvole a comando monoalbero in testa Tipo Aspirazione: 35 mm. (1,37 in) - Scarico: 30 mm. (1,18 in) Distribuzione 95 x 71 Alessaggio / Corsa Aspirazione: 0,15 mm.
TECHNICAL DATA 492 (495) Motorcycle type Single-cilynder ENGINE 4 stroke water-cooled - 4 valves and single over-head camshaft Type Valve gear Intake: 35 mm. (1,37 in) - Exhaust: 30 mm. (1,18 in) 95 x 71 Bore/Stroke Intake: 0,15 mm. (0,0039 in) - Exhaust: 0,20 mm. (0,0059 in)
FICHE TECHNICHE Modelè 492 (495) MOTEUR Monocylindre Type 4 temps à refroidissement liquide - 4 soupages, 1 arbre à came en tête Distribution Admission: 35 mm. (1,37 in) - Échappement: 30 mm. (1,18 in) Alésage/Course 95 x 71 Jeu de soupapes Admission: 0,15 mm.
Seite 45
COPPIE DI SERRAGGIO - TIGHTENING TORQUES - ANZUGMOMENT - COUPLES DE SERRAGE Tipo Particolare Nota Type Detail Note Einzelheit Hinweis Type Particulier Note Prigioniero Testa motore Stud bolt Head Gewindestift Zylinderkopf Prisonnier Culasse Bullone Testa motore Bolt Head Scraube Zylinderkopf Culasse Dado pignone Albero motore...
Seite 46
CATALOGO RICAMBI - SPARE PARTS-CATALOGUE ERSATZTEILE-KATALOG - CATALOGUE DES PIECES DETACHEES INHALT CONTENTS SOMMAIRE INDICE 1. Zylinderkopf 1. Head 1. Culasse 1. Testa 2. Zylinder 2. Cylinder 2. Cylinder 2. Cilindro 3. Gehäusehälfte und Kurber- 3. Half crankcases and cran- 3.
Seite 47
TAV. 1 A TAV. 1 A TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE 23A/B...
Seite 48
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505235310 Testa cilindro - Head cylinder Zylinderkopf - Culasse 492-495 505235380 Guarnizione - Gasket Dichtung - Guarniture 492-495 505220010 Valvola aspirazione - Inlet valve Einlass-ventil - Soupage admission...
Seite 49
TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE 23A/B...
Seite 50
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505220170 Ingranaggio - Gear Antriebrad - Engrenage 492-495 206020042 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkaefig - Cage à aiguilles 492-495 201180009 Grano M 5 x 12 - Dowel M 5 x 12...
Seite 51
TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE 23A/B...
Seite 52
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505260160 Tubo sfiato - Pipe Rohr - Tuyau 492-495 505215010 Collettore scarico - Exhaust manifold Auslasskruemmer - Collecteur d'èchapp. 492-495 505215020 Piastrino Dx - R.H. plate Plättchen R. - Plaquette droite...
Seite 53
TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE...
Seite 54
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation NGK CR7 EK 492-495 215001035 Candela - Spark plug Zündkerze - Borgie 492-495 211061010 Bullone forato - Bolt Anslauss - Raccord 492-495 203050026 Ranella in rame- Washer Scheibe - Rondelle...
Seite 55
TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE...
Seite 56
Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505235090 Alberino - Shaft Welle - Arbre 492-495 204020069 Anello O.R. - O.Ring O.Ringe - Bague O.R. 492-495 505235100 Molla - Spring Feder - Ressort 492-495...
Seite 57
TAV. CILINDRO - CYLINDER - ZYLINDER - CYLINDRE...
Seite 58
Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505220200 Ingranaggio - Gear Antriebrad - Engrenage L. 34 492-495 505220180 Perno - Pin Bolzen - Pivot 492-495 203020031 Rasamento - Shim Distanzscheibe - Rondelle de butée...
Seite 59
TAV. CILINDRO - CYLINDER - ZYLINDER - CYLINDRE...
Seite 60
Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 204010044 Anello O.R. - O.Ring O.Ringe - Bague O.R. L. 190 492-495 505235360 Prigioniero - Stud bolt Stiftschraube - Prisonnier L. 210 492-495 505235280 Prigioniero - Stud bolt...
TAV. 3 3 A A SEMI-CARTER -HALF CRANKCASES GEHÄUSEHÄLFTE - DEMI-CARTERS 29 30...
Seite 62
Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 505340010 Carter centrale Dx - L.H. Crankcase Kurberlgehause L.. - Carter droite 505340020 Carter centrale Sx - R.H. Crankcase 492-495 Kurberlgehause R.. - Carter gauche 505240080 Boccola ant. di centraggio - Bush...
Seite 66
Code Bezeichnung Type Note Q.té Code Designation 492-495 204020062 Anello O.R. - O. Ring O. Ringe - Bague O.R. 492-495 201040108 Vite TCEI M 5 x 12 - Screw TCEI M 5 x 12 Schraube TCEI M 5 x 12 - Vis TCEI M 5 x 12...
Seite 67
TAV. IMBIELLAGGIO - CRANKSHAFT - KURBELWELLE - VIULEBREQUIN...
Seite 68
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505230010 Albero motore - Crankshaft Kurbewellw - Vilebrequin 492-495 206020041 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkaefig - Cage à aiguilles 492-495 505230020 Biella - Connecting rod Pleuel - Bielle...
Seite 69
TAV. FRIZIONE - CLUTCH - KUPPLUNG - EMBRAYAGE...
Seite 70
Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505211010 Campana frizione - Clutch housing Kupplungkorb - Cage embrayage 492-495 505211140 Distanziale - Spacer Distanzstück - Entretoise 492-495 505211130 Distanziale - Spacer Distanzstück - Entretoise 492-495...
Seite 71
TAV. 4 B B FRIZIONE - CLUTCH - KUPPLUNG - EMBRAYAGE...
Seite 72
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505240030 Carter frizione - Clutch cover Kupplungdeckel - Couvercle embrayage 492-495 505225060 Tappo olio - Oil filling cap Öeleinfüllstöpsel - Bouchon huile 492-495 204020068 Anello O.R. - O Ring O Ringe - Bague O.R.
Seite 73
TAV. CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
Seite 74
Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Code Description Type Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 505310140 Cambio completo - Gear box assy Schaltung kpl. - Boite à vitesse compl. 206020046 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkaefig - Cage à...
Seite 75
TAV. CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
Seite 76
Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Code Description Type Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 505210390 Rasamento - Shim Distanzscheibe - Rondelle de boutée 214000046 Anello seeger - Seeger ring Seegering - Anneau seeger 203030015 Rasamento - Shim Distanzscheibe - Rondelle de boutée 505310270...
Seite 77
TAV. CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
Seite 78
Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 505210520 Cambio completo - Gear box assy Schaltung kpl. - Boite à vitesse compl. 206020046 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkaefig - Cage à...
Seite 79
TAV. CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
Seite 80
Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Code Description Type Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 203030015 Rasamento - Shim Distanzscheibe - Rondelle de boutée 505210550 Scorrevole - Flowing Gleitend - Coulant 505210560 Scorrevole - Flowing Gleitend - Coulant 206020054 Cuscinetto - Bearing...
Seite 81
TAV. CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE 60 56 58 59...
Seite 82
Description Type Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 505210320 Coperchio cambio - Gear cover Schaltunghaube - Coverture boite à vitesse NU303ECP 206020054 Cuscinetto - Bearing 492-495 Lager - Roulement 6203C3 492-495 206010037 Cuscinetto - Bearing...
Seite 83
TAV. 5 F CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
Seite 84
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505210020 Piastra selettore - Plate Plättchen - Plaquette 492-495 505210030 Selettore compl. - Selector assy Whäler kpl. - Sèlecteur compl. 492-495 505210290 Perno - Pin Bolzen - Pivot...
Seite 85
TAV. 5 G CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
Seite 86
Note Type Code Designation 505310150 Desmo - Roller Rolle - Aiguille 505210150 Desmo - Roller Rolle - Aiguille 492-495 505210160 Boccola - Bush Buchse - Douille 492-495 505210280 Forchetta - Yoke Gabelstueck - Fourche 492-495 505282030 Leva cambio compl. - Lever assy Hebel kpl.
Seite 87
AVVIAMENTO - STARTER - STARTER - DEMARRAGE TAV.
Seite 88
Note Code Description Type Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 505231010 Albero - Shaft Welle - Arbre 492-495 505231020 Ingranaggio - Wheel Lauf - Roue 505231030 Molla - Spring 492-495 Feder - Ressort 492-495 206020042 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkaefig - Cage à...
Seite 89
AVVIAMENTO - STARTER - STARTER - DEMARRAGE TAV.
Seite 90
Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 206060005 Ralla Ø 18 x 30 - Washer Ø 18 x 30 Lagerschale Ø 18 x 30 - Crapaudine Ø 18 x 30 505231120 Gommino - Rubber 492-495 Gummi - Caouthcouc...
Seite 91
CARBURATORE - CARBURETOR - VERGASER - CARBURATEUR TAV.
Seite 92
Code Description Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 229132750 Valvola gas - Gas-valve Gasventil - Soupage à gaz 32/2a 229853000 Spillo conico - Needle 492-495 Kon Nadel - Pointeau conique AB265 229854000 492-495 Polverizzatore - Pulverizer Zerstäuber - Pulvérizateur...
Seite 93
CARBURATORE - CARBURETOR - VERGASER - CARBURATEUR TAV.
Seite 94
Type Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 229871100 Vite - Screw Schraube - Vis 492-495 229130590 Corpo disp. avviamento - Starter body Anlasserkorpe - Corps de le demarreur 229904200 Vite - Screw 492-495 Schraube - Vis...
Seite 95
TAV. GRUPPO SCARICO E FILTRO ARIA - EXHAUST SYSTEM AND AIR FILTER - AUSSPUFANLAGE UND LUFTFILTER ECHAPPEMENT ET FILTRE DE L'AIRE 1A/B...
Seite 97
TAV. 9 A TAV. 9 A TELAIO - FRAME - GESTELL - CHASSIS 4A/B 15 14 36 37 12 14 14 21...
Seite 98
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505260020 Trave cent. telaio - Central joist Hauptbalken - Central poutre 492-495 505260030 Culla ant. telaio - Front cradle Vorder Wiege - Berceau avant 492-495 505260010 Culla post. telaio - Rear cradle Hinter Wiege - Berceau arrière...
Seite 102
Schraube TE M 6 x 30 - Vis TE M 6 x 30 203010016 Ranella Ø 6 x 13 - Washer Ø 6 x 13 Scheibe Ø 6 x 13 - Rondelle Ø 6 x 13 * Solo per mod. 492...
Seite 104
Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 203030009 Ranella Ø 6 x 18 - Washer Ø 6 x 18 Scheibe Ø 6 x 18 - Rondelle Ø 6 x 18 201010022 Vite TBL M 6 x 16 - Screw TBL M 6 x 16 Schraube TBL M 6 x 16 - Vis TBL M 6 x 16...
Seite 105
TAV. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO - COOLING SYSTEM KÜHLREISLAUF - CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT...
Seite 106
Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505245050 Corpo pompa acqua - Water pump body Pumpekörper - Corps pompe de l'eau 492-495 505245040 Coperchio pompa acqua - Water pump cover Pumpedekel - Couvercle pompe de l'eau 492-495...
Seite 107
TAV. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO - COOLING SYSTEM KÜHLREISLAUF - CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT...
Seite 108
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 215000050 Fascetta - Clamp Schelle - Collier 492-495 505245070 Radiatore Dx - L.H. radiator L. Wasseerkuehler - Radiateur droite 492-495 505245080 Radiatore Sx - R.H. radiator R. Wasseerkuehler - Radiateur gauche...
Seite 109
TAV. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO - COOLING SYSTEM KÜHLREISLAUF - CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT...
Seite 110
Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 203030009 Ranella Ø 6 x 18 - Washer Ø 6 x 18 Scheibe Ø 6 x 18 - Rondelle Ø 6 x 18 492-495 505245090 Tubo acqua - Water pipe Wasserrohr - Tuyau de l'eau...
Seite 111
TAV. 11 A 11 A GRUPPO STERZO - STEERING ASSY- LENKUNG - DIRECTION 28AB 3A/B 29AB...
Seite 112
R. Schaft - Tige gauche 505361030 Pacco sterzo - Steering assembly Lenkung - Direction 505261050 Pacco sterzo - Steering assembly Lenkung - Direction 492-495 505261060 Parapolvere - Dust cover Staubdeckel - Pare-poussiere 492-495 505261090 Anello di spessore - Thrust washer Distanzscheibe - Rondelle de boutée...
Seite 113
TAV. 11 B 11 B GRUPPO STERZO - STEERING ASSY- LENKUNG - DIRECTION 28AB 3A/B 29AB...
Seite 114
Ober Trapez - Tràpèze sup. 505361220 Trapezio Inferiore - Lower trapezoid Unter Trapez - Tràpèze inf. 505261220 Trapezio Inferiore - Lower trapezoid Unter Trapez - Tràpèze inf. 492-495 505280160 Cavo comando gas - Cable Kabel - Cable 492-495 211031045 Leva frizione - Clutch lever...
Seite 115
TAV. 12 A 12 A RUOTA ANTERIORE - FRONT WHEEL - VORDERRAD - ROUE AVANT 24A/B 17A/B 16A/B 11A/B 13A/B 9A/B...
Seite 116
Bezeichnung Hinweis Q.té Type Code Designation Note 492-495 505281150 Ruota ant. completa - Front wheel assy Vorderrad kompl. - Roue avant compl. 492-495 228000021 Cerchio 1,60 x 21" - Wheel 1,60 x 21" Vorderrad 1,60 x 21" - Roue 1,60 x 21"...
Seite 117
TAV. 12 B 12 B RUOTA ANTERIORE - FRONT WHEEL - VORDERRAD - ROUE AVANT 24A/B 17A/B 16A/B 11A/B 13A/B 9A/B...
Seite 118
Type Code Designation 80/100 21" 208011073 Pneumatico ant. - Front tyre Vorderrad Reifen - Pneu avant 492-495 211031052 Lamierino pastiglie - Pads plate Blattebremsebelag - Lame du plaquettes 492-495 208021008 Fermo pneumatico ant. - Front tyre lock Vord. reifen Fix - Ferme du pneu avant...
Seite 119
TAV. 13 A 13 A RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B...
Seite 120
208021014 Raggio post. - Rear spoke Hint. Speiche - Rais arrière 208021013 Raggio post. - Rear spoke Hint. Speiche - Rais arrière 492-495 506281040 Mozzo ruota post.comp. - Rear wheel-hub assy Hinter. Radnabe Kompl.- Moyeu roue arrière 492-495 206020057 Cuscinetto - Bearing...
Seite 121
TAV. 13 B 13 B RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B...
Seite 122
Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505281080 Vite corona - Ring gear screw Kranz -Schraube - Vis de la couronne 492-495 202080012 Dado M 8 x 1,25 - Nut M 8 x 1,25 Mutter M 8 x 1,25 - Ecrou M 8 x 1,25 492-495 Fermo pneumatico post.
Seite 123
TAV. 13 C 13 C RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B...
Seite 124
Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505280020 Tubo freno - Brake pipe Schalauch - Tuyau du frein 492-495 211061001 Raccordo M 10 x 1 - Union M 10 x 1 Anschluss M 10 x 1 - Raccord M 10 x 1 Sp.
Seite 125
TAV. 13 A 13 A RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B...
Seite 126
Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505280080 Tubo - Pipe Rohr - Tuyau 492-495 215000049 Fascetta - Clamp Schelle - Collier 492-495 505280060 Molla - Spring Feder - Ressort 492-495 505280090...
Seite 127
SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 A 14 A HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE 55A/B 12 13 33 34 9 10...
Seite 128
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505262260 Bullone - Bolt Mutter - Boulon 492-495 505262310 Vite fermo pinza - Screw Schraube - Vis 492-495 505262290 Forcellone completo - Rear fork assembly Hint. Gabel Kpl. - Fourche arrière compl.
Seite 129
SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 B 14 B HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE 55A/B 12 13 33 34 9 10...
Seite 130
Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 215001031 Fascetta - Clamp Schelle - Collier 492-495 201030091 Vite TBEI M 5 x 12 - Screw TBEI M 5 x 12 Schraube TBEI M 5 x 12 - Vis TBEI M 5 x 12 492-495 Ranella Ø...
Seite 131
SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 C 14 C HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE 55A/B 12 13 33 34 9 10...
Seite 132
Modell Code Bezeichnung Q.té Note Designation Type Code 492-495 203010018 Ranella Ø 8 x 17 - Washer Ø 8 x 17 Scheibe Ø 8 x 17 - Rondelle Ø 8 x 17 492-495 505262020 Bilancere - Rocker arm Skipphebel- Culbuteur...
Seite 133
TAV. 15 A 15 A COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 32A/B...
Seite 134
Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505270020 Parafango anteriore - Front mudguard Vord. Kotfluegel - Garde-boue avant 492-495 201040102 Vite TCEI M 6 x 25 - Screw TCEI M 6 x 25 Schraube TCEI M 6 x 25 - Vis TCEI M 6 x 25...
Seite 135
TAV. 15 B 15 B COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 32A/B...
Seite 136
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505270070 Portanumero DX - R.H. plate-number Plattenummer R. - Plaque droite du nombre 492-495 505270080 Portanumero SX - L.H. plate-number Plattenummer L. - Plaque gauche du nombre 492-495 215001022...
Seite 137
TAV. 15 C 15 C COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 32A/B...
Seite 138
Scheibe Ø 6 x 24 - Rondelle Ø 6 x 24 Gruppo ottico compl. - Headlight assy 215001050 Vord. Scheinwerfergruppe - Phare avant compl. 212000010 Elastico - Rubber Elastich - Élastique 12 V 35/35 W 215001024 Lampada - Lampe Lampchen - Lampe 12 V 4 W Lampada - Lampe 215001029...
Seite 139
TAV. 15 D 15 D COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 32A/B...
Seite 140
Q.tà Nota Codice Descrizione Modello Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 215001067 Coppia parasteli - Front fork couver pair Schaftdeckerpaar - Paire couvre-tige 505270130 Vite portasteli - Screw Schraube - Vis 215001068 Coppia piastrino - Plate pair Plättchenpaar - Paire plaquette...
Seite 141
TAV. 16 A A IMPIANTO ELETTRICO - WIRING SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALL ELECTRIQUE 2A/B 9A/B 11A/B...
Seite 142
Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505305060 Statore e volano - Stator and flywheel Ständer und Schwungrand - Stator et volant 492-495 505205060 Statore e volano - Stator and flywheel Ständer und Schwungrand - Stator et volant...
Seite 143
TAV. 16 B 16 B IMPIANTO ELETTRICO - WIRING SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALL ELECTRIQUE 2A/B 9A/B 11A/B...
Seite 144
Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 210000521 Claxon - Horn Hupe - Signal acoustique 210000522 Regolatore - Regulator Regler - Régulateur 210000523 Rettificatore - Rectifier Schleifer - Rétificateur 210000524 Ind.
Seite 145
TAV. 17 A A ATTREZZI - KIT TOOLS - WERKZEUG - OUTILS...
Seite 146
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Type Code Designation Q.té Note 492-495 505297010 Triangolo cavalletto - Side stand Ständer - Bequille laterale 492-495 100001000 Attrezzo reg. distrib. - Distribution tool Steuerung-Werkzeug - Outil de reg.distribution 492-495 100002000 Estrattore volano - Rotor extractor...
Seite 147
MONTAGGIO E CONTROLLO DEL MOTORE ENGINE ASSEMBLING AND VERIFICATION EINBAU UND KONTROLLE DES MOTORS MONTAGE ET CONTRÔLE DU MOTEUR...
Seite 148
INHALT INDICE CONTENTS SOMMAIRE Montage der Kupplung..149 Montaggio frizione....148 Kupplung installation..149 Montage embrayage..149 Einstellung der Regolazione decom- Decompression Réglage décompresseur...157 Dekompression....157 pressore......156 adjustment......157 Montage arbre Montage der Montaggio alberino Decompression shaft decompresion....157 Dekompressionwelle..157 decompressore....156 assembly......157 Réglage phase allu- Einstellung der Regolazione fase Ignition phase mage.........159...
Montaggio frizione 1. Inserire dal lato cuscinetto (Fig. 39) la ranella "1" di spessore 3,6 mm. (nel verso illustrato in figura) e il distan- ziale "2". 2. Posizionare in sede la gabbia a rullini "3" (Fig. 39) avendo l'avver- tenza di lubrificarla con olio prima del montaggio .
Montage embrayage Montage der Kupplung Clutch installation 1. Insérer du côté roulement (fig.39) la 1. Scheibe "1" von 3,6 mm Dicke (sie- 1. To install from bearing side(Fig. 39) rondelle "1" d'épaisseur 3,6 mm. dans he Richtung Abb.39) von der Lager- the washer "...
Seite 151
7.Inserire i dischi frizione "12" come in Fig.42 (8 dischi metallici, 7 dischi guar- niti). Fig. 42 8.Montare il piatto spingidisco "13" con l'avvertenza di lubrificare il foro interno in cui lavora il pistone (Fig. 43). Inserire le molle frizione con re- lativi scodellini e viti "14", bloccarli e procedere allo spurgo del sistema idraulico attraverso la vite "15".
Seite 152
7. Insérer les disques "12": voir fig. 7. Kupplungsscheiben "12" einsetzen: 7. To place the clutch plates" 12": like 42(8 disques métalliques, 7 disques siehe Abb.42 (8 Metallscheiben, 7 in Fig. 42( 8 metallic plates, 7 sintered garnis). verzierte Scheiben). plates).
Seite 153
ATTENZIONE! Nel caso si verificassero anomalie alla frizione: -indurimento -difficoltà di ritorno -variazione di funzionamento da freddo a caldo ricordiamo: a. La vite sulla leva della frizione (che è sigillata) non deve mai es- sere toccata perchè qualsiasi ma- nomissione potrebbe compromet- tere il funzionamento della pompa montata sul manubrio.
Seite 154
ATTENTION! VORSICHT! WARNING! En cas de fonctionnement anomal Bei Störungen der Kupplung wie: In case verified defect to chafing: de l'embrayage comme: - Härtung -hardening - endurcissement - Rücklaufsschwirigkeit -difficulty of return - retour difficile - Unterschied zwischen Kaltbetrieb -variation of functionnement from - différence entre fonctionnement à...
Seite 155
Se il livello nel serbatoio olio della pompa frizione è basso, si po- trebbe verificare un anomalo fun- zionamento della frizione stessa. Per ovviare a questo inconveniente procedere come indicato in seguito: 1. Rimuovere carter lato frizione per ispezionare il gruppo dei dischi (procedere come descritto...
Seite 156
d. Si le niveau de l'huile dans le ré- d. Wenn der Ölstand im Behälter d. If level in oil tank of clutch pump servoir de la pumpe embrayage est der Kupplungspumpe niedrig ist, is low, it could verify an anomalous bas, le fonctionnement de la pum- so arbeitet die Kupplung nicht functionnement of the same clutch.
Regolazione decompressore 1. Posizionare il pistone al P.M.S. (pun- to morto superiore) mediante compara- tore "C" (Fig.47): 2. Misurare con spessimetro il gioco tra il bilanciatore e la parte piana del- l'alberino decompressore con valvole chiuse: il valore corretto è di 0,04 3.
Réglage décompresseur Einstellung der Dekompression Decompression adjustment 1. Positionner le piston sur le point 1. Den Kolben auf den oberen Tot- 1. To place the piston on the P. M. S. mort haut par comparateur "C" (fig. punkt durch Komparator "C" einstellen by means of comparator "C"...
Regolazione fase dell'accensione 1. Posizionare il pistone al P.M.S. (punto morto superiore) con valvole in posizione di chiusura: 2. Inserire l'apposita spina in dotazio- ne "1" come illustrato in Fig.49. 8 mm. Fig.49 3. Dal P.M.S., con un comparatore inserito nel foro candela (Fig.50), con valvole chiuse si fa ruotare il rotore in senso antiorario fino a che la spina in- serita vada a fondo (posizione di alli-...
Réglage phase allumage Einstellung der Zündungsstufe Ignition phase adjustment 1. Placer le piston sur le point mort 1. Den Kolben auf den oberen Tot- 1. Install the piston to the P. M. S. haut avec soupapes fermées. punkt bei geschlossenen Ventilen with the valves in position of faste- bringen: ning:...
Seite 161
7. Riposizionare l'estrattore "4" come in fig.52 e serrare il dado "5" utiliz- zando per il bloccaggio Loctite frena- filetti di Tipo medio 243. ATTENZIONE Il dado di bloccaggio del rotore ha filetto sinistro. Fig.52...
Seite 162
7. Placer l'extracteur "4" voir fig.52 et 7. Auszieher "4" in die Position (Abb. 7. To reinstall the extractor "4" like in serrer l'écrou "5" en utilisant Loctite 52) stellen, Mutter "5" festziehen: zur Fig. 52 and thigtening the nut "5" for Type moyen 243.
Regolazione fase di distribuzione Montaggio: 1.Posizionare la chiavetta in dota- zione "1" (Fig.53) per mettere corret- tamente in fase l'ingranaggio "2" (co- stituito da due dischi dentati di cui il più sottile ha funzione di registro) della distribuzione montato sul carter motore.
Réglage phase distribution Einstellung der Steuerungsstufe Distribution phase adjustment Montage: Montage: Assembly: 1. Placer la clef en dotation "1" (fig.53) 1. Durch den mitgelieferten Schlüssel 1. To place the key in endowment "1" pour mettre l'engrenage "2" de la "1" (Abb.53) Zahnrad "2" in die rich- (Fig.
Seite 165
4. Portare il pistone al P.M.S. verifi- candone la corretta posizione con un comparatore "6" (Fig.55) opportuna- mente sistemato. Fig. 55 5. Verificare il posizionamento del- l'ingranaggio "7" (Fig.56) dell'albero a camme: i due fori filettati "A" sull'in- granaggio devono essere disposti orizzontalmente (e paralleli al piano della testa) e la spina "B"...
Seite 166
4. Porter le piston au point mort haut 4. Den Kolben in den oberen Totpunkt 4. Taking piston to the P. M. S. and par comparateur "6" (Fig.55) contrôler bringen und die Position durch Kom- verifying the correct position with a si la position est correcte.
Seite 167
AVVERTENZA E' importante che durante la fase di inserimento dell'ingranaggio di di- stribuzione sulla testa non venga mosso l'ingranaggio dell'albero a camme dalla sua posizione di alli- neamento. 5. Servendosi di un tubo "9" (Fig.58) di adeguate dimensioni e di un martello in plastica inserire l'ingranaggio "10"...
Seite 168
Kopfes und des Zylinders legen. and of cylinder. 7. Vérifier la "lumiére" entre le côté in- 7. Die Lücke zwischen der unteren 7. Verifying light between side inferior férieur de la règle "11" et la surface Seite des Lineals "11"...
Seite 169
10. Posizionare la chiavetta in dota- zione "13" (Fig.60) per mettere corret- tamente in fase l'ingranaggio "14". ATTENZIONE! Sgrassare perfettamente la parte conica dell'albero motore dalla parte dell'ingranaggio primario. Fig. 60 11.Introdurre l'ingranaggio sull'albero motore "15" (Fig.61) aiutandosi con un martello in plastica per facilitarne l'ingresso in sede.
Seite 170
WARNING! Dégraisser la partie conique de l'ar- Den Kegelteil der Motorwelle an der To clean perfectly the conic part of bre moteur du côté engrenage pri- Seite des Hauptzahnrades völlig cranckshaft from the it leaves maire. entfetten. some primary gear.
Seite 171
16. Dopo aver inserito le 3 spine ci- lindriche "18", pulire le superfici di contatto del carterino della distribu- zione del motore e applicarvi la pasta al silicone per tenuta meccanica come illustrato in fig. 63. 17. Posizionare correttamente il carteri- no centrandolo sulle spine "18"...
Seite 172
16. Après avoir inséré les 3 chevilles 16. Nach Einsetzen der 3 Stifte "18", 16. After to have inserted the 3 pins cylindriques "18", nettoyer les surfa- die Berührungsfächen des Deckels "18", cleaning the surfaces of contact ces de contact du petit couvercle de der Motorsteuerung und die Silikon- of distrubution cover of the engine la distribution du moteur et appliquer...