ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 7. UNTERSUCHUNG DER 7. DE BRANDSTOFLEIDINGEN KRAFTSTOFFSCHLÄUCHE CONTROLEREN Überprüfen Sie die Kraftstoffschläuche alle 100 Betriebs- Controleer om de 100 werkuren de brandstofleidingen op stunden auf Risse und Undichtigkeit. Ersetzen Sie einen scheurtjes of brandstoflekken. Vervang de leidingen die beschädigten Schlauch durch einen neuen.
(1) Vis de réglage (2) Écrou de blocage Important : - Si la courroie est très détendue ou endommagée, remplacez- la par une neuve. - Veillez à utiliser la courroie d’origine ISEKI suivante. SXG22 1728-334-051-00..Courroie (VB041)....2 pièces. SXG19 1728-334-008-00..Courroie (VB039)....2 pièces.
- Wenn der Riemen zu stark gespannt ist oder Schäden - Als de riem erg uitgerekt of beschadigd is, dient u hem te aufweist, sollten Sie ihn gegen einen neuen austauschen. vervangen. - Achten Sie darauf, die folgenden ISEKI-Riemen zu - Gebruik de onderstaande ISEKI-riemen. verwenden : SXG22 SXG22 1728-334-051-00..Riem (VB041) ..2 st.
SXG19 & 22 10. RÉGLAGE DES FREINS (UE TYPE) (1) écartement des spires du ressort (2) pédale de frein (3) butée (4) tige de frein (5) écrou de blocage (6) tambour de frein a. Enfoncez la pédale de frein (2) jusqu’en butée (3) et réglez la tige de frein (4) pour que l’écartement des spires du ressort (1) soit de 0,7 mm.
• Quand le module HST est défectueux, adressez-vous à un agent ISEKI. • Le réglage du point mort de la transmission hydrostatique doit être effectué par un agent ISEKI. Si l’utilisateur n’a d’autre solution que de procéder au réglage, il doit suivre les instructions suivantes : la biellette de point mort du module HST est située au centre sous le...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 11. LEERLAUFSTELLUNG DES 11. VRIJLOOP VAN DE HYDROSTATISCHE HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS TRANSMISSIE (HST) Warnung : Waarschuwing : Nach einem längeren Einsatz kann sich die Leerlauf- Na verloop van de tijd kan de vrijloop van de hydrostatische stellung der HST-Einheit verschieben und gefährliche transmissie verschuiven.
SXG19 & 22 g. Démarrez le moteur et amenez le levier d’accélérateur en position intermédiaire entre les positions vitesse basse et élevée h. Relâchez le frein de stationnement. i. Si la tondeuse ne bouge pas, cela signifie que le point mort est correctement réglé.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD g. Starten Sie den Motor und bringen Sie den Handgashebel g. Start de motor en schuif de gashendel in een tussensnelheid in die mittlere Position zwischen (tussen h. Lösen Sie die Feststellbremse. h. Maak de parkeerrem los. i.
SXG19 & 22 13. BATTERIE DANGER : • La batterie dégage des gaz explosifs, évitez dès lors de fumer ou d’approcher des étincelles ou une flamme nue de la batterie. La charge de la batterie doit se faire dans un local bien ventilé pour dissiper les gaz explosifs le plus rapidement possible.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 13. BATTERIE 13. ACCU Gefahr : Gevaar : • Die Batterie erzeugt stark explosive Gase. Vermeiden Sie • De accu produceert erg explosieve gassen. Laat niemand es also, zu rauchen und bringen Sie keine Funken oder roken in de buurt van de accu, en houd vonken en open offenes Feuer in die Nähe der Batterie.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD HANDHABUNG DER BATTERIE DE ACCU ONDERHOUDEN Warnung : Waarschuwing : • Achten Sie darauf, die Batteriepole korrekt anzu- • Zorg ervoor dat de poolklemmen van de accu juist schließen. verbonden zijn. • Die Kabel zur Batterie sollten sauber gehalten werden, die •...
• N’utilisez jamais un pneu présentant des fissures ou une entaille profonde car il risque d’exploser. • Quand vous devez remplacer un pneu, une chambre à air ou une jante, faites appel à votre agent ISEKI. Une telle opération doit être effectuée par un mécanicien spécialiste des pneus.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Warnung : Waarschuwing : • Der Reifendruck sollte den Werten, die in diesem • Als u de banden oppompt, hou u dan aan de waarden Handbuch angegeben sind, entsprechen. Ein zu starkes aangegeven in deze handleiding. Als de banden te hard Aufpumpen kann bei einigen Reifentypen zum Platzen zijn opgepompt, kunnen ze ontploffen en kunt u zich und damit zu schweren Unfällen führen.
Seite 142
Retirez le bouchon de remplissage d’huile situé en haut de la culasse et versez de l’huile neuve. Utilisez toujours l’huile préconisée par ISEKI. Veuillez vous référer à la section "Contrôle du niveau d’huile moteur" en page 112. (1) Cache culasse (2) Bouchon de remplissage Capacité...
Seite 143
Verwijder olievuldop van de cilinderkop en giet verse und füllen Sie über den Öleinfüllstutzen frisches Motoröl motorolie door de vulopening. Gebruik altijd de door ein. Achten Sie darauf, das von ISEKI empfohlene Öl zu ISEKI aanbevolen olie. Zie "MOTOROLIEPEIL CON- verwenden. Sie auch „UNTERSUCHUNG DES MOTOR- TROLEREN"...
• L’huile de transmission doit être changée après les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures. • Il est conseillé de demander à votre agent ISEKI de changer l’huile de transmission, car cette opération demande aussi le remplacement du filtre à huile hydraulique et le nettoyage ou le remplacement de la crépine.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 17. AUSTAUSCH DES MOTORÖLFILTERS 17. DE MOTOROLIEFILTER VERVANGEN Wichtig : Belangrijk : • Der Motorölfilter sollte nach den ersten 50 Betriebsstunden • Laat de oliefilter voor de eerst keer vervangen na de eerste ausgetauscht werden. Alle weiteren Wechsel sollten dann 50 werkuren.
également le remplacer à chaque vidange de l’huile de transmission. • Il est recommandé de demander à votre agent ISEKI de remplacer le filtre à huile hydraulique. Si vous n’avez pas le choix, veillez à respecter les instructions suivantes pour remplacer le filtre vous-même.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD a. Stellen Sie eine Blechwanne unter die Ablassschraube. a. Plaats iets onder de aftapplug waarin u de afgetapte olie kunt opvangen. b. Entfernen Sie die Ablassschraube und lassen Sie das Öl ablaufen. b. Verwijder de aftapplug zodat de olie uit het carter kan lopen.
200 heures. Il faut aussi la nettoyer à chaque vidange de l’huile de transmission. • Il est préférable de demander à votre agent ISEKI de remplacer la crépine. Si vous n’avez pas le choix, veillez à...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD b. Bestreichen Sie den O-Ring einer neuen Filterpatrone im b. Breng op voorhand een laagje olie aan op de O-ring van het Voraus mit einer dünnen Ölschicht. Installieren Sie dann nieuwe oliefilterelement. Plaats dan de filter op zijn plaats. den Filter.
SXG19 & 22 La crépine est située en bas à gauche du châssis. (1) Filtre (2) Tuyau d’aspiration (3) Crépine (4) Vis (5) Joint torique a. Retirez le bouchon de vidange et laissez s'écouler l'huile de transmission. (Reportez-vous à la page 142) b.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Der Ansaugfilter befindet sich unten links am Fahrgestell. De olieaanzuigfilter bevindt aan de onderkant links van het chassis. (1) Filter (1) Filter (2) Ansaugstutzen (2) Aanzuigleiding (3) Ansaugfilter (3) Aanzuigfilter (4) Schrauben (4) Bouten (5) O-Ring (5) O-ring a.
SXG19 & 22 b. Grille supérieure du capot moteur. Ouvrez le capot moteur et retirez la grille supérieure en dévissant les écrous papillons. Dépoussiérez-la à l’aide d’un chiffon propre ou d’une brosse souple. (1) Grille supérieure (2) Écrous papillon 23. NETTOYAGE DU RADIATEUR (1) Radiateur (2) Grille du radiateur Important :...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD b. Oberes Sieb in der Motorhaube b. Bovenste afscherming in de motorkap Öffnen Sie die Motorhaube und entfernen Sie das obere Open de motorkap en verwijder het bovenste net door de Netz durch Entfernen der Flügelschrauben. Stauben Sie vleugelmoeren los te schroeven.
SXG19 & 22 24. VIDANGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Attention : N'ouvrez jamais le bouchon d'un radiateur chaud sous peine d'être éclaboussé, voir brulée, par le liquide de refroidissement brûlant sous pression. Attendez que le moteur soit suffisamment refroidi. (1) Bouchon de vidange Le bouchon de vidange du circuit de refroidissement (1) est situé...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 24. AUSTAUSCH DES KÜHLMITTELS 24. DE KOELVLOEISTOF VERVERSEN Warnung : Waarschuwing : Versuchen Sie niemals, die Kühlerverschlusskappe Verwijder de radiatordop nooit tijdens of vlak na gebruik während oder kurz nach dem Betrieb abzuziehen, da sonst van de maaier.
SXG19 & 22 e. Après remplissage du radiateur, démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes. Vérifiez ensuite le niveau de liquide de refroidissement. Si le niveau est bas, complétez-le dans le vase d’expansion. (Reportez-vous à la page 38) Important : •...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD e. Starten Sie den Motor nach dem Einfüllen und lassen Sie e. Nadat u de koelvloeistof heeft bijgevuld, start u de motor ihn 5 Minuten im Leerlauf laufen. Überprüfen Sie dann en laat u hem een 5-tal minuten stationair draaien. den Stand des Kühlmittels.
Seite 158
électrique à protéger. • Quand un fusible à action retardée est grillé, veillez à le remplacer par un fusible à action retardée ISEKI (1614- 690-202-00). L’alternateur et le démarreur sont tous deux protégés par leur propre fusible à...
Seite 159
Durchbrennen des Elektrosystems und der Verkabelung. • Als een trage zekering gesmolten is, vervang die dan door • Verwenden Sie eine träge ISEKI-Sicherung (1614-690- een originele trage zekering van ISEKI (1614-690-202-00). 20200), wenn eine träge Sicherung durchbrennt. Die Lichtmaschine und der Anlasser verfügen über ihre De dynamo en de startmotor hebben elk een eigen trage eigenen trägen Sicherungen.
Précaution : Lorsque le moteur refuse de démarrer à cause d’un contacteur défectueux ou de s’arrêter lorsque le conducteur quitte son siège, demandez à votre agent ISEKI d’effectuer la réparation qui s’impose. CONTRÔLE 1 a. Asseyez-vous sur le siège du conducteur.
27. WARTUNG DER BESTANDTEILE DES 27. DE ONDERDELEN VAN HET HYDRAULIKSYSTEMS HYDRAULISCH SYSTEEM ONDERHOUDEN Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Bestandteile des Raadpleeg u ISEKI-handelaar als een onderdeel van het Hydrauliksystems z.B. HST-Einheit, hydraulisch systeem moet worden afgesteld of hersteld. Het...
Carburant Gazole 18,5 (4,07) Boule terminale du vérin Graisser selon besoin Arbre d’entraînement Graisser selon besoin Carter de chaîne Huile de transmission SAE80 1,1 (0,24) • Utilisez de l’huile de qualité supérieure à CC. • Utilisez l’huile préconisée par ISEKI.
Antriebswelle Fett wie erforderlich Kettengehäuse Huile de transmission SAE80 1.1 (0.24) • Öl der Klasse CC oder besser verwenden. • Das von ISEKI empfohlene Öl verwenden. 29. VULSCHEMA Ref. nr. Vulopeningen Smeermiddel Hoeveelheid : liter Radiator / Expansievat Vers en proper water 3.5 (0.77)0.6 (0.13)
Important : • Les intervalles préconisés doivent servir de référence. Si les conditions de travail sont plus dures, il faut effectuer les contrôles et réglages plus souvent. • Lorsqu’une technologie ou des outils spéciaux sont nécessaires, consultez votre agent ISEKI.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 30. REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNGEN Überprüfung, Auffüllen und Einstellung Säubern und waschen Ersetzen Fachwerkstatt aufsuchen Intervalle für Inspektion und Wartung Zu überprüfende Vor dem siehe Betriebsstunden Intervalle danach Beurteilungskriterien Stellen Betrieb Seite 100 150 200 250 300 350 400 Motoröl Nach den ersten 50 Stunden Den angegebenen Füllstand...
SXG19 & 22 30. SCHEMA VOOR REGELMATIGE CONTROLE Controleren, vullen en afstellen Reinigen Vervangen Raadpleeg uw handelaar Tijdsintervallen voor controle Te controleren Voor en onderhoud (in werkuren) Intervallen daarna Beoordelingscriteria onderdelen gebruik blz. 100 150 200 250 300 350 400 Motorolie Ververs na de eerste 50 uur Behoud het aangegeven peil...
SXG19 & 22 IX. REMISAGE REMISAGE QUOTIDIEN ET À COURT TERME a. Nettoyez la tondeuse. Important : Quand vous nettoyez la tondeuse, évitez d'envoyer de l’eau sous pression directement sur les organes électriques, les bouchons de remplissage d’huile et de carburant. Retirez la clé...
REMISAGE / LAGERUNG / STALLEN IX. LAGERUNG IX. STALLEN TÄGLICHES UND KURZFRISTIGES DAGELIJKS OF VOOR KORTE TIJD ABSTELLEN STALLEN a. Reinigen Sie den Rasenmäher. a. Reinig de maaier. Wichtig : Belangrijk : Sprähen Sie mit einem Hochdruckreiniger niemals direkt in Als u de maaier reinigt met behulp van een hogedruk- das Elektrosystem und die Öl- und Kraftstoffeinfüllstutzen reiniger, zorg er dan voor dat de straal niet gericht is op de...
Seite 170
SXG19 & 22 c. Faites la vidange de l’huile moteur et laissez tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes afin de lubrifier correctement toutes les pièces mécaniques. d. Lubrifiez tous les points de lubrification. e. Graissez tous les points de graissage. f.
Seite 171
REMISAGE / LAGERUNG / STALLEN c. Wechseln Sie das Motoröl und lassen Sie den Motor 5 c. Ververs de motorolie en laat de motor een 5-tal minuten Minuten im Leerlauf laufen, um jedes Bauteil ausreichend stationair draaien zodat alle onderdelen goed gesmeerd zu schmieren.
Seite 172
SXG19 & 22 REMISE EN ROUTE APRÈS UN REMISAGE PROLONGÉ a. Effectuez le contrôle avant utilisation. b. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant 30 minutes avant d’utiliser la tondeuse, afin de garantir des performances et une durée de vie optionelles. Attention : Lorsque vous remettez le moteur en marche, veillez à...
REMISAGE / LAGERUNG / STALLEN BETRIEB NACH EINEM LANGFRISTIGEN GEBRUIK VAN DE MAAIER NA LANGDURIG ABSTELLEN STALLEN a. Führen Sie unbedingt eine Inspektion vor dem Betrieb a. Voer de routinecontrole voor gebruik zorgvuldig uit. durch. b. Laat de motor een 30-tal minuten stationair draaien voor u b.
• Recâblez le connecteur • Le contacteur de siège est défectueux • Consultez votre agent ISEKI • Le contacteur du démarreur est défectueux • Consultez votre agent ISEKI • Le démarreur est défectueux • Consultez votre agent ISEKI •...
Seite 175
• Augmentez la hauteur de coupe ou ralentissez la tondeuse • Le filtre à huile moteur est obstrué • Demandez à votre agent ISEKI de le remplacer par un filtre neuf • Le témoin de température du liquide de • Consultez votre agent ISEKI refroidissement est défectueux...
• Jeu de la pédale de frein principal excessif • Réglez le jeu déséquilibré • Sabots de frein usés • Consultez votre agent ISEKI • La pédale de frein • Ressort fatigué ou cassé • Remplacez-le principal ne revient pas •...
• Le niveau d’huile de transmission est • Complétez le niveau d’huile de transmission insuffisant • Présence d’air dans les canalisations • Consultez votre agent ISEKI hydrauliques • La tringlerie des pédales HST est déréglée • Consultez votre agent ISEKI •...
SXG19 & 22 X. FEHLERSUCHE 1. MOTOR Problem Mögliche Ursachen Lösungens • Anlassermotor • Bremspedal wird nicht getreten • Treten Sie das Bremspedal funktioniert nicht • Zapfwellenhebel ist nicht in „OFF"-Position • Bringen Sie den Hebel in die „OFF"-Position • Batterie ist nicht vollständig geladen •...
Seite 179
DEPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN Problem Mögliche Ursachen Lösungen • Motor zu heiß • Kühlmittelstand zu niedrig • Auffüllen • Gebläseriemen locker • Ordnungsgemäß festziehen • Kühlerlamellen und -sieb verstopft • Reinigen • Motorölstand zu niedrig • Motoröl bis zur oberen Markierung nachfüllen •...
Seite 180
SXG19 & 22 2. HAUPTBREMSSYSTEM Problem Mögliche Ursachen Lösungen • Bremswirkung • Bremspedalspiel zu groß • Pedalspiel korrigieren unzureichend oder • Bremsbeläge abgenutzt • Fachwerkstatt aufsuchen ungleichmäßig • Hauptbremspedal kommt • Feder ausgeleiert oder fehlerhaft • Ersetzen nicht ungehindert zurück •...
Seite 181
DEPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN 5. HST (HYDROSTATISCHES GETRIEBE) Problem Mögliche Ursachen Lösungen • Rasenmäher fährt nicht • Feststellbremse gezogen • Lösen • Motordrehzahl zu niedrig • Beschleunigen • Getriebeölstand zu niedrig • Bis zur oberen Markierung auffüllen • Luft in den Hydraulikschläuchen •...
SXG19 & 22 X. PROBLEMEN OPLOSSEN 1. MOTOR Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • De startmotor werkt niet • Het rempedaal is niet ingedrukt • Druk het rempedaal in • De hendel voor de aftakas (PTO) staat niet in • Zet de hendel in de OFF-stand de OFF-stand (N) •...
Seite 183
DEPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • De motor is oververhit • Het koelvloeistofpeil is te laag • Vul koelvloeistof bij • De ventilatorriem is te slap • Pas de riemspanning aan • De lamellen en het rooster van de radiator •...
Seite 184
SXG19 & 22 2. REMMEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • De remmen werken niet • De speling op het rempedaal is te groot • Pas de speling op het rempedaal aan goed of zijn niet • De remschoenen zijn versleten •...
Seite 185
DEPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN 5. HYDROSTATISCHE TRANSMISSIE (HST) Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • De maaier rijdt niet • De handrem is aangetrokken • Zet de handrem af • Het motortoerental is te laag • Voer het toerental op •...
SXG19 & 22 II. FIXATION ET SÉPARATION DU PLATEAU DE COUPE Attention : Lorsque vous fixez ou séparez le plateau tde coupe à la tondeuse : • Amenez la tondeuse sur un sol plat et stable. • Serrez convenablement le frein de stationnement. •...
FIXATION ET SEPARATION DU PLATEAU TONDEUR MONTAGE UND DEMONTAGE DES MÄHDECKS / HET MAAIDEK AAN- EN AFKOPPELEN II. MONTAGE UND II. HET MAAIDEK AAN- EN DEMONTAGE DES MÄHDECKS AFKOPPELEN Warnung : Waarschuwing : Achten Sie bei der Montage und Demontage des Als u het maaidek aan- of afkoppelt : Rasenmäher-Mähdecks auf folgendes : •...
SXG19 & 22 d. Appuyez sur le tunnel (2) et maintenez-le en bas avec le circlip (4). e. Placez le plateau de coupe sous la tondeuse. f. Introduisez le capot d’éjection du plateau de coupe dans le bac de la tondeuse. g.
FIXATION ET SEPARATION DU PLATEAU TONDEUR MONTAGE UND DEMONTAGE DES MÄHDECKS / HET MAAIDEK AAN- EN AFKOPPELEN d. Drücken Sie den unteren Auswurf (2) und halten Sie ihn d. Druk de uitworpkoker (2) in en houd hem naar beneden mit der Ringschelle (4) unten. met de borgring (4).
SXG19 & 22 III. UTILISATION DE LA DE PLATEAU DE COUPE 1. AVANT UTILISATION Précaution : • Familiarisez-vous avec l’utilisation de plateau de coupe et veillez à bien comprendre les consignes de sécurité en lisant attentivement ce manuel. • Veillez à ce que tous les capots et les protections soient bien en place.
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN III. BETRIEB DES III. HET MAAIDEK RASENMÄHERS GEBRUIKEN 1. VOR DEM BETRIEB 1. VOOR GEBRUIK Achtung : Opgelet : • Machen Sie sich mit der Bedienung des Rasenmähers und •...
SXG19 & 22 c. Réglez aussi la hauteur de coupe des roues de réglages de hauteur de coupe en choisissant un orifice de réglage. d. Les roues de hauteur de coupe gauche et droite doivent être réglées à la même hauteur. e.
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN c. Stellen Sie auch die Schnitthöhe der Laufräder durch c. Stel ook de maaihoogte van de verstelbare wielen in door Anpassen der Einstellbohrung für den Stellstift bei de pen in het juiste gaatjes te schuiven met de spie abgenommener Klemme ein.
Seite 200
Précaution : • Si vous rencontrez un problème avec la tondeuse, demandez à votre agent ISEKI d’effectuer immédiatement les réparations. Attention : • Dès que le levier de prise de force (PDF) est embrayé (position ON ), les lames se mettent à tourner et rejettent de l’herbe coupée ou des cailloux par le...
Seite 201
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN e. Lösen Sie langsam das HST-Pedal und stoppen Sie den e. Laat het pedaal van de hydrostatische transmissie (HST) Rasenmäher. langzaam los om de maaier tot stilstand te brengen. f.
SXG19 & 22 4. NETTOYAGE DU PLATEAU DE COUPE ET DU BAC OBSTRUÉ PAR L’HERBE Quand l’herbe n’est plus éjectée par le plateau de coupe ou obstrue le bac, arrêtez aussitôt de tondre et retirez l’herbe. Quand le tunnel d’éjection (3) du bac est obstrué : a.
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN 4. REINIGUNG DES MIT GRAS VERSTOPFTEN 4. OPEENGEHOOPT GRAS VAN HET MAAIDEK MÄHDECKS UND GRASAUSWURFS EN UIT DE UITWORP VERWIJDEREN Hören Sie sofort auf zu Mähen, wenn das gemähte Gras nicht Als er geen gemaaid gras uit het maaidek komt of als er gras aus dem Mähdeck ausgestoßen wird oder den Grasauswurf in de uitworp opeengehoopt zit, stopt u onmiddellijk met...
• Localisez la cause du problème et corrigez-le immédiatement. Si vous n’y parvenez pas, consultez un agent ISEKI. N’essayez jamais de continuer à tondre avant d’avoir localisé et corrigé le problème. • Lorsque le conducteur quitte son siège, le système de sécurité...
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN 5. NOTHALT 5. NOODSTOP • Als u een van de volgende onregelmatigheden opmerkt, leg • Halten Sie den Rasenmäher sofort an, wenn eine der de maaier en het maaidek dan onmiddellijk stil. folgenden Störungen eintritt.
Seite 206
SXG19 & 22 (TYPE UE) (2) Levier de blocage de frein Précaution : Garez la tondeuse sur un terrain plat et dur et veillez à ce que le frein de stationnement soit serré. d. Débrayez le levier de prise de force (PDF) (position e.
Seite 207
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN (Typ UE) UE TYPE (2) Verriegelungshebel (2) Parkeerrem Achtung : Opgelet : Parken Sie den Rasenmäher auf einem ebenen, harten Parkeer de maaier op een vlakke, stevige ondergrond en Untergrund und vergewissern Sie sich, dass die zorg ervoor dat de handrem of de parkeerrem geactiveerd Feststellbremse oder die Bremspedalverriegelung betätigt...
SXG19 & 22 7. EFFICACITÉ DE LA TONTE Important : • Veillez à tondre avec le levier sur grande vitesse ( • Choisissez une vitesse de déplacement adaptée à la hauteur ou à l'état de l'herbe à couper. • Quand les grilles de prise d’air et du radiateur sont encrassées, nettoyez-les sans tarder.
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN 7. EFFIZIENTES MÄHEN 7. EFFICIËNT MAAIEN Wichtig : Belangrijk : • Achten Sie darauf, bei Vollgas ( ) zu mähen. • Zorg ervoor dat de gashendel tijdens het maaien in de stand •...
Seite 210
SXG19 & 22 c. Tondre l’herbe très sèche ou avec beaucoup d'herbe morte i. Tenez compte du vent et choisissez un sens de tonte de manière à ne pas être gêné par la poussière en suspension. ii. Lorsque les grilles de prise d’air sont obstruées, nettoyez- les immédiatement.
Seite 211
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN c. Mähen von leicht feuchtem Gras oder bei c. Erg droog of dor gras maaien strohigem Untergras i. Ga na uit welke richting de wind komt zodat u de i.
SXG19 & 22 IV. CONTRÔLE ET ENTRETIEN DES PIÈCES PRINCIPALES Précaution : • Pour effectuer l’entretien de la tondeuse, amenez-la sur un sol dur et horizontal. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Serrez convenablement le frein de stationnement. •...
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN IV. UNTERSUCHUNG UND WARTUNG IV. DE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN DER WICHTIGSTEN BAUTEILE CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN Achtung : Opgelet : • Stellen Sie den Rasenmäher zum Warten auf einem • Als u onderhoud uitvoert aan de maaier parkeert u hem ebenen, harten Untergrund ab.
SXG19 & 22 • Vidange d’huile Important : L’huile de transmission doit être changée après les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures. a. Retirez les deux capots de courroie (G et D) en dévissant les vis (reportez-vous à la page 00). (1) Boîtier de transmission (2) Bouchon de niveau (3) Bouchon de vidange...
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN • Ölwechsel • Olie verversen Wichtig : Belangrijk : Den ersten Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden durchführen, Ververs de olie voor de eerst keer na de eerste 50 werkuren. alle weiteren nach jeweils 200 Stunden. Ververs de olie vervolgens elke 200 werkuren.
Seite 216
SXG19 & 22 c. Avant de régler la tension de la courroie avec les écrous (3), desserrez les boulons (5) de la plaque de tension (4). Important : Après réglage de la tension de la courroie, n’oubliez pas de resserrer les boulons (5) et les écrous (3). •...
Seite 217
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN c. Lösen Sie die Schrauben (5) der Spannplatte (4), bevor Sie c. Voor u de riemspanning aanpast met de moer (3), schroeft die Riemenspannung mit der Mutter (3) einstellen. u eerst de bouten (5) op de spanplaat (4) los. Wichtig : Belangrijk : Achten Sie darauf, nach der Einstellung der Riemenspannung...
• Une courroie mal installée ne fonctionnera pas correctement et risque même de se briser. • Veillez à utiliser la courroie d’origine ISEKI suivante : SCMA A 54 8665-203-001-00 Courroie / D / STS / 2880 SCMA A 48 8663-203-001-00 Courroie / D / STS / 2800 d.
• Als de riem slecht is aangebracht, is het mogelijk dat hij niet • Achten Sie darauf, die folgenden ISEKI-Riemen zu werkt zoals het hoort en bovendien kan de riem dan breken. verwenden : •...
Seite 220
SXG19 & 22 1. Retirez un des boulons (1) de lame (5). 2. Déposez la bague (6). 3. Remontez la bague (6) de manière que la lame gauche (1) et droite (2) présentent le bon angle l’une par rapport à l’autre.
Seite 221
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN 1. Entfernen Sie eine der Schrauben (1) des Messers (5). 1. Verwijder een van de bouten (1) van het mes (5). 2. Entfernen Sie die Stellringeinheit (6). 2. Verwijder de bus (6). 3.
SXG19 & 22 c. Il faut serrer les écrous de lame au couple préconisé en immobilisant la lame Couple de serrage : 1.000 kg/cm (1) Lame DANGER : Utilisez de nouveaux boulons quand vous changez les lames. Important : Assurez-vous que les lames n’entrent pas en contact avec le plateau de coupe en les faisant tourner à...
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN c. Die Haltemuttern sollten bei blockierten Messern mit dem c. De moeren van de messen moeten vastgeschroefd zijn op korrekten Anzugsmoment gesichert werde. het juiste draaimoment. Blokkeer het mes als u de moer vastdraait.
SXG19 & 22 5. CONTRÔLE DES ROULEAUX ANTI-SCALP Vérifiez que les rouleaux tournent correctement. (1) Rouleau anti-scalp Important : • Si les roues et les rouleaux tournent difficilement, démontez- les et nettoyez-les. • Après remontage, veillez à les regraisser convenablement. 6.
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN 5. ÜBERPRÜFUNG DER STÜTZROLLEN 5. DE ROLLETJES CONTROLEREN Vergewissern Sie sich, dass sich die Stützrolle stockungsfrei Zorg ervoor dat de rolletjes soepel draaien. drehen. (1) Stützrolle (1) Rolletje Wichtig : Belangrijk : •...
Important : • Les intervalles préconisés doivent servir de référence. Si les conditions de travail sont plus dures, il faut effectuer les contrôles et réglages plus souvent. • Lorsqu’une technologie ou des outils spéciaux sont nécessaires, consultez votre agent ISEKI.
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN 7. DIAGRAMM SCHMIERPUNKTE / EINFÜLLSTELLEN Alle unten aufgeführten Achsen verfügen über eigene Schmiernippel an ihren Endungen. Schmieren Sie sie regelmäßig. Auch das Öl des Getriebegehäuses sollte regelmäßig überprüft und gewechselt werden. Ref.-Nr.
SXG19 & 22 7. VULSCHEMA Alle hieronder vermelde assen hebben smeernippels aan het uiteinde. Smeer ze regelmatig. Ververs ook regelmatig de olie van de versnellingsbak. Hoeveelheid : Ref. nr. Vulpunten Smeermiddel liter Achterste verstelbaar wiel Aandrijfas van het vul olie bij tot die overloopt Smeervet Aandrijfas...
Seite 229
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN...
Important : Utilisez toujours des pièces d’origine ISEKI. i. Graissez tous les points de graissage. j. Tous les boulons et écrous desserrés doivent être resserrés et ceux qui sont perdus doivent être remplacés.
Kijk elk onderdeel na op schade en herstel of vervang beschadigde onderdelen. Wichtig : Belangrijk : Bestehen Sie auf Original-Ersatzteile von ISEKI. Gebruik uitsluitend originele ISEKI-onderdelen. i. Fetten Sie alle zu fettenden Stellen. i. Smeer alle smeernippels. j. Alle losen Schrauben und Muttern sollten ordnungsgemäß...
• La courroie de transmission est détendue • Réglez la tension de la courroie de distribution • Le capot de protection de la courroie est • Réparez-le déformé et touche • Des pignons sont endommagés • Consultez votre agent ISEKI...
Seite 233
• Un corps étranger est coincé dans une poulie • Nettoyez-le • Le moteur est défectueux • Consultez votre agent ISEKI • Les roues de hauteur de • Un objet est coincé dans l’axe • Retirez-le et nettoyez-le coupe ne tournent pas •...
SXG19 & 22 VI. PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • Het gemaaide gras wordt • Riemen en aandrijving van de vooraftakas • Controleer en corrigeer de riem slecht uitgeworpen (PTO) • Monteer ze op de juiste manier • De messen zijn ondersteboven geïnstalleerd •...
Seite 237
DEPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • Het motorvermogen is • Het motortoerental is te laag • Maai met maximumsnelheid ( onvoldoende • De rijsnelheid is te hoog • Vertraag • Er zit een voorwerp vast tussen het mes en •...
SXG19 & 22 I. DÉSIGNATION DES PRINCIPAUX ÉLÉMENTS 1. SBC550X-HE4 (BAC À BENNAGE EN HAUTEUR) (1) Châssis du bac (2) Bac (3) Tringle de levage (4) Tringle de déversement (5) Vérin de levage (6) Vérin de déversement (7) Flexible de levage (8) Flexible de déversement (9) Capteur de fin course de bac (10) Couvercle du bac...
SXG19 & 22 II. SÉPARATION ET FIXATION DU BAC Attention : Lorsque vous fixez ou séparez le bac à la tondeuse : • Amenez la tondeuse sur un sol plat et stable. • Serrez convenablement le frein de stationnement. • Débrayez le levier de prise de force (PDF) (position(N)). •...
SEPARATION ET FIXATION DU BAC / MONTAGE UND DEMONTAGE DES AUFFANGBEHÄLTERS DE OPVANGBAK AAN- EN LOSKOPPELEN II. MONTAGE UND DEMONTAGE DES II. DE OPVANGBAK AAN- EN AUFFANGBEHÄLTERS LOSKOPPELEN Warnung : Waarschuwing : Achten Sie bei der Montage und Demontage auf folgendes Wanneer u de opvangbak monteert of demonteert : •...
SXG19 & 22 f. Retirez les goupilles gauche et droite (4) de l’ancrage de levage. g. Faites avancer la tondeuse à l’aide du levier de chargement de la marche (reportez-vous à la page 116) h. Séparez le châssis du bac (5) de la tondeuse. 2.
SEPARATION ET FIXATION DU BAC / MONTAGE UND DEMONTAGE DES AUFFANGBEHÄLTERS DE OPVANGBAK AAN- EN LOSKOPPELEN f. Entfernen Sie den rechten und linken Kupplungsbolzen f. Verwijder de linker- en rechterhefscharnierpen. (4). g. Duw de maaier vooruit terwijl u de loshendel bedient(zie g.
SXG19 & 22 e. Retirez les goupilles supérieures du vérin (3). f. Retirez la goupille d’ancrage de déversement (4). g. Faites avancer la tondeuse à l’aide du levier de chargement de la marche (reportez-vous à la page 00) h. Séparez le châssis du bac (5) de la tondeuse. i.
SEPARATION ET FIXATION DU BAC / MONTAGE UND DEMONTAGE DES AUFFANGBEHÄLTERS DE OPVANGBAK AAN- EN LOSKOPPELEN e. Entfernen Sie die oberen Zylinderstifte (3). e. Verwijder de bovenpennen van de cilinders(3). f Entfernen Sie den Kupplungsbolzen (4). f. Verwijder de kipscharnierpen(4). g.
SXG19 & 22 III. UTILISATION DU BAC 1. AVANT UTILISATION Précaution : • Familiarisez-vous avec l’utilisation de la tondeuse et veillez à bien comprendre les consignes de sécurité en lisant attentivement ce manuel. • Veillez à ce que tous les capots et les protections soient bien en place.
UTILISATION DU BAC / GRAS AUFFANGEN / DE OPVANGBAK BEDIENEN III. DE OPVANGBAK III. GRAS AUFFANGEN BEDIENEN 1. VOR DEM BETRIEB 1. VOOR DE BEDIENING Achtung : Opgelet : • Machen Sie sich mit der Bedienung des Rasenmähers und • Zorg ervoor dat u voldoende vertrouwd bent met de den Sicherheitsanweisungen vertraut, indem Sie dieses bediening van de maaier en zorg ervoor dat u alle Handbuch sorgfältig lesen.
SXG19 & 22 3. INSPECTION AVANT UTILISATION • Avant utilisation, contrôlez les point suivants : (1) Contacteur de sécurité a. Assurez-vous que le moteur s’arrête dès que l’opérateur démarre la tondeuse avec le bac relevé (SBC550X-H) ou en position déversement (SBC550X-L). Rassurez-vous qu’il y ait personne autour de la tondeuse.
UTILISATION DU BAC / GRAS AUFFANGEN / DE OPVANGBAK BEDIENEN 3. ÜBERPRÜFUNG VOR DEM BETRIEB 3. CONTROLE VOOR DE BEDIENING • Überprüfen Sie folgende Punkte vor dem Betrieb. • Voordat u de opvangbak bedient, dient u de volgende elementen te controleren. (1) Sicherheitsschalter (1) veiligheidsschakelaar a.
SXG19 & 22 5. REMPLACEMENT DE LA TÔLE ARRIÈRE DU (1) Couvercle arrière (2) Tôle a. Déposez le couvercle arrière. b. Sortez la tôle arrière vers le haut. DANGER : Il est dangereux d’utiliser la tondeuse avec la tôle arrière endommagée.Réparez ou remplacez la tôle arrière.
UTILISATION DU BAC / GRAS AUFFANGEN / DE OPVANGBAK BEDIENEN 5. AUSTAUSCH DES HINTEREN 5. HET CONTAINERNET VERVANGEN CONTAINERSIEBS (1) achterkap (1) hintere Abdeckung (2) net (2) hinteres Sieb a. Neem de achterkap weg. a. Nehmen Sie die hintere Abdeckung ab. b.
SXG19 & 22 IV. CONTRÔLE ET ENTRETIEN DES PIÈCES PRINCIPALES 1. CONTRÔLE DU VÉRIN (1) Écrou de blocage (2) Adaptateur de réglage a. Le vérin du bac (SBC550X-L) se règle en longueur. b. Réglez la longueur du vérin de manière qu’elle soit la plus courte avec le bac abaissé...
PIECES PRINCIPALES / WICHTIGSTEN BAUTEILE / BELANGRIJKSTE ONDERDELEN IV. UNTERSUCHUNG UND WARTUNG IV. DE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN DER WICHTIGSTEN BAUTEILE CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN 1. INSPEKTION DER ZYLINDER 1. DE CILINDER CONTROLEREN (1) Sicherungsmutter (1) borgmoer (2) Adapter (2) regelaar a. Die Länge des Auffangbehälter-Zylinders (SBC550X-L) a.
SXG19 & 22 3. SCHÉMA DE GRAISSAGE Graissez périodiquement les points mentionnés ci-dessous. SBC550X-H No de réf. Points de graissage Lubrifiants Quantité Tringle de levage Injectez jusqu’à débordement de la graisse Tringle de déversement Graisse Vérin de levage Selon besoin Vérin de déversement SBC550X-L No de réf.
PIECES PRINCIPALES / WICHTIGSTEN BAUTEILE / BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 3. DIAGRAMM SCHMIERPUNKTE / EINFÜLLSTELLEN Schmieren Sie die unten aufgeführten Punkte regelmäßig. SBC550X-H Ref.-Nr. Einfüllpunkte Schmiermittel Menge Hubstange Einfüllen bis Fett überläuft Absenkstange Fett Hubzylinder wie erforderlich Senkzylinder SBC550X-L Ref.-Nr. Einfüllpunkte Schmiermittel Menge Absenkstange Einfüllen bis Fett überläuft...
Seite 256
SXG19 & 22 3. SMEERSCHEMA Smeer de onderstaande punten regelmatig. SBC550X-H Ref.nr. Smeerpunten Smeermiddelen Hoeveelheid Hefverbinding Tot het vet eruit loopt Kipverbinding Hefcilinder Zoals vereist Kipcilinder SBC550X-L Ref.nr. Smeerpunten Smeermiddelen Hoeveelheid Kipverbinding Tot het vet eruit loopt Kipcilinder Zoals vereist...
Seite 257
PIECES PRINCIPALES / WICHTIGSTEN BAUTEILE / BELANGRIJKSTE ONDERDELEN...
Important : • Les intervalles préconisés doivent servir de référence. Si les conditions de travail sont plus dures, il faut effectuer les contrôles et réglages plus souvent. • Lorsqu’une technologie ou des outils spéciaux sont nécessaires, consultez votre agent ISEKI.
PIECES PRINCIPALES / WICHTIGSTEN BAUTEILE / BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 4. REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNGEN Überprüfung, Auffüllen und Einstellung Säubern und waschen SBC550XH und SBC550XL Ersetzen Fachwerkstatt aufsuchen Überprüfungs- und Wartungsintervalle Zu überprüfende Vor dem siehe Intervalle danach Beurteilungskriterien (Betriebsstunden) Stellen Betrieb Seite Schmierpunkte Alle 50 Stunden fetten –...
Important : Utilisez toujours de pièces d’origine ISEKI. g. Graissez tous les points de graissage. h. Tous les boulons et écrous desserrés doivent être resserrés et ceux qui sont perdus doivent être remplacés.
Sie beschädigte Teile gegen neue. f. Kijk elk onderdeel na op schade en herstel of vervang Wichtig : beschadigde onderdelen. Bestehen Sie auf Original-Ersatzteile von ISEKI. Belangrijk : g. Schmieren Sie alle zu fettenden Stellen. Gebruik uitsluitend originele ISEKI-onderdelen.