Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l.
Via Nobili, 2 - 40062 Molinella (Bologna) Italy
Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287 - E-mail: diavia.service@delphi.com
FIAT DUCATO JTD
PEUGEOT BOXER HDI
CITROËN JUMPER HDI
Con Servo Sterzo / avec Direction Assistée
With Power Steering / Mit Servolenkung
Codice / Code:
1FI33500E
+
A03955
1FI32400E/1
1FI30400E/1
Istruzioni montaggio
condizionatore d'aria
Instructions pour monter
le conditionneur d'air
Instrucciones para el montaje
del equipo aire acondicionado
"Stabilimento Molinella"
Con Servo
(DUCATO 2.0 JTD)
(BOXER
2.2 HDI)
(JUMPER 2.2 HDI)
(DUCATO 2.3 JTD)
(DUCATO 2.8 JTD)
(BOXER
2.8 HDI)
(JUMPER 2.8 HDI)
Air conditioning
installation instructions
Klimaanlage
Einbauanleitungen
(Serie 244)
}
+A03910/1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Delphi diavia 1FI30400E/1

  • Seite 1 Instructions pour monter le conditionneur d'air Klimaanlage Einbauanleitungen Instrucciones para el montaje del equipo aire acondicionado DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. ”Stabilimento Molinella” Via Nobili, 2 - 40062 Molinella (Bologna) Italy Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287 - E-mail: diavia.service@delphi.com...
  • Seite 2 PRESCRIZIONI PER IL MONTAGGIO DELL’IMPIANTO A/C DIAVIA OBBLIGATORIE PER IL TECNICO INSTALLATORE, IL QUALE, NEL CASO DI LORO INOSSERVANZA, SARÀ DIRETTAMENTE ED ESCLUSIVAMENTE RESPONSABILE VERSO IL CLIENTE: 1 verificare il corretto serraggio della bulloneria fornita e rimossa e comunque di tutte le parti interessate al montaggio dell’impianto A/C; 2 verificare che non ci siano perdite d’acqua, olio e aria su motore, freni, servosterzo, servofreno, ecc.;...
  • Seite 3 NOTE: ANMERKUNG: Lo schema di montaggio illustra l'impianto AC e comprende a volte dei componenti Die Einbauanleitung beschreibt die Klimaanlage, in einigen Fällen gehören jedoch accessori (es. minimo veloce, radiatore, ecc.) che debbono però essere ordinati se- Bauteile hinzu (z.B. Leerlaufforrichtung, Kühler, Lüfter usw.) die separat zur Grun- paratamente, in aggiunta all'impianto base, consultando il ns.
  • Seite 4 MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG. 1 A03955 Vista componenti montaggio compressore (DU- CATO 2.0 JTD / BOXER 2.2 HDI / JUMPER 2.2 HDI). Vue des composants nécessaires au montage du compresseur (DUCATO 2.0 JTD / BOXER 2.2 HDI / JUMPER 2.2 HDI).
  • Seite 5 MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG. 1.1 Vista componenti montaggio compres- sore (DUCATO 2.3 JTD). Vue des composants nécessaires au montage du compresseur (DUCATO 2.3 JTD). View of the components for the com- pressor assembly (DUCATO 2.3 JTD).
  • Seite 6 MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG. 1.2 Vista componenti montaggio compressore (DUCATO 2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI). Vue des composants nécessaires au montage du compresseur (DUCATO 2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI). View of the components for the compressor assembly (DUCATO 2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI).
  • Seite 7 MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG. 2 View of the components for condenser and receiver drier assembly, the evaporator kit and accessories. Vista componenti montaggio condensatore, filtro essiccatore, evapo- ratore ed accessori. Ansicht der Einbauteile des Kondensators, des Trocknerfilters, Ver- dampfers und der Zubehörteile.
  • Seite 8 MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO 0282319/0 0282331/0 FIG. 2.1 View of the electrical system kit and accessories (Kit A03910/1). Vista componenti impianto elettrico e accessori (Kit A03910/1). Ansicht der elektrischen Einbauteile und der Zubehörteile (Kit A03910/1).
  • Seite 9 ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Kode Código Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M8x30 —...
  • Seite 10 ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Kode Código Fascetta / Collier / Clamp / Schelle / Banda 069033/0 Fascetta / Collier / Clamp / Schelle / Banda 069032/0...
  • Seite 11 ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Kode Código Raccordo scarico condensa / Racord écoulement condensat / Condensate drain union / Kondenswasserabflußanschluß...
  • Seite 12 ATTENZIONE: Nelle vetture dotate di marmitta catalittica è necessario controllare IN OGNI CASO la posizione di uscita dall'abitacolo del tubo scarico condensa dell'evaporatore. – Se il tubo dovesse risultare in prossimità della marmitta, in modo da essere investito dalla fascia di calore emanata dalla marmitta stessa, biso- gna tagliare il tubo subito dopo la sua uscita dall'abitacolo (riquadro «A»).
  • Seite 13 MONTAGGIO COMPRESSORE (DUCATO 2.0 JTD - BOXER 2.2 HDI - JUMPER 2.2 HDI) MONTAGE DU COMPRESSEUR (DUCATO 2.0 JTD - BOXER 2.2 HDI - JUMPER 2.2 HDI) COMPRESSOR FITTING (DUCATO 2.0 JTD - BOXER 2.2 HDI - JUMPER 2.2 HDI) KOMPRESSOREINBAU (DUCATO 2.0 JTD - BOXER 2.2 HDI - JUMPER 2.2 HDI) MONTAJE COMPRESOR (DUCATO 2.0 JTD - BOXER 2.2 HDI - JUMPER 2.2 HDI VALIDO PER VEICOLI CON IDROGUIDA ANTERIORE / VALABLE POUR VÉHICULES AVEC DIRECTION ASSISTÉE ANTÉRIEUR /...
  • Seite 14 FIG. 3.1 Vista dei fori filettati originali «a-b-c-d» del blocco motore, da utilizzare per il fissag- gio della piastra supporto alternatore-pompa idroguida (1). Vista dei fori filettati originali «e-f-g-h» del blocco motore, da utilizzare per il fissag- gio della piastra supporto compressore (6). Vista del foro filettato originale «i»...
  • Seite 15 FIG. 3.2 Schema riassuntivo del montaggio compressore, alternatore e pompa idroguida con indicazione della relativa bulloneria di fissaggio. La sequenza di montaggio dei singoli componenti è descritta nella documentazione fotografica seguente. Schéma récapitulatif du montage du compresseur, alternateur et pompe de direction assistée avec référence de la boulonnerie de fixation corre- spondante.
  • Seite 16 FIG. 3.2 BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE À UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENÜTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Vite speciale / Vis spéciale / Special screw / Spezialschraube / Tornillo especial Vite TE / Vis à...
  • Seite 17 FIG. 4.1 Montare la piastra «1» di supporto alternatore-pompa idrogui- da fissandola in corrispondenza dei fori filettati «a-b-c-d» indicati in fig. 3.1. Poser la plaque «1» support alternateur – pompe de direction assistée et la fixer aux trous filetés « a-b-c-d » indiqués fig. 3.1. Install the alternator-hydraulic power steering pump support plate «1»...
  • Seite 18 FIG. 5.1 Fissare l’alternatore originale «A» alla piastra «1», unitamente alla staffa «4». Fixer l’alternateur d’origine «A» à la plaque «1», avec l’étrier «4». Secure the original alternator «A» to plate «1» along with bracket «4». Original-Drehstromgenerator «A» an Träger «1» zusammen an Bügel «4» befestigen. Fijar el alternador original «A»...
  • Seite 19 FIG. 6 Fissare la staffa «5» di supporto pom- pa idroguida in corrispondenza del foro «i», del blocco motore, indicato in fig. 4. Montare la pompa idroguida «I» fissandola alla piastra «1» ed alla staf- fa «4», interponendo tra pompa e piastra la staffa «5».
  • Seite 20 FIG. 7 Sbloccare le boccole filettate «B» pre- senti sulla piastra supporto compressore «6» mediante leggere percussioni, al fine di favorirne lo scor- rimento. Fissare la piastra supporto compres- sore «6» in corrispondenza dei fori «e-f-g-h» del blocco motore indicati in fig.
  • Seite 21 FIG. 8 Montare il compressore «7», fissando- lo alla piastra «6». Poser le compresseur «7» et, le fixer à la plaque «6». Install the compressor «7» and secure it to plate «6». Kompressor «7» einbauen und an Trä- ger «6» befestigen. Montar el compresor «7»...
  • Seite 22 FIG. 9 Montare la cinghia di trasmissione fornita «8» in sostituzione della cinghia originale eliminata, collegando puleggia motore «M», puleggia tendicinghia originale «Gt», puleggia pompa idroguida «I», puleggia galoppino eccentrico «G1», puleggia alter- natore «A», elettropuleggia compressore «7». Per un corretto allineamento della cinghia, posizionarla sulla 1ª...
  • Seite 23 FIG. 10 Ripristinare il collegamento del tubo olio originale «T1» alla pompa idroguida «I» utilizzando il tubo olio fornito «11». Collegare, come in origine, il tubo olio originale «T2» alla pompa idroguida «I». Bloc- care il tubo olio «T1» utilizzando le staffe «12-14» e fascetta «14.1».
  • Seite 24 FIG. 10.1 Bloccare il tubo olio «T1», nella parte posterio- re del blocco motore, utilizzando la staffa fornita «13». Fixer le tuyau de l’huile «T1», dans la partie ar- rière du bloc moteur, à l’aide de l’étrier fourni «13». Lock the oil hose «T1» to the rear of the engine block using the supplied bracket «13».
  • Seite 25 MONTAGGIO COMPRESSORE (DUCATO 2.0 JTD - BOXER 2.2 HDI - JUMPER 2.2 HDI) MONTAGE DU COMPRESSEUR (DUCATO 2.0 JTD - BOXER 2.2 HDI - JUMPER 2.2 HDI) COMPRESSOR FITTING (DUCATO 2.0 JTD - BOXER 2.2 HDI - JUMPER 2.2 HDI) KOMPRESSOREINBAU (DUCATO 2.0 JTD - BOXER 2.2 HDI - JUMPER 2.2 HDI) MONTAJE COMPRESOR (DUCATO 2.0 JTD - BOXER 2.2 HDI - JUMPER 2.2 HDI VALIDO PER VEICOLI CON IDROGUIDA POSTERIORE / VALABLE POUR VÉHICULES AVEC DIRECTION ASSISTÉE POSTÉRIEUR /...
  • Seite 26 FIG. 12.1 Schema riassuntivo del montaggio compressore, con indicazione della relativa bulloneria di fissaggio. La sequenza di montaggio dei singoli compo- nenti è descritta nella documentazione fotografica seguente. Schéma récapitulatif du montage du compresseur, avec référence de la boulonnerie de fixation correspondante. La séquence de montage de chaque composant est illustrée dans la documentation photographique suivante.
  • Seite 27 FIG. 13 Sbloccare le boccole filettate «B» pre- senti sulla piastra supporto compressore «6» mediante leggere percussioni, al fine di favorirne lo scor- rimento. Fissare la piastra supporto compres- sore «6» in corrispondenza dei fori «e-f-g-h» del blocco motore indicati in fig.
  • Seite 28 FIG. 13.1 Montare il compressore «7», fissando- lo alla piastra «6». Poser le compresseur «7» et, le fixer à la plaque «6». Install the compressor «7» and secure it to plate «6». Kompressor «7» einbauen und an Trä- ger «6» befestigen. Montar el compresor «7»...
  • Seite 29 FIG. 13.2 Montare la cinghia di trasmissione fornita «8A» in sostituzione della cinghia originale eliminata, collegando puleggia motore «M», puleggia tendicinghia originale «Gt», puleggia alternatore «A», elettropuleggia compressore «7». Per un corretto allineamento della cinghia, posizionarla sulla 1ª gola dell’elettropuleg- gia del compressore, come indicato in riquadro.
  • Seite 30 MONTAGGIO COMPRESSORE (DUCATO 2.3 JTD) MONTAGE DU COMPRESSEUR (DUCATO 2.3 JTD) COMPRESSOR FITTING (DUCATO 2.3 JTD) KOMPRESSOREINBAU (DUCATO 2.3 JTD) MONTAJE COMPRESOR (DUCATO 2.3 JTD) OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES – Smontare la batteria; –...
  • Seite 31 FIG. 14.1 Smontare momentaneamente la puleggia mo- tore «M» eliminando la bulloneria originale. Sovrapporre la puleggia fornita «2» alla puleg- gia motore originale «M» utilizzando per il centraggio l’attrezzo fornito «2.2», bloccare le due pulegge mediante viti «22» e dadi M8. Praticare i fori «g»...
  • Seite 32 FIG. 15 Schema riassuntivo del montaggio com- pressore indicazione della rela- tiva bulloneria fissaggio. La sequen- za di montaggio dei singoli componenti è descritta nella docu- m e n t a z i o n e fotografica seguente. Schéma récapitulatif du montage du com- presseur avec...
  • Seite 33 FIG. 16 Sbloccare le boccole filettate «B» presenti sulla piastra supporto compressore «1» mediante leggere percus- sioni, al fine di favorirne lo scorrimento. Débloquer les douilles filetées «B» situées sur la plaque support compresseur «1». À l’aide de légères percussions, pour favoriser le mouvement. Release the threaded bushings «B»...
  • Seite 34 FIG. 19 Montare il compressore «4», fissando- lo alla piastra «1», unitamente alla staffa «5» di supporto dispositivo ten- dicinghia. Poser le compresseur «4» et, le fixer à la plaque «1» avec l’étrier «5» support du tendeur. Install compressor «4» and secure it to plate «1»...
  • Seite 35 FIG. 20 Fissare la puleggia galoppino «6» all’eccentrico «7», mediante perno «8», interponendo il distanziale «9». Preinserire la vite e la rondella «20- 21» sull’eccentrico «7» come visibile in figura. Fixer la poulie de renvoi «6» à l’excen- trique «7», à l’aide du pivot «8», et interposer l’entretoise «9».
  • Seite 36 FIG. 20.1 Fissare il dispositivo tendicinghia (pu- leggia «6»-eccentrico «7») alla staffa «5». Fixer le tendeur (poulie «6» - excen- trique «7») à l’étrier «5». Secure the belt tightening device (pul- ley «6»-eccentric «7») to bracket «5». Die Spannriemenvorrichtung (Riemen- scheibe «6»-Nocken «7») an Bügel «5»...
  • Seite 37 MONTAGGIO COMPRESSORE (DUCATO 2.8 JTD - BOXER 2.8 HDI - JUMPER 2.8 HDI) MONTAGE DU COMPRESSEUR (DUCATO 2.8 JTD - BOXER 2.8 HDI - JUMPER 2.8 HDI) COMPRESSOR FITTING (DUCATO 2.8 JTD - BOXER 2.8 HDI - JUMPER 2.8 HDI) KOMPRESSOREINBAU (DUCATO 2.8 JTD - BOXER 2.8 HDI - JUMPER 2.8 HDI) MONTAJE COMPRESOR (DUCATO 2.8 JTD - BOXER 2.8 HDI - JUMPER 2.8 HDI) OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES...
  • Seite 38 FIG. 22.1 Vista del foro filettato «d» esi- stente sul blocco motore, da utilizzare per il fissaggio del ti- rante (11) fornito. Eliminare bulloneria esistente. Vue du trou fileté «d» existant sur le bloc moteur, à utiliser pour le fixage du tirant (11) fourni.
  • Seite 39 FIG. 23 Sovrapporre la puleggia fornita «4» alla puleggia motore originale «M» centrandola mediante apposito attrezzo fornito «7». Forare Ø4 mm sulla puleggia originale, in corrispondenza dei fori «x» predisposti sulla puleggia fornita, posizionandoli in modo che risultino sfasati di 90° rispetto al foro originale «y» della puleggia motore, come indicato nei disegni di figura. Inserire le spine elastiche «5»...
  • Seite 40 FIG. 24 Schema riassuntivo del montaggio compressore con indicazioni della relativa bulloneria di fissaggio. ATTENZIONE: Nel caso sia necessario, interporre il distanziale fornito «9» fra tirante «11» e punto di fissaggio al blocco motore «d». Utilizzare viti «21 o 21a» a seconda del tipo di filettatura presente sul blocco motore ai punti «a-b-c-». Applicare uno strato di pasta sigillante o altro componente di tenuta sulla filettatura delle viti utilizzate.
  • Seite 41 BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x25 Vite TE / Vis à...
  • Seite 42 MONTAGGIO CONDENSATORE FILTRO ESSICCATORE MONTAGE CONDENSEUR-FILTRE SECHOIR / CONDENSER-RECEIVER DRIER FITTING KONDENSATOR-FILTERTROCKNEREINBAU / MONTAJE CONDENSADOR-FILTRO DECANTADOR FIG. 26 Fissare le staffe «64» e «65» al condensa- tore «44» mediante viti autofilettanti «85», nei punti indicati da frecce in figura. Fixer les étriers «64» et «65» au conden- seur «44», à...
  • Seite 43 FIG. 27 Inserire e bloccare gli inserti filettati «40» in corrispondenza dei fo- ri originali presenti ai punti «f». Insérer et fixer les pièces d’insertion filetées «40» aux trous d’orig- ine situés aux points «f». Insert the threaded inserts into the original holes at points «f» and lock in place.
  • Seite 44 MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELL’ABITACOLO (parte evaporante-comandi) MONTAGE COMPOSANTS A.C. DANS L’HABITACLE (évaporateur-commandes) A.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENT (evaporator-controls) EINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN (Selte der Verdampfersteuerung) MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO (parte evaporador-mandos) OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES PRELIMINARY OPERATIONS / VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES Nel vano motore: Im Motorraums:...
  • Seite 45 FIG. 29 Operazioni preliminari nell’abitacolo: – Smontare porta oggetti cen- trale (A). – Smontare porta oggetti late- rale destro (B). – Smontare cassetto porta oggetti (C). – Smontare cuffia (D) e sup- porto (E) della leva cambio. – Smontare posacenere (F). –...
  • Seite 46 FIG. 30 Scomporre il gruppo riscalda- mento nelle parti componenti «Si» - «Su» - «C» - «I» - «M» rimuovendo viti e mollette di fissaggio. Désassembler compo- sants du groupe chauffage «Si» - «Su» - «C» - «I» - «M» en enlevant les vis et les rouets de fixation.
  • Seite 47 VARIANTI SCARICO CONDENSA MODIFICATIONS ÉCOULEMENT DES CONDENSATIONS / CONDENSATE DRAIN VARIATIONS KONDENSWASSERABFLUßVARIANTE / VARIANTES DESCARGA CONDENSACION Sul veicolo in esame possono presentarsi due versioni di riscaldamento: tipo (A) e tipo (B), che si differenziano per la presenza o meno della predisposizione per lo scarico della condensa e che determinano alcune varianti, di seguito illustrate, del montaggio dei componen- ti forniti.
  • Seite 48 FIG. 32.1 Forare Ø14 mm al centro dell’impronta esistente al punto «x», sul semi-guscio inferiore «Si» del riscaldamento. Montare in corrispondenza del foro eseguito, il raccordo «98», per il collegamento del tubo scarico condensa, bloccandolo mediante dado «99» e guarnizione O.R. «100». Applicare uno strato di silicone lungo il perimetro di accoppiamento per garantirne la tenuta stagna.
  • Seite 49 FIG. 33 Fissare la valvola ad espansione «47» (con relativi anelli O.R. «79-80») ai raccordi della batteria evapo- rante «46» mediante flangia «78» e viti «81». Rivestire i raccordi mediante mastice anti-condensa fornito «88». Applicare la guarnitura adesiva «72» sulla batteria evaporante, come visibile in figura.
  • Seite 50 FIG. 34 Introdurre la batteria evapo- rante «46» vano predisposto nel semi-guscio inferiore «Si». Introduire la batterie évapora- teur «46» sur le logement disponible sur la demie-enve- loppe inférieure «Si». Insert the evaporator core «46» in the housing prepared on the lower half-envelope «Si».
  • Seite 51 FIG. 35.1 Sigillare accuratamente l’apertura di passaggio raccordi della batteria evaporante, mediante silicone. Appliquer de la silicone sur l’ouverture de passage raccords de la bat- terie èvaporateur. Coat with silicone the opening for evaporator core couplings passage. Die Öffnungen des Durchgangs der Verbindungsstücke der Verdamp- fereinheit mittels Silikon sorgfältig abdichten.
  • Seite 52 FIG. 37 Rivestire il tubo scarico pre-formato 1/2” «74» con mastice an- ti-condensa fornito «88». Revêtir le tuyau de décharge eau de condensation préformé 1/2” «74» avec le mastic anticondensation founrni «88». Apply the supplied anticondensate putty «88» on the 1/2” sha- ped drainage pipe «74».
  • Seite 53 FIG. 38.1 Fissare i tubi pre-formati «74-75» alla valvola di espansione «47»mediante flangia «76», vite «93» e rondella «77». A montaggio ultimato, rivestire la valvola con mastice anti-con- densa fornito «88». Fixer les tuyaux préformés «74-75» à la soupape d’expansion «47»...
  • Seite 54 FIG. 39 Montare il tampone «84» in corrispondenza dei tubi pre-formati, come visibile in figura. Poser l’amortisseur «84» sur les tuyaux préformés comme visible sur la figure. Assemble the pad «84» over the shaped pipes as shown in the picture. Den Stopfen «84»...
  • Seite 55 Elektrische Steueranlage «50» in Heizgerät wie in der Abbildung sichbar positionieren und zusammen an Original-Kabelstrang mit den am Gehäuse vorhan- den Schlauchbindern blockieren. Die elektrischen Anschlüsse der Kabel «ORANGE» und «GRÜN» der elektrischen Anlage der Steuerung «50» an die vom 5-weg Steckverbinder kommenden Original-Kabel anschließen.
  • Seite 56 FIG. 41 Individuare i cavi originali «GIALLO» e «NERO» provenienti dal connettore a 2 vie «J», del cablaggio illuminazione del gruppo comandi riscaldamento e collegarvi rispettivamente cavi «GIALLO-NERO» «BLU-NERO» dell’impianto elettrico comandi «50», mediante giunzioni Raychem «59» (vedi pos. 7-35-36 dello schema elet- trico allegato).
  • Seite 57 FIG. 43 Bloccare la sonda «S» del termo- stato, al tubo pre-formato «74», nella posizione di figura, mediante molla «89». Fixer la sonde «S» du thermostat au tuyau préformé «74» à l’empla- cement indiqué sur la figure à l’aide du ressort «89». Secure the thermoswitch «S»...
  • Seite 58 LATO ANTERIORE / COTE ANTERIEUR / FRONT SIDE LATO POSTERIORE / COTE POSTERIEUR / REAR SIDE VORDERE SEITE / LADO ANTERIOR HINTERE SEITE / LADO POSTERIOR FIG. 45 Auf Original-Flansch «K» Schlitzöffnung «i» unter Befolgung der Eseguire sulla flangia originale «K» il foro asolato «i» necessario al passaggio dei raccordi della batteria evaporante in uscita dall’abi- Anleitungen der Abbildung zur Originalbohrung bezogen ausfüh- ren.
  • Seite 59 LATO ANTERIORE / COTE ANTERIEUR / FRONT SIDE LATO POSTERIORE / COTE POSTERIEUR / REAR SIDE VORDERE SEITE / LADO ANTERIOR HINTERE SEITE / LADO POSTERIOR FIG. 45.1 Auf Original-Flansch «K» Schlitzöffnung «i» unter Befolgung der Eseguire sulla flangia originale «K» il foro asolato «i» necessario al passaggio dei raccordi della batteria evaporante in uscita dall’abi- Anleitungen der Abbildung zur Originalbohrung bezogen ausfüh- ren.
  • Seite 60 FIG. 46 Rimontare il gruppo riscaldamento «R» inserendo i raccordi pre-formati della bat- teria evaporante nella feritoia predisposta sul parafiamma (zona indicata con «W» in fig. 40). Rimontare in posizione originale sul para- fiamma la flangia «K» in precedenza modificata (vedi figura seguente). Ripristinare il collegamento dei manicotti acqua al gruppo riscaldamento, bloccan- doli mediante fascette fornite «92», in...
  • Seite 61 FIG.47.1 Individuare il cavo originale positivo batteria (+30) collegato al connet- tore originale «Y» e collegarvi il cavo «ROSSO» dell’impianto elettrico comandi «50», mediante giunzione RAYCHEM «59» (vedi pos. 44 del- lo schema elettrico allegato). Repérer le fil d’origine positif de la batterie (+30), connecté au con- necteur d’origine «Y»...
  • Seite 62 FIG. 48.1 Dirigere all’esterno del vano motore i cavi dell’impianto elettrico comandi «50» (da collegare all’impianto elettri- co elettroventole «51») attraverso il foro («n») eseguito in precedenza sul- la flangia (K). Sigillare il foro mediante gommino «58» predisposto. Comporre il condotto scarico conden- sa come indicato nel riquadro di figura, tagliando il tubo fornito «49»...
  • Seite 63 FIG.49 Vista, dall’esterno vano motore, del condotto scarico condensa in fuori- uscita dall’abitacolo. Bloccare condotto al tubo originale «T» o ad al- tri componenti originali del veicolo, non soggetti a movimento e lontani dal condotto di scarico del motore, utiliz- zando fascette a strappo fornite (frecce in figura).
  • Seite 64 FIG. 50 Smontare dalla mascherina originale «H» il gruppo in- terruttori di servizio «Is». Eliminare la mascherina «H». Déposer du volet de protection d’origine «H», le groupe interrupteurs de service «Is». Eliminer le volet de protection «H». Remove the service switch assembly «Is» from the original plaque «H».
  • Seite 65 FIG. 50.2 Collegare l’impianto elettrico «50» all’interruttore A/C della mascherina «96» (vedi pos. 1-3 dello schema elettrico allegato). Connecter le faisceau électrique «50» à l’interrupteur A/C du volet de protection «96» (voir pos.1-3 du schéma électrique joint). Connect the wiring system «50» to the A/C switch in plaque «96» (see enclosed wiring diagram, pos.
  • Seite 66 COLLEGAMENTO TUBI GAS E MONTAGGIO COMPONENTI IMPIANTO ELETTRICO RACCORDEMENT TUYAUX DU FREON ET MONTAGE COMPOSANTS DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE GAS PIPES CONNECTION AND ELECTRIC SYSTEM COMPONENTS ASSEMBLY VERBINDUNG DER KALTEMITTESLCHLAUCHE UND EINBAU DER BESTANDTEILE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE CONEXION TUBOS GAS Y MONTAJE COMPONENTES INSTALACION ELECTRICA DUCATO 2.0 JTD BOXER 2.2 HDI JUMPER 2.2 HDI...
  • Seite 67 DUCATO 2.3 JTD FIG. 51.1 Rappresentazione schematica riassuntiva del passaggio tubi gas nel vano motore Ai punti «K» sono evidenziate le posizioni delle valvole di carica impianto aria condizionata predisposte sui raccordi tubi gas 5/16” FE ed 1/2” EC. Ai punti «a-b-c-d»...
  • Seite 68 DUCATO 2.8 JTD BOXER 2.8 HDI JUMPER 2.8 HDI FIG. 51.2 Rappresentazione schematica riassuntiva del passaggio tubi gas nel vano motore Ai punti «K» sono evidenziate le posizioni delle valvole di carica impianto aria condizionata predisposte sui raccordi tubi gas 5/16” FE ed 1/2” EC. Ai punti «a-b-c-d»...
  • Seite 69 FIG. 52 SOLO PER DUCATO 2.3-2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI Collegare i tubi gas 1/2” EC e 5/16” FE rispettivamente ai tubi prefor- mati «74» e «75», orientandoli come in figura. Rivestire i raccordi dei tubi gas mediante mastice anticondensa fornito «88».
  • Seite 70 FIG. 53 Raccordare tubi gas al filtro essicatore «41». Collegare l’impianto elettrico «51» al pressostato «42» (vedi pos. 33 dello schema elettri- co allegato). Connecter les tuyaux gaz au filtre déshydrateur «41». Connecter le faisceau électrique «51» au pressostat «42» (voir pos. 33 du schéma électrique joint).
  • Seite 71 FIG. 55 SOLO PER DUCATO 2.0 JTD / BOXER 2.2 HDI / JUMPER 2.2 HDI Dirigere e collegare il tubo gas 13/32” CC al condensatore «44», orientando- lo come in figura e fissarlo in corrispondenza del punto originale «a» utilizzando, fascetta «66» e bullo- neria M6 «90-94-95».
  • Seite 72 FIG. 56 SOLO PER DUCATO DUCATO 2.3-2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI Dirigere e collegare il tubo gas 13/32” CC al con- densatore «44», orientandolo come in figura, e fissarlo in corrispondenza del punto originale «a» utilizzando staffa di supporto «63», fascetta «66»...
  • Seite 73 FIG. 58 SOLO PER DUCATO 2.0 JTD / BOXER 2.2 HDI / JUMPER 2.2 Vista dei tubi gas 1/2” EC e 13/32” CC diretti e collegati al com- pressore «7». Bloccare tra loro tubi gas in esame, nella posizione di figura, mediante fermatubi «73-82». SEULEMENT POUR DUCATO 2.0 JTD / BOXER 2.2 HDI / JUMPER 2.2 HDI Vue des tuyaux gaz 1/2”...
  • Seite 74 FIG. 59 SOLO PER DUCATO 2.3 JTD Vista dei tubi gas 1/2” EC e 13/32” CC diretti e collegati al compressore «4». Fissare i tubi gas in esame, al com- pressore «4», nella posizione di figura, mediante staffa «38», fascette «66» e bulloneria fornita.
  • Seite 75 FIG. 60 SOLO PER DUCATO 2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI Vista dei tubi gas 1/2” EC e 13/32” CC diretti e collegati al com- pressore «13». Bloccare tra loro tubi gas in esame, nella posizione di figura, mediante fermatubi «73-82 SEULEMENT POUR DUCATO 2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI Vue des tuyaux gaz 1/2”...
  • Seite 76 FIG. 61 Rappresentazione schematica riassuntiva del posizionamento cavi impianto elettrico «51» nel vano motore, con indicazioni dei relativi collegamenti da effettuare (confrontare con figure seguenti e con schema elettrico allegato): A) Microrelai da inserire all’interno della sede del gruppo relais originali; B) Fusibile; C) Collegamento al morsetto polo positivo batteria (terminale ad occhiello);...
  • Seite 77 FIG. 62 Rimuovere momentaneamente la copertu- ra sede relais originali. Inserire ad incastro il relai «55», dell’im- pianto elettrico elettroventole «51», in abbinamento al gruppo relais originali. Enlever momentanémentle couvercle du logement des relais d’origine. Emboîter le relais «55», du faisceau élec- trique des électroventilateurs «51», avec le groupe desrelais d’origine.
  • Seite 78 FIG. 64 Scollegare momentaneamente il connettore «W» NERO, posto nella parte inferiore della scatola relè-fusibili originali «Ce», ri- muovere la relativa protezione «Pt» ed annesso secondarylook «Se». Collegare i cavi «ROSSO-VERDE» ed «ARANCIO» dell’impianto elettrico elettroventole «51» rispettivamente ai ca- vi originali «BLU-VERDE»...
  • Seite 79 FIG. 65 Smontare momentaneamente la staffa di sup- porto «Sf» dal fusibile «56» e fissarla in corrispondenza del punto «e» mediante dado originale. Ribloccare come in origine il fusibile «56» alla staffa «Sf». Collegare il cavo «ROSSO» dell’impianto elettrico elettroventole «51»...
  • Seite 80 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO / SCHEMA DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE WIRING DIAGRAM / SCHALTSCHEMA / ESQUEMA INSTALACION ELECTRICA FIAT DUCATO 2.0 - 2.3 - 2.8 JTD (Serie 244) / BOXER 2.2 - 2.8 HDI / CITROËN JUMPER 2.2 - 2.8 HDI (Interruttore originale / Interrupteur d’origine / Original switch / Original Schalter / Interruptor originale) 0282331/0 20-02-04 0282319/0...
  • Seite 81 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO / SCHEMA DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE WIRING DIAGRAM / SCHALTSCHEMA / ESQUEMA INSTALACION ELECTRICA FIAT DUCATO 2.0 - 2.3 - 2.8 JTD (Serie 244) / PEUGEOT BOXER 2.2 - 2.8 HDI / CITROËN JUMPER 2.2 - 2.8 HDI (Interruttore originale / Interrupteur d’origine / Original switch / Original Schalter / Interruptor originale) 0282331/0 10-05-04...
  • Seite 82 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO / LEGENDE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE / KEY TO WIRING DIAGRAM ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / LEYENDA INSTALACION ELECTRICA Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Funzione / Fonction / Function / Funktion / Función Plancia comandi Partiel tableau commandes Control panel...
  • Seite 83 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO / LEGENDE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE / KEY TO WIRING DIAGRAM ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / LEYENDA INSTALACION ELECTRICA Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Funzione / Fonction / Function / Funktion / Función Connettore 3 vie Connecteur à...
  • Seite 84 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO / LEGENDE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE / KEY TO WIRING DIAGRAM ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / LEYENDA INSTALACION ELECTRICA Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Funzione / Fonction / Function / Funktion / Función Relay interruttore Comando elettroventola n.
  • Seite 85 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO / LEGENDE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE / KEY TO WIRING DIAGRAM ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / LEYENDA INSTALACION ELECTRICA Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Funzione / Fonction / Function / Funktion / Función Sonda NTC Temperatura acqua Sonde NTC...
  • Seite 86 DELPHI ITALIA mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare in qualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione per ragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza DELPHI.

Diese Anleitung auch für:

Diavia 1fi33500eDiavia 1fi32400e/1