Connections /Anschlüsse /Raccordements /Conexiones /
Collegamenti /Anslutningar /Соединения
Connections for RCA Input /Anschlüsse für RCA-Eingang /Connexions de l'entrée RCA
/Conexiones para entrada RCA /Collegamenti per l'ingresso RCA /Anslutningar för RCA-
ingång /Подключение входа RCA
*
3
i
e
(10A)
h
l
(L)
(L)
(L)
(a)
k
j
(R)
(b)
(R)
(R)
d
a
*
4
b
c
Connections for Speaker Input /Anschlüsse für Lautsprechereingang /Connexions de
l'entrée de haut-parleur /Conexiones para entrada de altavoces /Collegamenti per l'ingresso
dell'altoparlante /Anslutningar för högtalaringång /Подключение входа динамика
*
5
(c)
m
(d)
(e)
n
(f)
(10A)
(R)
(b)
j
*
3
i
e
(L)
(a)
h
a
d
c
b
(e) Violett
English
(f) Violett/Schwarz
a Subwoofer Box
*1 Schließen Sie dieses Kabel an einen jederzeit stromführenden
b Speaker cable (4 m)
Stromversorgungsanschluss im Fahrzeug an, der mit einer
c Amplifier
Sicherung von mindestens 10 A abgesichert ist.
d Remote Controller
*2 Schließen Sie das Massekabel des Geräts fest an eine blanke
e Remote Turn-On Lead (2 m) (Blue/White)
Metallstelle an der Fahrzeugkarosserie an.
f Battery Lead (3 m) (Yellow)
Bringen Sie das Kabel mit einer Schraube fest an. Bei einer losen
g Ground Lead (2 m) (Black)
Verbindung kann es zu Funktionsstörungen kommen. Um
h Head Unit
einen guten Kontakt zwischen der Masse und der Karosserie zu
i Remote Turn-On Lead
gewährleisten, entfernen Sie gegebenenfalls die Lackierung auf
j Pre-In (0.5 m)
dem Metall mit einer Feile o. Ä.
k RCA Extension Cable (Sold Separately)
*3 Wenn es am Hauptgerät keine Fernsteuerungseinschaltleitung
l Pre-Out
gibt, schließen Sie die ACC-Stromversorgungsleitung an
m Speaker Output (L)
das Gerät an. Über diese Leitung fließt Strom, wenn der
n Speaker Output (R)
Zündschlüssel in die Position ACC (I) gestellt wird.
o Existing Speaker (L)
*4 Wenn das Kabel nicht vom Lautsprechergehäuse bis
p Existing Speaker (R)
zum Verstärker reicht, verwenden Sie das mitgelieferte
(a) White
Verlängerungskabel.
(b) Red
*5 Schließen Sie die Ausgangsleitungen für die vorderen oder
(c) Green
hinteren Lautsprecher an.
(d) Green/Black
• Die Lautstärke des Subwoofers hängt von den Fader-
(e) Violet
Einstellungen des Hauptgeräts ab.
(f) Violet/Black
•
Dieses Gerät kann nicht in Fahrzeugen eingesetzt werden, die
*1 Connect to an always-on power supply terminal capable of
über ein Lautsprechersystem mit gemeinsamem Massepotential
supplying 10A or more through the vehicle fuse box.
verfügen.
*2 Securely connect a ground lead from the product to a bare
•
Damit keine externen Geräusche in das Audio-System gelangen
metal part of a vehicle chassis. Securely fasten using the screw. If
connection is not securely made, the product may not function
können:
normally. For a good chassis ground connection, remove any
–
Der Abstand des Geräts und der Kabel zu Fahrzeugleitungen sollte
paint on the metal with a file.
mind. 10 cm betragen.
*3 If your head unit does not have a remote turn-on lead, connect
–
Halten Sie die Batteriekabel so weit wie möglich von anderen Kabeln
the ACC power lead to the unit. (Power is supplied to this lead
entfernt.
when the ignition key is set to the ACC position.)
–
Schließen Sie das Massekabel sicher an eine blanke Metallstelle
*4 If the cable from the speaker box does not directly reach the
(entfernen Sie ggf. die Farbe) der Karosserie an.
amplifier, use the supplied extension lead.
–
Wenn Sie einen optionalen Entstörfilter verwenden, schließen Sie ihn
*5 Connect to either the front or rear speaker output leads.
so weit vom Gerät entfernt wie möglich an. Ihr Alpine-Händler kann
• Subwoofer output will be affected by the fader settings of the
Sie über die verschiedenen Entstörfilter informieren.
head unit.
–
Ihr Alpine-Händler kennt am besten die Maßnahmen, Störungen zu
vermeiden. Wenden Sie sich bei Fragen und Problemen an ihn.
•
This product cannot be used with cars fitted with a common
•
Führen Sie alle Anschlüsse sorgfältig durch.
negative speaker system.
•
Alle nicht benutzten Anschlüsse sollten mit geeignetem Isolierband
•
To prevent external noise from entering the audio system:
isoliert werden.
–
Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car
•
Bei Autos mit Computern oder ähnlichen Geräten (z.B.
harness.
Hauptgeräte mit Sicherheitscode) kann bei Entfernen des
–
Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.
Massekabels deren Speicher gelöscht werden.
–
Connect the ground lead securely and safely to a bare metal spot
•
Beim Anschließen an das Bordnetz des Fahrzeugs unbedingt
(remove the coating if necessary) of the car chassis.
die werkseitig eingebauten Komponenten (z. B. Bordrechner)
–
If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from
beachten. Keinesfalls die Stromversorgung für das Gerät an diesen
the unit as possible. Your Alpine Dealer carries various Alpine noise
Komponenten abgreifen.
suppressors, contact them for further information.
–
Your Alpine Dealer knows best about noise prevention measures so
consult your dealer for further information.
•
Make all connections securely.
a Boîtier du caisson de graves
•
Any unused connections should be insulated with electrical
b Câble haut-parleur/alimentation (4 m)
insulation tape.
c Amplificateur
•
On cars fitted with computers and other such devices (e.g. head
units with security code), you may loose the memory when
d Télécommande
e Fil de mise sous tension à distance (2 m) (bleu/blanc)
disconnecting the negative lead.
•
When making connections to the vehicle's electrical system,
f Fil de batterie (3 m) (jaune)
be aware of the factory installed components (e.g. on-board
g Fil de terre (2 m) (noir)
computer). Do not tap into these leads to provide power for this
h Appareil principal
unit.
i Fil de mise sous tension à distance
j Entrée Pre-in (0,5 m)
Deutsch
k Câble de prolongement RCA (vendu séparément)
l Sortie pre-out
a Subwoofer-Gehäuse
m Sortie haut-parleur (L)
b Lautsprecherkabel (4 m)
n Sortie haut-parleur (R)
c Verstärker
o Haut-parleur existant (L)
d Fernbedienung
p Haut-parleur existant (R)
e Ferneinschaltkabel (2 m) (blau/weiß)
(a) Blanc
f Batteriezuleitungskabel (3 m) (gelb)
(b) Rouge
g Massekabel (2 m) (schwarz)
(c) Vert
h Hauptgerät
(d) Vert/noir
i Ferneinschaltkabel
(e) Violet
j Vorverstärkereingang (0,5 m)
(f) Violet/noir
k Cinch-Verlängerungskabel (RCA, separat erhältlich)
*1 À raccorder à une borne d'alimentation alimentée en continu
l Vorverstärkerausgang
capable de fournir au moins 10 A via le boîtier à fusibles du
m Lautsprecherausgang (L)
véhicule.
n Lautsprecherausgang (R)
*2 Raccordez convenablement le câble de mise à la terre de
o Vorhandener Lautsprecher (L)
l'appareil à une partie métallique nue du châssis du véhicule.
p Vorhandener Lautsprecher (R)
Fixez convenablement le câble à l'aide de la vis. Si le
(a) Weiß
raccordement laisse à désirer, l'appareil risque de ne pas
(b) Rot
fonctionner correctement. Pour un bon raccordement à la terre
(c) Grün
du châssis, éliminez la peinture du métal à l'aide d'une lime.
(d) Grün/Schwarz
*3 Si votre station de commande n'est pas équipée d'un câble de
•
Il prodotto non può essere utilizzato su auto equipaggiate con
mise en marche à distance, raccordez le fil d'alimentation ACC
impianto audio a negativo comune.
à la station. (Ce fil est mis sous tension dès que la clé de contact
•
Per evitare che interferenze esterne entrino nell'impianto audio:
est tournée en position ACC.)
–
posizionare l'unità e posare i cavi ad almeno 10 cm dal cablaggio
*4 Si le câble du système haut-parleur n'atteint pas directement
dell' a uto.
l'amplificateur, utilisez le câble de prolongement fourni.
–
tenere i cavi di alimentazione della batteria il più lontano possibile
*5 Raccordez-le aux fils de sortie des enceintes avant ou arrière.
dagli altri cavi.
• Le niveau de sortie du caisson de graves sera affecté par
–
collegare il cavo di terra in condizioni di sicurezza ad una parte
les paramètres d'équilibre avant/arrière de la station de
metallica grezza (all' o ccorrenza rimuovere lo strato di vernice o il
commande.
rivestimento) dell' a utotelaio.
–
se viene aggiunto un filtro opzionale per la soppressione dei disturbi,
•
Ce produit ne convient pas aux voitures équipées d'un système
f
collegarlo il più lontano possibile dall'unità. Il rivenditore Alpine di
d' e nceintes à polarité négative courant.
fiducia dispone di un' a mpia gamma di filtri per la soppressione dei
*
1
•
Pour empêcher la pénétration de bruits externes dans le système
disturbi: contattarlo per informazioni più dettagliate.
audio :
–
il rivenditore Alpine di fiducia conosce le misure preventive per le
–
Placez l' a ppareil ainsi que les câbles à plus de 10 cm du système de
interferenze: contattarlo per informazioni più dettagliate.
distribution électrique de la voiture.
•
Effettuare tutti i collegamenti in in modo saldo.
–
Éloignez les câbles de batterie des autres câbles le plus possible.
•
Ogni collegamento non utilizzato dovrà essere isolato con nastro
–
Connectez solidement le câble de mise à la terre à du métal nu (retirez
g
isolante per uso elettrico.
le revêtement le cas échéant) sur le châssis de la voiture.
•
Sulle auto dotate di computer e altri analoghi dispositivi (ad
*
2
–
Si vous installez un suppresseur de bruit en option, raccordez-le le
esempio unità principali con codice di sicurezza), scollegando il
plus loin possible de l' a ppareil. Demandez conseil auprès de votre
cavo negativo i dati in memoria si possono perdere.
distributeur Alpine car il existe plusieurs modèles de suppresseurs de
•
Quando si eseguono i collegamenti al sistema elettrico della
bruit Alpine.
vettura, fare attenzione ai componenti installati in fabbrica (per
–
Consultez votre distributeur Alpine pour tout complément
es. il computer di bordo). Non servirsi di questi cavi per fornire
d'information sur les mesures de lutte anti-bruit.
alimentazione all'unità.
•
Procédez aux raccordements.
•
Tous les raccords inutilisés doivent être isolés avec du ruban isolant.
•
Il se peut que la mémoire des ordinateurs de bord et autres
dispositifs électroniques du même type (p. ex. une station de
a Subwoofermodul
commande avec code de sécurité) installés sur certaines voitures
b Högtalar-/strömkabel (4 m)
s' e fface quand vous débranchez la borne négative de la batterie.
c Förstärkare
•
Lorsque vous raccordez les fils au système électrique du véhicule,
d Fjärrkontroll
faites attention aux composants installés en usine (par exemple,
e Ledning för fjärrpåslagning av strömmen (2 m) (blå/vit)
le microprocesseur). Ne pas essayer d' a limenter l' a ppareil en le
f Batterikabel (3 m) (gul)
raccordant aux fils de ces appareils.
g Jordledning (2 m) (svart)
h Huvudenhet
Español
i Kabel för fjärrstyrt strömpåslag
a Caja del subwoofer
j Pre-In (0,5 m)
b Cable de altavoz/alimentación (4 m)
k RCA-förlängningskabel (säljs separat)
c Amplificador
l Pre-Out
o
d Mando a distancia
m Högtalarutgång (L)
e Cable de encendido remoto (2 m) (Azul/Blanco)
n Högtalarutgång (R)
f Cable de la batería (3 m) (Amarillo)
o Befintlig högtalare (L)
g Cable de tierra (2 m) (Negro)
p Befintlig högtalare (R)
h Unidad principal
p
(a) Vit
i Cable de encendido remoto
(b) Röd
j Entrada previa (0,5 m)
(c) Grön
k Cable prolongador RCA (Se vende por separado)
(d) Grön/svart
f
l Salida previa
(e) Lila
*
1
m Salida del altavoz (L)
(f) Lila/svart
g
n Salida del altavoz (R)
*
2
*1 Anslut till en strömförsörjning som alltid levererar 10 A eller mer
o Altavoz existente (L)
genom fordonets säkringslåda.
p Altavoz existente (R)
*2 Dra en jordledning från produkten till en ren metallyta på bilens
(a) Blanco
chassi.
(b) Rojo
Dra fast den ordentligt med skruven. Om anslutningen inte blir
(c) Verde
god kan det leda till att produkten inte fungerar på rätt sätt. För
(d) Verde/Negro
en bra chassijordanslutning bör du ta bort ev. lack på metallen
(e) Violeta
med en fil.
(f) Violeta/Negro
*3 Om huvudenheten inte har en kabel för fjärrpåslagning ansluter
*1 Conecte a un terminal de alimentación siempre encendido
på ACC-strömkabeln till enheten. (Strömmen matas till den här
capaz de suministrar 10 A o más a través de la caja de fusibles
kabeln när tändningen är ställd i läge ACC.)
del vehículo.
*4 Om kabeln från högtalarmodulen inte når förstärkaren, kan den
*2 Conecte el cable de tierra de forma segura desde el producto a
medföljande förlängningskabeln användas.
una pieza exclusivamente metálica del chasis del vehículo.
*5 Anslut de främre eller bakre högtalarkablarna.
Utilice el tornillo para apretar de forma segura. Si la conexión no
Obs!
se realiza con seguridad, es posible que el producto no funcione
• Subwooferutgången påverkas av huvudenhetens
con normalidad. Elimine la pintura del metal con una lima para
faderinställning.
que la conexión a tierra del chasis sea correcta.
•
Den här produkten kan ej användas i bilar med ett vanligt negativt
*3 Si la unidad principal no tiene una toma de conexión remota,
högtalarsystem.
conecte el cable de alimentación de CA a la unidad. (Se
•
För att förhindra att störningar som härrör från omgivningen
suministra alimentación a este cable cuando la llave de
påverkar ljudkvaliten:
encendido se establece en la posición ACC).
–
Lokalisera enheten och dra kablarna minst 10 centimeter fran bilens
*4 Si el cable del altavoz no llega directamente al amplificador,
kablage.
utilice el cable prolongador suministrado.
–
Håll batterikablarna så långt bort som möjligt från andra kablar.
*5 Conecte a los cables de salida del altavoz delantero o trasero.
–
Anslut ordentligt och på ett säkert sätt jordningskabeln till en
• Los ajustes de fader de la unidad principal afectarán a la salida
metalldel (avlägsna överdrag från metallytan vid behov) på bilens
del subwoofer.
chassi.
–
Om anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet
•
Este producto no se puede utilizar en vehículos con un sistema de
till störningsdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta din
altavoces con negativo común.
Alpine-återförsäljare angående de olika störningsdämpare som Alpine
•
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio, haga
kan erbjuda.
lo siguiente:
–
Din Alpine-återförsäljare vet allt om störningsundertryckning.
–
Sitúe la unidad y ponga los cables a una distancia mínima de 10 cm
Kontakta din återförsäljare för mer information.
del sistema eléctrico del vehículo.
•
Se till att alla anslutningar är säkrade.
–
Sitúe los cables de batería tan alejados como sea posible del resto de
•
Alla oanvända anslutningar bör isoleras med eltejp.
cables.
•
Bilar installerade med datorer och andra liknande enheter ( t.ex.
–
Conecte firme y seguramente el cable de conexión a masa a una
enheter med säkerhetskod ), kan förlora minnet när du kopplar ur
zona de metal desnudo del chasis del coche (si es necesario, quite la
pintura).
den negativa batterikabeln.
–
Si incorpora un supresor de ruido opcional, conéctelo tan lejos
•
Var aktsam med de elektriska komponenter i fordonet som
de la unidad como sea posible. Su distribuidor Alpine dispone de
installerats på fabriken (t.ex. en inbyggd dator) när anslutningar
supresores de ruido, póngase en contacto con é l si desea obtener más
görs till fordonets elsystem. Använd inte ledningarna till sådana
información.
komponenter som strömförsörjningskablar för den här enheten.
–
Su distribuidor Alpine puede informarle acerca de medidas de
prevenció n de ruido, por lo que no dude en ponerse en contacto con él
si desea obtener más información.
•
Realice todas las conexiones firmemente.
a Корпус сабвуфера
•
Las conexiones sin utilizar se deben aislar con cinta aislante
b Кабель динамика/питания (4 м)
eléctrica.
c Усилитель
•
En los coches con ordenadores de a bordo o dispositivos similares
d Пульт дистанционного управления
(por ejemplo, unidades principales con código de seguridad), puede
e Провод удаленного включения (2 м) (синий/белый)
perder los datos almacenados en la memoria cuando desconecte el
f Провод питания от аккумулятора (3 м) (желтый)
cable negativo.
g Провод заземления (2 м) (черный)
•
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo, tenga
h Головной блок
en cuenta los componentes instalados en fábrica (p.ej., el ordenador
i Провод удаленного включения
de a bordo). No coja corriente de estos conductores para alimentar
j Входной кабель (0,5 м)
esta unidad.
k Удлинительный кабель RCA (приобретается
дополнительно)
Italiano
l Выходной кабель
a Cassa del subwoofer
m Выход динамика (Л)
b Cavo dell'altoparlante (4 m)
n Выход динамика (П)
c Amplificatore
o Имеющийся динамик (Л)
d Telecomando
p Имеющийся динамик (П)
e Cavo di accensione a distanza (2 m) (Blu/Bianco)
(a) Белый
f Cavo batteria (3 m) (Giallo)
(b) Красный
Français
g Cavo di massa (2 m) (Nero)
(c) Зеленый
h Unità principale
(d) Зеленый/черный
i Cavo di accensione a distanza
(e) Фиолетовый
j Pre-ingresso (0,5 m)
(f) Фиолетовый/черный
k Prolunga RCA (venduta separatamente)
*1 Подсоедините к клемме постоянного питания не менее 10 А
l Pre-uscita
через блок предохранителей автомобиля.
m Uscita altoparlante (S)
*2 Надежно подсоедините провод заземления устройства к
n Uscita altoparlante (D)
оголенной металлической поверхности кузова автомобиля.
o Altoparlante esistente (S)
Надежно закрепите провод винтом. Ненадежное крепление
p Altoparlante esistente (D)
может нарушить нормальную работу устройства. Для
(a) Bianco
обеспечения хорошего контакта провода заземления
(b) Rosso
удалите краску напильником с металлической поверхности.
(c) Verde
*3 Если головное устройство не оснащено проводом
(d) Verde/Nero
удаленного включения, подсоедините к устройству провод
(e) Viola
питания от аккумулятора (питание в этом случае будет
(f) Viola/Nero
подаваться при установке ключа зажигания в положение
*1 Collegare a un terminale di alimentazione sempre acceso in
ACC).
grado di fornire almeno 10 A mediante la scatola dei fusibili del
*4 Если кабель корпуса динамика слишком короток для
veicolo.
подключения к усилителю, используйте прилагаемый
*2 Fissare saldamente un cavo di messa a terra dal prodotto a una
удлинительный кабель.
parte metallica grezza del telaio del veicolo.
*5 Подключите к выходным проводам передних или задних
Fissare saldamente utilizzando la vite. Se la messa a terra non è
динамиков.
adeguata, il prodotto potrebbe non funzionare correttamente.
• На выход сабвуфера повлияют настройки фейдера
Per ottenere un buon collegamento è bene rimuovere
головного устройства.
eventuale vernice dal metallo utilizzando una lima.
*3 Se l'unità principale non dispone di questo cavo, collegare al
•
Это устройство нельзя использовать в автомобилях,
cavo ACC del veicolo (il cavo che fornisce alimentazione quando
оснащенных общей отрицательной акустической системой.
la chiave è in posizione ACC).
•
Предотвращение внешних шумов в аудиосистеме.
*4 Se il cavo della cassa dell'altoparlante non raggiunge
l'amplificatore, utilizzare la prolunga in dotazione.
–
Располагайте устройство и прокладывайте провода
*5 Collegare ai cavi di uscita degli altoparlanti anteriori o posteriori.
на расстоянии не менее 10 см от автомобильной
• L'uscita del subwoofer sarà influenzata dalle impostazioni di
электропроводки.
bilanciamento dell'unità principale.
–
Провода питания от аккумулятора должны проходить как
Adjustment /Justierung /
можно дальше от других проводов.
Réglage /Ajuste /Regolazione
–
Надежно подсоедините провод заземления к оголенной
металлической поверхности (при необходимости удалите
/Justering /Настройка
краску) кузова автомобиля.
–
При установке дополнительного шумоподавителя по
возможности подключайте его как можно дальше от данного
устройства. Дилеры компании Alpine предлагают разные
модели шумоподавителей. Обратитесь к ним для получения
дополнительной информации.
–
Для получения дополнительной информации обратитесь к
дилеру компании Alpine, так как ему больше всего известно о
мерах предотвращения шумов.
•
Надежно выполните все соединения.
•
Изолируйте все неиспользованные соединения изоляционной
лентой.
•
При отсоединении провода от отрицательной клеммы
аккумулятора на автомобилях, оснащенных компьютерами
(A)
и другими аналогичными устройствами (например, головные
устройства с защитным кодом), возможна потеря данных в
памяти устройств.
•
При подключении к электрооборудованию автомобиля
необходимо иметь представление об установленных на
CAUTION
заводе компонентах (например, бортовой компьютер). Не
DO NOT EXCEED THE INPUT LEVEL SPECIFIED FOR THIS
подключайтесь к этим проводам для обеспечения питания
PRODUCT.
устройства.
Svenska
If sound distortion or popping noise is output from the speaker,
the input level to the speaker is excessively increased. If the
Check /Kontrolle /Vérification
input level to the speaker remains excessive, its performance
may result in deterioration or cause damage to the speaker.
/Comprobación /Controllo /
A Input sensitivity adjustment (GAIN):
Kontrollera /Проверки
Adjusts volume (increase/decrease).
Decrease the volume by setting towards MIN.
B Low pass filter frequency adjustment (LP FILTER):
English
Adjusts the centre frequency of the low pass filter.
1 Secure all loose cables.
Balance between speakers can be adjusted.
C Phase switch:
2 Reconnect the negative lead to the battery terminal.
Adjusts the speaker phase.
3 By switching on the head unit, verify that the
Phase alignment between speakers can be adjusted. Phase
subwoofer is working.
can be switched between norm phase (0° - NORM) and reverse
4 Check all electrical equipment (lights, indicators,
phase (180° - REV.).
horn, etc.) in the car is functional.
D Power indicator:
Lights when power is on.
Deutsch
1 Set the GAIN to MIN, PHASE to NORM, LP FILTER to
1 Schließen Sie alle losen Kabel fest an.
CENTER before switching on the system.
2 Schließen Sie den Minuspol der Batterie wieder an.
2 Set the Bass/Treble adjustment to zero on the
3 Schalten Sie das Hauptgerät ein und vergewissern
head unit. Set the volume to your average
Sie sich, dass der Subwoofer funktioniert.
listening level. It may help to use a music source
4 Überprüfen Sie, ob alle elektrischen Teile
that is familiar.
(Scheinwerfer, Blinker, Hupe usw.) am Fahrzeug
3 Next, gradually increase the gain level. Increase
funktionieren.
the level to the point where the sound of your
system, as a whole, is balanced. If the gain level
Français
is set too high, the subwoofer may begin to
distort. Distortion may also occur if the volume
1 Fixez tous les câbles lâches.
is set too high on the head unit. Check that the
2 Rebranchez le câble négatif à la borne de la batterie.
other speakers have not begun to distort, before
3 Mettez la station de commande sous tension pour
proceeding with the adjustment. If the entire
vérifier le fonctionnement du Lautsprecherkabel.
speaker system in the car is distorting, reduce the
4 Vérifiez le fonctionnement de tous les
volume of the head unit.
équipements électriques (feux, clignotants,
4 Once the gain has been set, adjust the LP FILTER
avertisseur, etc.) du véhicule.
at a frequency which compliments your speaker
system.
Español
5 Adjusting the LP FILTER will change the output
volume of the subwoofer. Repeat procedures 3
1 Asegure todos los cables flojos.
and 4 until the ideal setting is found.
2 Vuelva a conectar el cable negativo al terminal de
6 The final adjustment is the PHASE of the
la batería.
subwoofer. While sitting in the driver's seat and
3 Compruebe que el subwoofer funciona
with music playing, switch between NORM and
encendiendo la unidad principal.
REV. Select the setting which sounds better
4 Compruebe que todo el equipo eléctrico (luces,
–The ideal PHASE setting varies from car to car,
indicadores, claxon, etc.) del vehículo funciona.
depending on the location of the subwoofer and
the acoustic characteristics of the vehicle interior.
Italiano
1 Fissare tutti i cavi allentati.
2 Ricollegare il cavo negative al polo della batteria.
3 Accendendo l'unità principale, verificare che il
ACHTUNG
subwoofer sia funzionante.
ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DEN FÜR DIESES PRODUKT
VORGESCHRIEBENEN EINGANGSPEGEL.
4 Controllare che tutte le funzioni elettriche
Wenn am Lautsprecher verzerrter Ton oder Knallgeräusche
dell'auto siano operative (fari, luci di direzione,
ausgegeben werden, ist der Eingangspegel des Lautsprechers
clacson, ecc.).
zu hoch. Wenn der Eingangspegel am Lautsprecher anhaltend
hoch ist, kann seine Leistung schlechter oder der Lautsprecher
Svenska
beschädigt werden.
1 Sätt fast alla lösa kablar.
2 Återanslut minuskabeln till batteripolen.
A Anpassung der Eingangsempfindlichkeit (GAIN):
3 Kontrollera att subwoofern fungerar genom att slå
Passt die Lautstärke an (erhöhen/verringern).
på huvudenheten.
Die Lautstärke wird verringert, wenn Sie den Schalter in
Richtung MIN drehen.
4 Kontrollera att all elektrisk utrustning (lampor,
Русский
B Einstellung der Tiefpassfilterfrequenz (LP FILTER):
indikatorer, tuta etc.) i bilen fungerar.
Passt die Mittenfrequenz des Tiefpassfilters an.
Die Balance zwischen den Lautsprechern kann eingestellt
Русский
werden.
C Umschaltung der Phase:
1 Закрепите все свободные кабели.
Passt die Lautsprecherphase an.
2 Подсоедините провод к отрицательной клемме
Die Phasenausrichtung zwischen den Lautsprechern kann
аккумулятора.
angepasst werden. Die Phase kann zwischen der normalen
3 Включите головное устройство и убедитесь в
Phase (0° - NORM) und der umgekehrten Phase (180° - REV.)
работоспособности сабвуфера.
umgeschaltet werden.
4 Проверьте работоспособность всего
D Stromanzeige:
электрооборудования (освещение,
Leuchtet, wenn der Strom eingeschaltet ist.
индикаторы, звуковой сигнал и т.д.)
автомобиля.
1 Stellen Sie vor dem Einschalten des Systems GAIN
auf MIN, PHASE auf NORM und LP FILTER auf
CENTER.
2 Stellen Sie die Höhen/Tiefen-Einstellung am
Hauptgerät auf 0 ein. Stellen Sie die Lautstärke
auf Ihr durchschnittliches Hörniveau ein. Die
Verwendung eines vertrauten Musikstücks kann
von Vorteil sein.
3 Als nächstes erhöhen Sie allmählich die
Eingangsempfindlichkeit. Erhöhen Sie sie
bis zu der Stelle, an der der Klang Ihres
Systems insgesamt ausgeglichen ist. Wenn die
Eingangsempfindlichkeit zu hoch eingestellt
ist, kann der Subwoofer beginnen zu verzerren.
Eine Verzerrung kann auch auftreten, wenn die
Lautstärke am Hauptgerät zu hoch eingestellt
ist. Stellen Sie sicher, dass die anderen
Fahrzeuglautsprecher nicht verzerren, bevor Sie
mit der Einstellung fortfahren. Verringern Sie die
Lautstärke des Hauptgeräts, wenn das gesamte
Lautsprechersystem im Auto verzerrt klingt.
4 Nachdem die Empfindlichkeit eingestellt wurde,
stellen Sie den LP FILTER auf eine Frequenz ein, die
zu Ihrem Lautsprechersystem passt.
5 Durch die Einstellung des LP FILTER wird die
Ausgabelautstärke des Subwoofers verändert.
Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, bis die ideale
Einstellung gefunden ist.
6 Zuletzt stellen Sie die Phase des Subwoofers ein.
Schalten Sie hierzu zwischen NORM und REV.
hin und her, während Sie Musik hören und Ihre
übliche Sitzposition eingenommen haben. Wählen
Sie einfach die Einstellung, die Ihnen besser
erscheint. Die ideale Phase variiert von Fahrzeug
zu Fahrzeug, abhängig vom Einbauort des
Subwoofers und den akustischen Gegebenheiten
im Innenraum.
Français
ATTENTION
NE DÉPASSEZ PAS LE NIVEAU D'ENTRÉE SPÉCIFIÉ POUR
CE PRODUIT.
(D)
La présence de distorsion ou de craquements dans le son
reproduit par l' e nceinte indique que son niveau d' e ntrée est trop
élevé. Si le niveau d' e ntrée demeure excessif, il peut entraîner la
détérioration des performances de l' e nceinte ou l' e ndommager.
A Réglage de la sensibilité d'entrée (GAIN) :
(C)
Règle le volume (augmentation/diminution).
Diminuez le volume en réglant cette commande sur MIN.
B Réglage de la fréquence du filtre passe-bas (LP FILTER) :
Réglez la fréquence pivot du filtre passe-bas.
La balance entre les enceintes peut être réglée.
(B)
C Sélecteur de phase :
Règle la phase des enceintes.
English
L'alignement de la phase entre les enceintes peut être réglé.
Vous avez le choix entre la phase normale (0° - NORM) et la
phase inverse (180° - REV.).
D Témoin d'alimentation :
s'allume en présence d'une tension électrique.
1 Réglez les commandes GAIN sur MIN, PHASE sur
NORM, LP FILTER sur CENTER avant de mettre le
système sous tension.
2 Réglez les graves/aigus sur zéro sur la station de
commande. Réglez le volume au niveau d'écoute
moyen. Il peut s'avérer utile d'écouter une
musique que vous connaissez bien pour procéder
aux réglages.
3 Ensuite, augmentez peu à peu le niveau de gain.
Haussez le niveau jusqu'à ce que le son émanant
du système paraisse dans l'ensemble équilibré.
La perception d'une distorsion dans le subwoofer
est le signe d'un niveau de gain trop élevé ou d'un
volume réglé trop fort sur la station de commande.
Avant de régler quoi que ce soit, vérifiez si les
autres enceintes présentent elles aussi une
distorsion. Si l'ensemble des enceintes acoustiques
de la voiture présentent une distorsion, diminuez
le volume de la station de commande.
4 Une fois que le gain est réglé, réglez LP FILTER sur
une fréquence adaptée à vos enceintes.
5 Le réglage de LP FILTER modifie la puissance de
sortie du subwoofer. Répétez les procédures 3 et 4
jusqu'à ce que vous trouviez le réglage idéal.
6 Le dernier réglage concerne la PHASE du
subwoofer. Asseyez-vous à la place du conducteur,
mettez le système audio en marche, puis passez
alternativement de la position NORM à REV.
Choisissez le meilleur réglage. Le réglage de
PHASE idéal varie d'un véhicule à l'autre, en
fonction de l'emplacement du subwoofer et des
caractéristiques acoustiques de l'habitacle.
Español
PRECAUCIÓN
NO SUPERE EL NIVEL DE ENTRADA ESPECIFICADO PARA
ESTE PRODUCTO.
Si el sonido está distorsionado o se escuchan chasquidos desde
el altavoz, el nivel de entrada del altavoz se ha aumentado
excesivamente. Si el nivel de entrada del altavoz sigue siendo
excesivo, su rendimiento puede deteriorarse o provocar daños
en el altavoz.
A Ajuste de sensibilidad de entrada (GAIN):
Ajusta el volumen (subir/bajar).
Baje el volumen ajustando hacia MIN.
B Ajuste de frecuencia de filtro de paso bajo (LP FILTER):
Ajusta la frecuencia central del filtro de paso bajo.
Se puede ajustar el balance entre los altavoces.
Deutsch
C Interruptor de fase:
Ajusta la fase del altavoz.
Se puede ajustar la alineación de fase entre los altavoces. La
fase puede cambiarse entre normal (0° - NORM) y contraria
(180° - REV.).
D Indicador de encendido:
Se ilumina cuando está conectado.
1 Configure GAIN en MIN, PHASE en NORM, LP
FILTER en CENTER antes de conectar el sistema.
2 Ponga el ajuste de graves/agudos a cero en la
unidad principal. Ajuste el volumen a su nivel
medio de uso. Puede ser útil poner música que
conoce.
3 Después, aumente gradualmente el nivel de
ganancia hasta que el sonido del sistema, en
su conjunto, quede equilibrado. Si el nivel
de ganancia es excesivo, el subwoofer puede
empezar a distorsionar. Lo mismo puede suceder
si el volumen de la unidad principal es demasiado
alto. Compruebe que el resto de altavoces no han
empezado a distorsionar antes de empezar el
ajuste. Si todo el sistema de altavoces del vehículo
distorsiona, reduzca el volumen en la unidad
principal.
4 Una vez ajustada la ganancia, ajuste el LP FILTER
a una frecuencia compatible con su sistema de
altavoces.
5 Al ajustar el LP FILTER se cambia el volumen de
salida del subwoofer. Repita los pasos 3 y 4 hasta
encontrar la configuración ideal.
6 El ajuste final es el de la FASE del subwoofer.
Sentado en el asiento del conductor y escuchando
música, conmute entre NORM y REV. Elija el ajuste
que suene mejor; el ajuste ideal de FASE no es el
mismo para cada coche, en función de la situación
del subwoofer y de las características acústicas del
interior del vehículo.
Italiano
ATTENZIONE
NON SUPERARE IL LIVELLO D'INGRESSO SPECIFICATO PER
QUESTO PRODOTTO.
In caso di distorsione o crepitio provenienti dall'altoparlante, il
livello d'ingresso all'altoparlante è troppo alto. L'uso protratto
dell'altoparlante a un livello eccessivo può deteriorare le
prestazioni o danneggiare l'apparecchiatura.
A Regolazione della sensibilità in ingresso (GAIN):
Consente di regolare (aumentare/abbassare) il volume.
Consente di abbassare il volume impostando il comando su
MIN.
B Regolazione della frequenza del filtro passa-basso (LP
FILTER):
Consente di regolare la frequenza centrale del filtro passa-
basso.
È possibile regolare il bilanciamento tra gli altoparlanti.
C Interruttore PHASE:
Consente di regolare la fase degli altoparlanti.
È possibile regolare l'allineamento di fase tra gli altoparlanti.
È possibile modificare la fase scegliendo tra fase NORM (0°
- NORM) e fase REVERSE (180° - REV.).
D Indicatore di alimentazione:
si accende quando la corrente è attivata.
1 Prima dell'accensione del sistema, impostare GAIN
su MIN, PHASE su NORM e LP FILTER su CENTER.
2 Sull'unità principale, impostare la regolazione
Bass/Treble (Bassi/Alti) su zero. Regolare il volume
al livello medio d'ascolto. Potrebbe essere cosa
utile usare una fonte musicale nota.
3 Aumentare gradualmente il livello di guadagno
fino al bilanciamento acustico dell'impianto. Se
il livello di guadagno viene impostato troppo
alto, può esserci qualche distorsione a livello del
subwoofer; ci può essere distorsione anche se il
volume viene impostato troppo alto sull'unità
principale. Prima di regolare, controllare che gli
altri altoparlanti non producano distorsione. Se
si nota distorsione nell'intero impianto audio
dell'auto ridurre il volume dell'unità principale.
4 Dopo aver impostato il guadagno, regolare
l'LP FILTER (filtro passa-basso) a una frequenza
complementare al sistema di altoparlanti.
5 La regolazione dell'LP FILTER (filtro passa-basso)
comporta la modifica del volume d'uscita del
subwoofer. Ripetere i punti 3 e 4 fino a regolazione
ottimale.
6 La regolazione finale è quella di PHASE del
subwoofer. Sedendo al posto guida con la
musica in esecuzione, commutare da NORM a
REV. Selezionare l'impostazione acusticamente
migliore. L'impostazione ideale di PHASE varia da
auto ad auto e dipende dal posizionamento del
subwoofer e dall'acustica dell'abitacolo.
Svenska
VARNING
ÖVERSKRID INTE INGÅNGSNIVÅN SOM ANGIVITS FÖR
DENNA PRODUKT.
Om ljudet ur högtalaren är förvrängt eller om du hör ett
poppande ljud är ingångsnivån till högtalaren för hög. Om
ingångsnivån till högtalaren är för hög kan det leda till skada på
högtalaren.
A Justering av ingångskänslighet (GAIN):
Justerar volymen (höj/sänk).
Sänk volymen genom att ställa mot MIN.
B Justering av lågpassfiltrets frekvens (LP FILTER):
Justerar mittfrekvensen för lågpassfiltret.
Balansen mellan högtalarna kan justeras.
C Fasomkopplare:
Justerar högtalarens fas.
Fasjusteringen mellan högtalarna kan justeras. Fasen kan växlas
mellan normal fas (0° - NORM) och omvänd fas (180° - REV.).
D Strömindikator:
Lyser när strömmen är på.
1 Ställ in GAIN på MIN, PHASE på NORM, LP FILTER
på CENTER innan du slår på systemet.
2 Ställ in basen/diskanten (Bass/Treble) på noll på
huvudenheten. Ställ in volymen på din normala
lyssnarnivå. Det kan underlätta att välja en musik
som är bekant.
3 Fortsättningsvis, öka gradvis nivån på
förstärkaren. Öka nivån till dess att ljudet från
din anläggning är balanserat. Om nivån på
förstärkaren är för hög, kan subwoofern börja
förvränga ljudet. Förvrängning kan också inträffa
om volymen satts på för högt på huvudenheten.
Kontrollera att de andra högtalarna inte har börjat
att förvränga ljudet innan du fortsätter med
installeringen. Om ljudet i hela högtalarsystemet
i bilen förvrängs, minska volymen på
huvudenheten.
4 När förstärkningen har ställts in justerar du LP
FILTER till en frekvens som passar dina övriga
högtalare.
5 När du justerar LP FILTER ändras subwooferns
volym. Upprepa steg 3 och 4 tills du är nöjd med
ljudet.
6 Den slutliga inställningen är subwooferns
ingångsväljare. Medan du sitter i förarsätet
och musiken är på, byt mellan NORM och REV.
Välj den inställning som låter bäst - den ideala
inställningen av ingångsväljare varierar från bil till
bil, beroende på var subwoofern är placerad och
akustiken inne i bilen.
Русский
ВНИМАНИЕ
НЕ ПРЕВЫШАЙТЕ ВХОДНОЙ УРОВЕНЬ, УКАЗАННЫЙ
ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА.
Искажения звука или щелчки из динамика указывают на
чрезмерно высокий входной уровень динамика. Работа
динамика в этих условиях может привести к ухудшению его
характеристик или повреждению динамика.
A Регулировка входной чувствительности (GAIN):
Регулировка (уменьшение или увеличение) громкости.
Уменьшите громкость, переведя регулятор в сторону
обозначения MIN.
B Регулировка частоты фильтра низкой частоты (LP FILTER):
Регулировка центральной частоты фильтра низкой частоты.
Можно отрегулировать баланс между динамиками.
C Регулировка фазы:
Регулировка фазы динамика.
Можно отрегулировать распределение фазы между
динамиками. Можно выбрать нормальную фазу (0° - NORM) и
обратную фазу (180° - REV.).
D Индикатор питания:
Горит при включенном питании.
1 Перед тем как включить систему, установите
для параметра GAIN значение MIN, для
параметра PHASE – значение NORM, для
параметра LP FILTER – значение CENTER.
2 На головном устройстве установите нулевой
уровень низких и высоких частот. Установите
средний уровень громкости. Используйте
знакомый источник музыки.
3 Затем постепенно увеличивайте уровень
коэффициента усиления. Увеличьте уровень
так, чтобы общее звучание системы
было сбалансировано. Слишком высокий
коэффициент усиления может привести к
искажению звука сабвуфера. Искажение может
также возникнуть при установке слишком
высокой громкости на головном устройстве.
Перед тем как продолжить регулировку,
убедитесь в отсутствии искажений звука из
других динамиков. Если искажен звук всей
акустической системы, уменьшите громкость
на головном устройстве.
4 После настройки коэффициента усиления
установите для параметра LP FILTER частоту,
соответствующую акустической системе.
5 Изменение параметра LP FILTER приведет к
изменению выходной громкости сабвуфера.
Повторяйте шаги 3 и 4 для получения
оптимального звучания.
6 Окончательная регулировка параметра PHASE
сабвуфера. Находясь на водительском сиденье,
включите музыку и переключайте режимы
NORM и REV. Выберите режим, в котором
музыка звучит лучше. Оптимальное значение
параметра PHASE зависит от автомобиля,
места установки сабвуфера, акустических
характеристик интерьера автомобиля.