Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

4-196-634-21 (1)
a
ステレオマイクロホン /
Stereo Microphone/
Microphone stéréo/
取扱説明書 /Operating Instructions/Mode d'emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
安全のために
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、 電気製品はすべて、
まちがった使いかたをすると、 火災などにより人身事故になることがあり危険で
す。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
 安全のための注意事項を守る
この 「安全のために」 の注意事項をよくお読みください。
 故障したら使わない
動作がおかしくなったり、 グリップやコードなどが破損しているのに気づいた
ら、 すぐにソニーの相談窓口にご相談ください。
ECM-ALST1
Auto-lock Accessory Shoe
 万一、 異常が起きたら
 電源を切る
変な音・におい
お買い上げいただきありがとうございます。
がしたら、
 ボタン電池を取り出す
煙が出たら
 ソニーの相談窓口に相談する
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、 火災や人身事故
になることがあります。
この取扱説明書には、 事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかた
を示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、 製品を安全にお使いく
警告表示の意味
ださい。お読みになったあとは、 いつでも見られるところに必ず保管してくだ
取扱説明書および製品では、 次のような表示をしています。表示の内容をよく
さい。
理解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、 火災・感電などにより死亡
© 2010 Sony Corporation Printed in China
や大けがなど人身事故の原因となります。
この表示の注意事項を守らないと、 感電やその他の事故により
けがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることがありま
す。
注意を促す記号
内部に水や異物を入れない
水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万一、 水や異物が入っ
たときは、 すぐにスイッチを切り、 ボタン電池を取り出して、 ソニーの
a
相談窓口にご相談ください。
下記の注意事項を守らないと、
周辺の家財に
内部を開けない
感電の原因となることがあります。
内部の点検や修理はソニーの相談窓口にご相談ください。
湿気やほこり、 油煙、 湯気の多い場所や直射日光のあたる場所には
-1
-2
置かない
故障の原因となります。
b
落としたりぶつけたりしない
故障の原因となります。
ボタン電池についての安全上のご注意
-3
-4
指定された種類のボタン電池を使用してください。
ボタン電池は、 乳幼児の手の届かないところで保管・使用してください。
飲み込むと中毒を起こしたり、 窒息するおそれがあります。
もし、 ボタン電池を飲み込んだときは、 すぐに医師の治療を受けてください。
機器の表示に合わせて、とを正しく入れてください。
電極 (と) を金属製品 (ネックレスやヘアピンなど) でショート (短絡) させな
いでください。
また、 金属製品といっしょに携帯、 保管しないでください。
火のそばや直射日光のあたるところ、 炎天下の車の中など高温の場所で使用、 保
管、 放置しないでください。
釘をさしたり、 カナヅチでたたいたり、 踏みつけたりしないでください。
使用後、 充電しないでください。
水などにぬらしたり、 風呂場などの湿気の多いところで使わないでください。
下記の注意事項を守らないと、 おもわぬ
したり周辺の家財に
あります。
ボタン電池を使い切ったとき、 長期間使用しないときは取り出しておいてくださ
い。
使い切ったボタン電池を入れたままにしないでください。
主な特長
本機は、 マイク端子とオートロックアクセサリーシュー付きのカメラで使用でき
ます。
ステレオ (
Middle-Side
) 方式の採用により、 臨場感あふれる録音ができます。
収音対象により指向角 (音の広がり感) を
ができます。
取り扱い上のご注意
マイクロホンは精密機器です。落としたり、 たたいたり、 強い衝撃を与えないで
ください。
高温多湿の場所での使用、 保存は避けてください。
屋外使用するときは、 雨や海水にぬれないようにしてください。
動画撮影中はカメラやレンズの作動音、 操作音などが記録されてしまうことがあ
ります。レンズの作動音が気になる場合は、 マニュアルフォーカスでご使用くだ
さい。
使用中にマイクロホンに触れると、 ノイズとして録音されてしまいます。髪の毛
や帽子などが触れないようにご注意ください。
録音中に指向角を切り換えると、 ノイズが入ることがあります。
120º
マイクを持ってカメラを持ち運ばないでください。マイクが破損したり、 カメラ
90º
が落下する恐れがあります。
本機を持ち歩く際は、 カメラから取りはずして付属のポーチに入れてください。
バッテリーチェックランプは一瞬だけ点灯してすぐ消えます。電源/指向主軸
角切り換えスイッチの切り忘れにご注意ください。
本製品はカメラからの振動をノイズとして録音させないため、 特殊振動吸収構造
の非常に柔らかなジョイントを採用しており、 本体が動きます。
ご使用の前に 
出荷時にはすでにボタン電池が装着されています。電池の消耗を防ぐために絶縁
シート (
a
) が入れてありますので、 抜いてからご使用ください。
ボタン電池の取り換えかた 
-2
1
バッテリーカバーを反時計方向に 「カチッ」 と音がするまで回し
てはずす。
2
切り込み口 (
) に細い棒状のものを差し込んで、 電池を取り出
b
す。
金属の棒は使用しないでください。ショートするおそれがあります。
3
面を外側にして新しいボタン電池を入れる。
4
バッテリーカバーを時計方向に 「カチッ」 と音がするまで回す。
電池の交換時期
ボタン電池が使える状態のときは、 電源を入れるとバッテリーチェックランプが
一瞬光ります。光りかたが暗かったり、 光らなかったりした場合にはボタン電池を
交換してください。
付属のソニーアルカリボタン電池
-3
たソニー酸化銀電池
SR44
では約
異なります。 )
各部の名前 
 ウインドスクリーン
マイクにかぶせて使用することにより、 風や息が直接あたるときに発生する
"ボコボコ" という雑音を減らします。
ご注意
水洗いはできません。
濡れた場合は自然乾燥させてください。
 バッテリーチェックランプ
電源/指向主軸角切り換えスイッチを
OFF
から
ON
にすると一瞬光り、 電源残
量を知らせます。光りかたが暗かったり、 光らなかった場合にはボタン電池を
交換してください。
 電源/指向主軸角切り換えスイッチ (イラスト参照)
収音する対象により切り換えます。
電源が入ります
ON
OFF
電源が切れます
90
°
広がり感の少ない音源や遠くの音を収音するとき
(会話やソロ演奏など)
120
° 広がり感のある音源や近くの音を収音するとき
(コンサートや演劇など)
上の表の内容は目安です。
お客様の好みに合わせて切り換えてください。
 バッテリーカバー
 オートロックフット
L
型ステレオミニプラグ
 マイク取りはずしボタン
 コードクランパー
コードを挟んでください。
使いかた 
1
カメラの電源を切る。
2
本機の電源/指向主軸角切り換えスイッチを
OFF
のオートロックフットをカメラのオートロックアクセサリー
シューにカチッと音がするまでしっかり差し込んで取り付け
る。
本機をご使用になる前に、 必ずカメラの内蔵フラッシュを閉じてください。ま
た、 内蔵フラッシュの自動発光機能があるカメラでは、 自動発光機能を
しておいてください。
3
本機の
L
型ステレオミニプラグをカメラのマイク端子につなぐ。
4
本機の電源/指向主軸角切り換えスイッチを
ON
イドさせ、 電源を入れる。
収音する対象によって、 電源/指向主軸角切り換えスイッチを切り換えてくだ
さい。
取りはずしかた 
本機の電源/指向主軸角切り換えスイッチを
OFF
にした後、 本機の
行為を禁止する記号
マイク取りはずしボタン (
a
) を押しながら、 本機を矢印方向にスラ
イドさせて取りはずす。
主な仕様
下記の注意事項を守らないと、
形式
ステレオ (
) 方式
Middle-Side
火災・感電
大けが
コード長さ
により
の原因
25 cm
電源
ボタン電池
(LR44/SR44)
となります。
連続使用時間 (常温時) 約
100
時間 (
LR44
使用時)
SR44
使用時は約
200
時間)
外形寸法
×
×
(ツマミ、 回転ノブ、 コードを除く)
72.5
55.5
27 mm
質量
52 g
(電池含む)
指向特性
90 /120
指向性切り換え (イラスト参照)
使用温度
0 C
40 C
保存温度
20 C
+60 C
けが
をしたり
同梱物
ステレオマイクロホン (
) 、 ウインドスクリーン (
1
損害
を与えることがあります。
リボタン電池
LR44
(本体装着済み) (
1
) 、 ポーチ (
仕様および外観は、 改良のため予告なく変更することがありますが、 ご了承くださ
い。
はソニー株式会社の商標です
保証書とアフターサービス
保証書
 この製品には保証書が添付されていますので、 お買い上げの際お買い上げ店でお
受け取りください。
 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、 大切に保存してください。
 保証期間は、 お買い上げ日より
年間です。
1
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合が悪いときは
下記の注意事項を守らないと、
ソニーの相談窓口にご相談ください。
火災
感電
死亡
大けが
ご相談になるときは、 次のことをお知らせください。
により
品名:
ECM-ALST1
の原因となります。
故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ日
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
詳しくは保証書をご覧ください。
けが
損害
を与えたりすることが
Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain
it for future reference.
WARNING
90
度と
120
度の
2
段階に切り換えること
To reduce the risk of fire or electric shock,
1) do not expose the unit to rain or moisture.
2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the
like.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will
help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact
your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and
other European countries with separate collection systems)
This symbol on the battery or on the packaging indicates that the
battery provided with this product shall not be treated as
household waste.
On certain batteries this symbol might be used in combination with a
chemical symbol. The chemical symbols for mercury (Hg) or lead (Pb) are
added if the battery contains more than 0.0005% mercury or 0.004% lead.
By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent
potentially negative consequences for the environment and human health
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
the battery. The recycling of the materials will help to conserve natural
resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity reasons
require a permanent connection with an incorporated battery, this battery
should be replaced by qualified service staff only. To ensure that the
battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
LR44
では約
100
時間連続して使用できます。ま
equipment.
200
時間連続して使用できます。 ( 使用条件により
For all other batteries, please view the section on how to remove the
battery from the product safely.
Hand the battery over to the applicable collection point for the recycling
of waste batteries.
For more detailed information about recycling of this product or battery,
please contact your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
< Notice for the customers in the countries
Dimensions
applying EU Directives >
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Mass
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
Pickup pattern
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Operating temperature
Storage temperature
Features
Included items
This microphone can be used attached to a camera with a microphone
jack and an Auto-lock Accessory Shoe.
The stereo (Middle-Side) system enables natural sound pick-up,
Design and specifications are subject to change without notice.
delivering a stereo sound image with superb clarity.
The pickup pattern (affecting the soundstage width) can be set to 90° or
120° according to the sound source.
Precautions
Avant d'utiliser ce produit, prière de lire attentivement ce mode d' e mploi
et de le conserver pour toute référence future.
The microphone is a precision instrument. Do not drop, hit or apply
AVERTISSEMENT
excessive shock to it.
Pour réduire les risques d'incendie ou d' é lectrocution,
Keep the microphone away from high temperatures and humidity.
1) n' e xposez l'appareil à la pluie ou à l'humidité ;
When using the microphone outside, be careful not to get it wet with
2) ne placez pas d' o bjets remplis de liquides (vases, etc.) sur l'appareil.
rain or seawater.
During movie recording, operation noises or beeps from the camera or
N' e xposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux rayons
lens may be recorded. You can prevent noise from the lens by using in
directs du soleil, à une flamme, etc.
にして、 本機
manual focus mode.
Pour les clients en Europe
If you touch the microphone during recording, noise will be recorded.
Be careful not to touch the microphone, especially with your hair, head
attire, etc.
If you change the pickup pattern switch setting of the microphone
during recording, noise may occur.
OFF
Do not hold the camera only by the microphone. The microphone may
be damaged or camera may fall.
When carrying the microphone, remove the microphone from the
camera and put it in the supplied carrying pouch.
の方向にスラ
The battery check lamp lights up momentarily and soon goes out. Be
sure to turn off the power/pickup pattern switch of the microphone after
use.
The microphone has a very soft joint with a special vibration absorbing
structure to prevent vibration from the camera being recorded as noise.
For this reason, the main body of the microphone may move.
Before using the microphone 
Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans
A button battery is already installed at the factory. Before using the
les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens
microphone, remove the insulation (a) inserted to prevent the button
disposant de systèmes de collecte sélective)
battery from running out during shipment.
Replacing the button battery 
ménagers.
1
Rotate the battery cover counterclockwise until it clicks
Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois combiné avec un
symbole chimique. Les symboles pour le mercure (Hg) ou le plomb (Pb)
and then detach it.
sont rajoutés lorsque ces piles contiennent plus de 0,0005% de mercure ou
2
Insert a thin object through the opening (b) and prize
0,004% de plomb.
the button battery out.
En vous assurant que ces piles et accumulateurs sont mis au rebut
Do not use a metal object as it may cause a short circuit.
de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des
) 、 ソニーアルカ
1
conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer
3
1
) 、 印刷物一式
Insert a new button battery with its  side facing
sur l' e nvironnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux
outwards.
contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles.
4
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou
Reattach the battery cover and rotate it clockwise until it
d'intégrité de données nécessitent une connexion permanente à une pile
clicks.
ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d'un service
Replacement period of a button battery
technique qualifié pour effectuer son remplacement. En rapportant votre
appareil électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous
If the button battery has enough power, the battery check lamp flashes
assurez que la pile ou l'accumulateur incorporée sera traitée correctement.
momentarily when the microphone is turned on. If the battery check lamp
Pour tous les autres cas de figure et afin d' e nlever les piles ou
flashes dimly or does not flash at all, replace the button battery with a new
accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au
one.
manuel d'utilisation.
The microphone is continuously operational for about 100 hours with the
Rapporterz les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte
supplied Sony alkaline button battery LR44, and about 200 hours with a
approprié pour le recyclage.
Sony silver oxide button battery SR44. (Operating time varies depending
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce
on the operating conditions.)
produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez
Notes on button battery
acheté ce produit.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Mishandling of the button battery may cause it to leak or rupture. Always
Directives UE >
observe the following.
Install the button battery with the  and  correctly matching the 
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
and  inside the battery compartment.
ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité
Do not attempt to recharge the button battery. It is not rechargeable.
électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,
Remove the button battery if the microphone is not to be used for a long
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
period of time.
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que
If the button battery leaks, carefully wipe away any electrolyte from the
vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
battery compartment and then install a new button battery.
réparations.
Keep button batteries out of the reach of children to prevent accidental
swallowing. If swallowed, consult a doctor immediately.
Caractéristiques
Identifying the Parts 
Ce microphone peut être raccordé à un appareil photo pourvu d'une prise
microphone et d'une griffe porte-accessoire à verrouillage automatique.
 Wind screen
Le système stéréo (Middle-Side) permet une prise de son naturelle et
Place on the microphone to reduce popping noise caused by wind or
offre un son stéréo d'une clarté exceptionnelle.
breath.
L'angle de prise de son (qui détermine la largeur de la plage sonore) peut
Notes
être réglé sur 90° ou 120° selon la source sonore.
Do not wash the wind screen in water.
If the wind screen gets wet, let it dry naturally.
Précautions
 Battery check lamp
When the power/pickup pattern switch is switched from OFF to ON,
Le microphone est un instrument de précision. Ne le laissez pas tomber,
the battery check lamp flashes momentarily to indicate the remaining
ne le cognez pas et ne l' e xposez pas à des chocs.
battery level. When the battery check lamp flashes dimly or does not
Rangez le microphone à l'abri des températures et d'une humidité
flash at all, replace the button battery with a new one.
élevées.
 Power/pickup pattern switch (See illustration )
Si vous utilisez le microphone en plein air, protégez-le de la pluie ou de
Set according to the sound source.
l' e au de mer.
Pendant la prise de vue, les bruits de fonctionnement ou les bips de
ON
The power turns on.
l'appareil photo ou de l' o bjectif peuvent être enregistrés. Le bruit de
OFF
The power turns off.
l' o bjectif peut être évité en utilisant le mode de mise au point manuelle.
Si vous touchez le microphone pendant la prise de vue, le bruit
90°
When picking up a sound with a narrow soundstage, or a
produit sera enregistré. Veillez à ne pas toucher le microphone et faites
distant sound (conversation, solo instruments, etc.)
particulièrement attention aux cheveux, parures de tête, etc.
120°
When picking up a sound with a wide soundstage, or a nearby
Si vous changez l'angle de prise de son du microphone pendant la prise
sound (concert, theatrical performance, etc.)
de vue un bruit peut être audible.
Ne tenez pas l'appareil photo par le microphone. Le microphone pourrait
Refer to the above table as a rough standard.
être endommagé ou l'appareil photo tomber.
Choose the pickup pattern depending on your preference.
Pour transporter le microphone, détachez-le de l'appareil photo et
 Battery cover
mettez-le dans la pochette de transport fournie.
 Auto-lock Foot
Le témoin de contrôle de la pile s' é claire momentanément et s' é teint
rapidement. Veillez à mettre le commutateur d'alimentation/angle de
 L type stereo mini plug
prise de son du microphone sur arrêt après utilisation.
 Microphone release button
Le microphone a un joint très souple avec une structure spéciale
absorbant les vibrations pour que le bruit produit par les vibrations de
 Cord clamp
l'appareil photo ne risque pas d' ê tre enregistré. C' e st pourquoi le corps du
Fit the cord into the cord clamp.
microphone peut bouger.
Using the Microphone 
Avant d'utiliser le microphone 
1
Turn off the power of the camera.
Une pile bouton a été mise dans le microphone en usine. Avant d'utiliser
2
Set the power/pickup pattern switch of the microphone
le microphone, retirez l'isolation (a) insérée pour empêcher la pile bouton
de s'user au cours du transport.
to OFF. Insert the Auto-lock Foot of the microphone into
the Auto-lock Accessory Shoe of the camera until it clicks
Replacement de la pile bouton 
into place.
Before using the microphone, be sure to close the built-in flash of the
1
Tournez le couvercle de pile dans le sens antihoraire
camera. When using a camera with a built-in flash that has Auto flash
jusqu'au déclic et détachez-le.
function, set the Auto flash to OFF.
3
2
Insérez un objet fin dans l'ouverture (b) et pressez pour
Connect the L type stereo mini plug to the microphone
faire sortir la pile.
jack of the camera.
4
N'utilisez pas d' o bjet métallique qui risquerait de causer un court-
Set the power/pickup pattern switch of the microphone
circuit.
to ON to turn on the power of the microphone.
3
Insérez une nouvelle pile bouton avec le côté  orienté
Set the power/pickup pattern switch of the microphone according to
vers l'extérieur.
the sound source.
4
To detach the microphone 
Remettez le couvercle de pile et tournez-le dans le sens
Set the power/pickup pattern switch of the microphone to
horaire jusqu'au déclic.
OFF. Then hold down the microphone release button (a)
Quand remplacer une pile bouton
and slide the microphone in the direction of the arrow to
Si la pile bouton est suffisamment chargée, le témoin de contrôle de la
detach it.
pile clignote momentanément lorsque le microphone est allumé. Quand
le témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas du
tout, remplacez la pile bouton par une neuve.
Specifications
Le microphone peut fonctionner sans discontinuité durant 100 heures
environ avec la pile bouton alcaline Sony LR44 et 200 heures environ
Type
Stereo (Middle-Side) system
avec la pile bouton à oxyde d'argent Sony SR44. (L'autonomie dépend des
Microphone cord length Approx. 25 cm (9 7/8 in.)
conditions de fonctionnement.)
Power requirements
Button battery (LR44/SR44)
Battery life
(At room temperature)
Remarques sur la pile bouton
Approx. 100 hours (with an LR44 battery)
(With an SR44 battery, approx. 200 hours)
La pile bouton risque de fuir ou d' é clater si elle n' e st pas manipulée
correctement. Prenez toujours les précautions suivantes.
Approx. 72.5 × 55.5 × 27 mm
Installez la pile bouton avec les faces  et  orientées selon les
(2 7/8 × 2 1/4 × 1 1/8 in.)
indications  et  à l'intérieur du logement de pile.
(excluding tab, rotation knob, cord)
N' e ssayez pas de recharger la pile bouton. Elle n' e st pas rechargeable.
Approx. 52 g (1.9 oz)
Retirez la pile bouton si le microphone ne doit pas être utilisé pendant
(including battery)
un certain temps.
90° / 120° pickup pattern switching
Si la pile bouton devait fuir, essuyez soigneusement toute l' é lectrolyte dans
(See illustration .)
le logement de pile et installez une nouvelle pile bouton.
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Rangez les piles bouton hors de portée des enfants qui risqueraient de les
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
avaler accidentellement. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un
Stereo microphone (1), Wind screen (1), Sony
médecin.
alkaline button battery LR44 (installed in the
Identification des éléments
microphone) (1), Carrying pouch (1), Set of
printed documentation
 Bonnette antivent
Posez-la sur le microphone pour réduire le bruit de souffle causé par le
is a trademark of Sony Corporation.
vent ou la respiration.
Remarques
Ne lavez pas la bonnette antivent dans l' e au.
Si la bonnette antivent devait être mouillée, laissez-la sécher
naturellement.
 Témoin de contrôle de la pile
Lorsque le commutateur d'alimentation/angle de prise de son est
réglé de OFF sur ON, le témoin de contrôle de la pile clignote
momentanément pour indiquer le niveau de charge restant. Quand le
témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas du
tout, remplacez la pile bouton par une neuve.
 Commutateur d'alimentation/angle de prise de son (Voir
l'illustration )
Réglez-le selon la source sonore.
Traitement des appareils électriques et électroniques
ON
Le microphone est allumé.
en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union
Européenne et aux autres pays européens disposant
OFF
Le microphone est éteint.
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
90°
Prise de son sur une plage sonore étroite ou à distance
(conversation, instruments en solo, etc.)
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
120°
Prise de son sur une plage large ou à proximité
approprié pour le recyclage des équipements électriques et
(concert, représentation théâtrale, etc.)
électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
Les indications ci-dessus sont approximatives.
conséquences négatives potentielles pour l' e nvironnement
Choisissez l'angle selon vos préférences.
et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
 Couvercle de pile
préserver les ressources naturelles. Pour toute information
 Pied à verrouillage automatique
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
 Minifiche stéréo en L
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
 Bouton de libération du microphone
 Bride de cordon
Insérez le cordon dans la bride.
Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les
Utilisation du microphone 
emballages, indique que les piles et accumulateurs fournis avec ce
produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets
1
Éteignez l'appareil photo.
2
Réglez le commutateur d'alimentation/angle de
prise de son du microphone sur OFF. Insérez le pied à
verrouillage automatique du microphone dans la griffe
porte-accessoire à verrouillage automatique de
l'appareil photo jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Avant d'utiliser le microphone, veillez à fermer le flash intégré de
l'appareil photo. Si le flash intégré de l'appareil photo utilisé est un flash
automatique, réglez le flash automatique sur OFF.
3
Raccordez la minifiche stéréo en L à la prise de
microphone de l'appareil photo.
4
Réglez le commutateur d'alimentation/angle de prise de
son du microphone sur ON pour allumer le microphone.
Réglez le commutateur d'alimentation/angle de prise de son du
microphone selon la source sonore.
Pour détacher le microphone 
Réglez le commutateur d'alimentation/angle de prise
de son du microphone sur OFF. Appuyez ensuite sur le
bouton de libération du microphone (a) et faites glisser le
microphone dans le sens de la flèche pour le détacher.
Spécifications
Type
Système stéréo (Middle-Side)
Longueur du cordon du
Environ 25 cm (9 7/8 po.)
microphone
Alimentation
Pile bouton (LR44/SR44)
Autonomie de la pile
(À température ambiante)
Environ 100 heures (avec une pile LR44)
(Avec une pile SR44, environ 200 heures)
Dimensions
Environ 72,5 × 55,5 × 27 mm
(2 7/8 × 2 1/4 × 1 1/8 po.)
(sans languette, bouton de rotation, cordon)
Poids
Environ 52 g (1,9 oz)
(avec pile)
Angle de prise de son
Commutation sur 90° ou 120°
(Voir l'illustration .)
Température de
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
fonctionnement
Température d' e ntreposage -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
Articles inclus
Microphone stéréo (1), Bonnette antivent (1),
Pile bouton alcaline Sony LR44 (en place dans
le microphone) (1), Pochette de transport (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich
durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die
Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen.
Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet
und signalisiert „Batterie leer" oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert". Um sicherzugehen,
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie
die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B.
Direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für
diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in
den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung
weist darauf hin, dass diese nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg (Quecksilber) unter
der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/der Akku
einen Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität
oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung zur
eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes
Servicepersonal ausgetauscht werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das
Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend
dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die
Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus
ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder
der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und
Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten
Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Merkmale
Dieses Mikrofon ist zur Verwendung mit einer Kamera ausgelegt, die eine
Mikrofonbuchse und einen selbstarretierenden Zubehörschuh hat.
Das Stereosystem (Mitte-Seite) erlaubt natürlich klingende Tonaufnahme
und liefert ein Stereoklangbild mit hervorragender Schärfe.
Die Aufnahmecharakteristik (die die Klangbildbreite beeinflusst) kann
entsprechend der Tonquelle auf 90° oder 120° eingestellt werden.
Vorsichtsmaßregeln
Das Mikrofon ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie es nicht fallen
oder an Gegenstände anstoßen und schützen Sie es vor extremen
Erschütterungen.
Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen und Luftfeuchtigkeit
fern.
Bei Verwendung im Freien achten Sie darauf, dass das Mikrofon nicht
durch Regen oder Meerwasser nass wird.
Bei Filmaufnahme können Betriebsgeräusche der Kamera oder des
Objektivs ebenfalls aufgenommen werden. Sie können Geräusche vom
Objektiv verhindern, indem Sie im manuellen Modus fokussieren.
Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme berühren, wird ein
Berührungsgeräusch aufgenommen. Achten Sie darauf, nicht das
Objektiv zu berühren, insbesondere mit Haaren, Kopfbekleidung usw.
Wenn Sie die Aufnahmecharakteristik-Schaltereinstellung des Mikrofons
während der Aufnahme ändern, kann ein Geräusch aufgenommen
werden.
Halten Sie die Kamera nur nicht allein an dem Mikrofon. Das Mikrofon
könnte beschädigt werden, oder die Kamera kann herunterfallen.
Nehmen Sie das Mikrofon zum Tragen von der Kamera ab und setzen es
in das mitgelieferte Etui.
Das Batterieprüflämpchen leuchtet kurz auf und erlischt dann. Schalten
Sie immer den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter des Mikrofons
nach der Verwendung aus.
Das Mikrofon hat ein sehr weiches Anschlussteil mit einem speziellen
vibrationsabsorbierenden Aufbau, um zu verhindern, dass Vibration von
der Kamera als Geräusch aufgenommen wird. Aus diesem Grund kann
sich der Hauptkörper des Mikrofons bewegen.
Vor dem Gebrauch des Mikrofons 
Eine Knopfbatterie ist bereits ab Werk eingesetzt. Vor der Verwendung
des Mikrofons nehmen Sie die Isolierung (a) ab, die werkseitig eingesetzt
wurde, um Entleerung der Batterie beim Transport zu vermeiden.
Austauschen der Knopfbatterie 
1
Drehen Sie den Batteriedeckel gegen den Uhrzeigersinn,
bis er mit einem Klickgeräusch ausrastet, und nehmen
Sie ihn dann ab.
2
Führen Sie einen dünnen Gegenstand durch die Öffnung
(b) und hebeln Sie die Knopfbatterie heraus.
Verwenden Sie keinen Metallgegenstand, da er einen Kurzschluss
verursachen könnte.
3
Setzen Sie eine neue Knopfbatterie mit der  Seite nach
außen weisend ein.
4
Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an und drehen
ihn im Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klickgeräusch
einrastet.
Austauschintervall für eine Knopfbatterie
Wenn die Knopfbatterie ausreichende Stärke hat, blinkt das
Batterieprüflämpchen kurz auf, wenn das Mikrofon eingeschaltet wird.
Falls das Batterieprüflämpchen schwach oder überhaupt nicht blinkt,
ersetzen Sie die Knopfbatterie durch eine neue.
Das Mikrofon kann etwa 100 Stunden ununterbrochen mit der
mitgelieferten Sony Alkali-Knopfbatterie LR44 und 200 Stunden mit einer
Sony Silveroxid-Knopfbatterie SR44 betrieben werden. (Die Betriebszeit
ist je nach Betriebsbedingungen unterschiedlich.)
Hinweise zur Knopfbatterie
Falsche Behandlung der Knopfbatterie kann bewirken, dass diese leck
wird oder birst. Beachten Sie immer Folgendes.
Setzen Sie die Knopfbatterie so ein, dass die Markierungen  und 
an der Batterie richtig den Markierungen  und  im Inneren des
Batteriefachs entsprechend ein.
Versuchen Sie nicht, die Knopfbatterie aufzuladen. Sie ist nicht
aufladbar.
Entnehmen Sie die Knopfbatterie, wenn das Mikrofon längere Zeit nicht
verwendet werden soll.
Wenn die Knopfbatterie leck wird, wischen Sie jeglichen austretenden
Elektrolyt aus dem Batteriefach ab und setzen dann eine neue
Knopfbatterie ein.
Halten Sie die Knopfbatterien außer Reichweiter kleiner Kinder, um
versehentliches Verschlucken zu vermeiden. Falls eine Batterie verschluckt
wurde, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Identifikation der Teile 
 Windschutz
Dieses Teil kann am Mikrofon angebracht werden, um
Knistergeräusche durch Wind oder Atem zu verringern.
Hinweise
Waschen Sie den Windschutz nicht in Wasser.
Wenn der Windschutz nass wird, lassen Sie ihn natürlich trocknen.
 Batterieprüflämpchen
Wenn der Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter von OFF auf ON
umgeschaltet wird, blinkt das Batterieprüflämpchen kurz auf, um die
restliche Batteriestärke anzuzeigen. Wenn das Batterieprüflämpchen
schwach oder überhaupt nicht blinkt, ersetzen Sie die Knopfbatterie
durch eine neue.
 Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter (Siehe Abbildung )
Entsprechend der Tonquelle einstellen.
ON
Das Gerät schaltet sich ein.
OFF
Das Gerät schaltet sich aus.
90°
Bei Aufnahme von Ton mit einem schmalen Klangbild oder
einem entfernten Ton (Gespräche, Soloinstrumente usw.)
120°
Bei Aufnahme von Ton mit einem breiten Klangbild oder
einem nahen Ton (Konzerte, Theateraufführungen usw.)
Richten Sie sich generell nach der obigen Tabelle.
Wählen Sie die Aufnahmecharakteristik nach Wunsch.
 Batteriedeckel
 Selbstarretierender Fuß
 L-Typ-Stereo-Ministecker
 Mikrofon-Freigabeknopf
 Kabelklemme
Setzen Sie das Kabel in die Kabelklemme.
(Fortsetzung auf der Rückseite)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ECM-ALST1

  • Seite 1 The microphone is continuously operational for about 100 hours with the  保証期間は、 お買い上げ日より 年間です。 Rapporterz les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte supplied Sony alkaline button battery LR44, and about 200 hours with a Réglez le commutateur d’alimentation/angle de prise アフターサービス approprié pour le recyclage.
  • Seite 2 (ohne Schieber, Drehknopf, Kabel) horas con una pila de tipo botón de óxido de plata y SR44 Sony. (El tiempo servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij medföljande Sony alkaliska knappbatteriet LR44, och runt 200 timmar...