Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

+
[
]
Micro
Linea
Window Automation industrY Srl a socio unico
Via C. Bassi, 7/A - 40015 Galliera (BO) - Italy - Tel. +39.051.6169111 - Fax +39.051.6169199
info@way-srl.com - www.way-srl.com
I
Prima di intraprendere qualsiasi operazione di installazione o di collegamento elettrico si raccomanda di leggere con estrema attenzione anche il foglio delle
Avvertenze Generali.
Before embarking on any installation or wiring operations, also read the General Warnings sheet very carefully.
F
Avant d'entreprendre une opération d'installation ou de branchement électrique quelconque, il est recommandé de lire très attentivement également la notice des
Recommandations Générales.
D
Es wird empfohlen, auch das Blatt der Allgemeinen Hinweise sehr aufmerksam zu lesen, bevor mit der Durchführung der Arbeiten für die Installation oder den
elektrischen Anschluss begonnen wird.
E
Antes de iniciar cualquier operación de instalación o de conexión eléctrica, lean atentamente también la hoja de las Advertencias Generales.
P
Antes de iniciar qualquer trabalho de instalação ou de ligação eléctrica aconselha-se também a leitura com muita atenção da folha de Advertências Gerais.
H
Mielőtt belefogna bármilyen felszerelési, vagy elektromos csatlakoztatási műveletbe, azt javasoljuk, nagyon figyelmesen olvassa el az Általános tanácsok lapot is.
Alvorens de apparaten te installeren en/of aan te sluiten wordt aanbevolen het blad met de algemene waarschuwingen met de grootste aandacht te lezen.
Preden se lotite kakršnega koli opravila v zvezi z nameščanjem ali vzpostavljanjem električne povezave priporočamo, da si pazljivo preberete tudi list s Splošnimi
opozorili.
Před provedením jakékoliv operace související s instalací nebo elektrickým zapojením zařízení si velmi pečlivě přečtěte také část obsahující Obecná upozornění.
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε ενέργεια εγκατάστασης ή ηλεκτρικής σύνδεσης συστήνεται η ανάγνωση και του φύλλου Γενικών Προειδοποιήσεων µε τη µέγιστη προσοχή
.‫ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪﺀ ﻓﻲ ﺃﻳﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻟﻠﺘﺮﻛﻴﺐ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ، ﻧﻨﺼﺢ ﺑﻘﺮﺍﺀﺓ ﺃﻳﻀﺎ ﻭﺭﻗﺔ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ‬
I
DESCRIZIONE MONTAGGIO SU FINESTRE A SPORGERE
FITTING TO TOP-HUNG WINDOWS
F
D
DESCRIPTION DU MONTAGE SUR FENÊTRES EN SAILLIE
ANLEITUNG ZUR MONTAGE AN KLAPPFENSTERN
E
P
DESCRIPCIÓN DE MONTAJE EN VENTANAS DE BASTIDOR ABATIBLE
DESCRIÇÃO DA MONTAGEM EM JANELAS PROJECTANTES
H
AZ EMELKEDŐEN FELNYÍLÓ ABLAKOKRA TÖRTÉNŐ FELSZERELÉS LEÍRÁSA
BESCHRIJVING MONTAGE OP UITSPRINGENDE RAMEN
OPIS NAMEŠČANJA NA OKNA Z VODORAVNIM PRISLONOM
POPIS MONTÁŽE NA VÝKYVNÁ OKNA
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΕ ΠΡΟΕΞΕΧΟΝΤΑ ΠΑΡΑΘΥΡΑ
‫ﻭﺻﻒ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ ﺍﻟﺒﺎﺭﺯﺓ‬
7
2
4
3a
6a
5a
1a 3b
1b
5b
3c
3d
6b
1
I
A
Installazione per serramenti complanari o a sormonto. I fori presenti sulle staffe di fissaggio e quelli sull'attuatore
10
10
(posizioni a, b, c, d, e) devono essere utilizzati in base al sormonto della finestra (possibilità di regolazione a passi di 5
mm).
5
Installation for coplanar or overlapping windows. The holes on the fixing brackets and on the actuator (positions a, b, c,
d
e
d, e) must be used based on the overlapped part of the window (possibility of adjustment at 5-mm steps).
F
Installation pour menuiseries coplanaires ou rehaussées. Les trous prévus sur les brides et ceux sur le vérin (positions
a, b, c, d, e) doivent être utilisés en fonction du rehaussement de la fenêtre (possibilité de réglage par pas de 5 mm).
D
Installation für koplanare Fenster oder Fenster mit Überstand. Die Bohrungen auf den Befestigungskonsolen und auf
dem Antrieb (Positionen a, b, c, d, e) müssen je nach Überstand des Fensters benutzt werden (Einstellmöglichkeit mit
Schritten von 5 mm).
E
Instalación para cerramientos coplanarios o de solapa. Los orificios presentes en las abrazaderas de fijación y los
situados en el servomotor (posiciones a, b, c, d, e) deben utilizarse en base al solapa de la ventana (posibilidad de
regulación por pasos de 5 mm.).
P
Instalação para janelas complanares ou a sobreposição. Os furos presentes nas chapas de fixação e os do actuador
c
b
a
(posições a, b, c, d, e) devem ser utilizados em função da sobreposição da janela (possibilidade de regulação por fracções
de 5 mm).
H
Felszerelés síkban záródó vagy tokrazáró ablakoknál. A rögzítő konzolon és a működtető szerkezeten található lyukakat (a, b, c, d, e helyzetek) az ablak tokrazárási
átfedésétől függően kell felhasználni (5 mm-es osztásonként való beállítási lehetőség).
Installatie voor complanaire of oplopende kozijnen. De gaten aanwezig op de bevesti-gingsbeugels en die op de actuator (posities a, b, c, d, e) moeten worden
gebruikt op basis van het oplopen van het raam (afstelmogelijkheid met afstanden van 5 mm).
Nameščanje za koplanarne in prekrivne zaklepe. Utore na pritrdilnem okovju in na regulacijskem mehanizmu (položaji a, b, c, d, e) je treba uporabiti na osnovi
okenskega prekrivanja (možnost reguliranja po 5mm razmikih).
Instalace na koplanární nebo překrytá okna. Otvory na upevňovacích držácích a otvory na ovládacím mechanismu (polohy a, b, c, d, e) musí být zvoleny podle
překrytí okna (možnost krokového seřízení 5 mm).
Εγκατάσταση για συνεπίπεδα ή υπερβαίνοντα κουφώµατα. Οι υπάρχουσες οπές στους βραχίονες στήριξης και στον εφαρµοστήρα (θέσεις a, b, c, d, e) πρέπει να χρησιµοποιούνται
σύµφωνα µε την υπέρβαση του παράθυρου (δυνατότητα ρύθµισης µε βήµατα των 5 mm).
‫( ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﻢ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﺎﺱ ﺍﻟﺘﻤﺮﻳﺮ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﻨﺎﻓﺬﺓ )ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺿﺒﻂ‬a, b , c , d, e ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺫﺍﺕ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺃﻭ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺘﻤﺮﻳﺮ. ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺭﻛﺎﺏ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻭﺗﻠﻚ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻮﺟﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ )ﻭﺿﻊ‬
B
I
Individuare e tracciare con una matita la mezzeria del telaio e della parte mobile del serramento.
Locate and mark the centre line of the frame and moving part of the window with a pencil.
F
Localiser et tracer à l'aide d'un crayon la ligne médiane du châssis et de la partie mobile de la menuiserie.
D
Die Mittellinie der Zarge und des beweglichen Teils des Fensters ermitteln und mit einem Bleistift anzeichnen.
E
Encuentren y tracen con un lápiz la línea de centro del bastidor y de la parte móvil del cerramiento.
P
Determinar e traçar, com um lápis, o centro do caixilho e da parte móvel da janela.
H
Állapítsa meg, és egy ceruzával rajzolja fel az ablakkeret és az ablak mozgó részének felezővonalát.
Met een potlood het midden van het frame en van het mobiele deel van de kozijnen vaststellen en markeren.
Izmerite in s svinčnikom začrtajte središčnico podboja in premičnega dela okvira.
Vymezte a vyznačte si tužkou středovou čáru pevného rámu a pohyblivé části okna.
Εντοπισµός και χάραξη µε ένα µολύβι της µεσαίας γραµµής του πλαισίου και του κινητού µέρους κουφώµατος.
.‫ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺪﻳﺪ ﻭ ﺗﺘﺒﻊ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﺍﻟﻬﻴﻜﻞ ﻭ ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻙ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻗﻠﻢ ﺭﺻﺎﺹ‬
I
C
Ritagliare la dima di installazione (fornita in dotazione) ed applicarla sul serramento facendo coincidere la linea
tratteggiata verticale con la mezzeria tracciata in precedenza e la linea tratteggiata orizzontale con la linea di chiusura
del serramento.
Attenzione! Per serramenti NON complanari ritagliare la dima in corrispondenza della linea tratteggiata orizzontale e
applicare la parte superiore sull'anta mobile del serramento e la parte inferiore sul telaio del serramento avendo cura
di far coincidere la linea tratteggiata verticale con la mezzeria tracciata in precedenza e la linea tratteggiata orizzontale
con la linea di chiusura del serramento.
Cut out the installation template (supplied) and put it on the window, making the vertical marked line coincide with
the previously marked centre line, and the horizontal marked line coincide with the window closing line.
Warning! For NON-overlapping windows, cut out the template close to the horizontal marked line. Put the upper part
on the moving window wind and the lower part on the window frame, being careful to make the vertical marked line
coincide with the previously marked centre line, and the horizontal marked line coincide with the window closing line.
F
Découper le gabarit d'installation fourni et l'appliquer sur la menuiserie, en faisant correspondre la ligne verticale
hachurée à la ligne médiane préalablement tracée et la ligne horizontale hachurée à la ligne de fermeture de la
menuiserie.
Attention! En cas de menuiseries NON coplanaires découper le gabarit au niveau de la ligne horizontale hachurée et appliquer la partie supérieure sur la porte
mobile de la menuiserie et la partie inférieure sur le châssis de la menuiserie, en prenant soin de faire correspondre la ligne verticale hachurée à la ligne médiane
préalablement tracée et la ligne horizontale hachurée à la ligne de fermeture de la menuiserie.
D
Die Installationsschablone (im Lieferumfang) zurechtschneiden, auf dem Fenster anbringen und die gestrichelt dargestellte vertikale Linie mit der vorher
angezeichneten Mittellinie sowie die gestrichelt dargestellte horizontale Linie mit der Schließungslinie des Fensters in Übereinstimmung bringen.
Achtung! Für nicht koplanare Fenster die Schablone an der gestrichelt dargestellten horizontalen Linie abschneiden und den oberen Teil auf dem beweglichen
Flügel des Fensters anbringen. Der untere Teil wird auf dem Rahmen des Fensters angebracht. Dabei ist darauf zu achten, dass die gestrichelt dargestellte vertikale
Linie mit der vorher angezeichneten Mittellinie sowie die gestrichelt dargestellte horizontale Linie mit der Schließungslinie des Fensters in Übereinstimmung
gebracht wird.
E
Recorte la plantilla de instalación (suministrada en dotación) y aplíquela en el cerramiento haciendo coincidir la línea discontinua vertical con la línea media
trazada con anterioridad, y la línea discontinua horizontal con la línea de cierre del cerramiento.
¡Atención! Para los cerramientos NO coplanares recorte la plantilla por la línea discontinua horizontal. Seguidamente aplique la parte superior sobre la hoja móvil
del cerramiento y la parte inferior en el bastidor del cerramiento, prestando atención a que la línea discontinua vertical coincida con la línea media trazada con
anterioridad, y la línea discontinua horizontal con la línea de cierre del cerramiento.
P
Cortar o molde de instalação (fornecido com o aparelho) e aplicá-lo na janela alinhando a linha tracejada vertical com o centro previamente traçado e a linha
tracejada horizontal com a linha de fecho da janela.
Atenção! Para janelas NÃO complanares, recortar o molde em correspondência com a linha tracejada horizontal e aplicar a parte superior na parte móvel da
janela e a parte inferior no caixilho da janela tendo o cuidado de alinhar a linha tracejada vertical com o centro previamente traçado e a linha tracejada horizontal
com a linha de fecho da janela.
H
Vágja ki a felszerelési sablont (a készlet tartozéka), és helyezze el az ablakon, a függőleges szaggatott vonalat igazítsa az előzőleg felrajzolt felezővonalra, és
a vízszintes szaggatott vonalat pedig az ablak bezárulási vonalára.
Figyelem! NEM síkban záródó ablakoknál vágja ki a sablont a vízszintes vonalnál, és helyezze a felső részt az ablak mozgó ablakszárnyára, és az alsó részt az
ablak keretére, ügyelve arra, hogy a függőleges szaggatott vonalat igazítsa az előzőleg felrajzolt felezővonalra, és a vízszintes szaggatott vonalat pedig az ablak
bezárulási vonalára.
Knip het (standaard bijgeleverde) installatieprofiel uit en breng het op het raam aan. Laat de verticale stippellijn daarbij samenvallen met de eerder getekende
middellijn, en de horizontale stippellijn met de sluitlijn van het raam.
Let op! Knip het profiel bij NIET-coplanaire ramen uit langs de horizontale stippellijn en breng de bovenkant op het bewegende deel van het raam aan en de
onderkant op het raamkozijn. Zorg er daarbij voor om de verticale stippellijn te laten samenvallen met de eerder getekende middellijn, en de horizontale stippellijn
met de sluitlijn van het raam.
Izrežite namestitveni vzorec (priložen) in ga namestite na zaklep, tako da bo navpična črtkana črta ustrezala prej označeni središčnici, vodoravna črtkana črta
pa zapiralni liniji zaklepa.
Pozor! Za nekomplanarne zaklepe izrežite vzorec po vodoravni črtkani črti in postavite zgornji del na mobilno vratnico zaklepa, spodnji del pa na okvir zaklepa.
Pazite, da bo
Vystřihněte si instalační šablonu (dodaná v příslušenství), aplikujte ji na rám a vyrovnejte svislou čárkovanou čáru s předem vyznačenou osou a vodorovnou
čárkovanou čáru s osou zavírání rámu.
Upozornění! U rámů, které NEJSOU koplanární, vystřihněte šablonu v blízkosti vodorovné čárkované čáry a aplikujte horní část na pohyblivé křídlo rámu a spodní
část na nosnou konstrukci rámu. Dbejte přitom, aby se vzájemně shodovala svislá čárkovaná čára s předem vyznačenou osou a vodorovná čárkovaná čára s
čárou zavírání rámu
Κόψτε το αχνάρι εγκατάστασης (προµηθεύεται) και εφαρµόστε το στο κούφωµα, φροντίστε να συµπίπτει η κάθετη διακεκοµµένη γραµµή µε τη µέση γραµµή που χαράχτηκε
πρωτύτερα και η οριζόντια διακεκοµµένη γραµµή µε τη γραµµή κλεισίµατος του κουφώµατος.
Προσοχή! Για κουφώµατα ΜΗ συνεπίπεδα κόψτε το αχνάρι πλησίον της οριζόντιας διακεκοµµένης γραµµής και εφαρµόστε το πάνω µέρος στο κινητό παραθυρόφυλλο του
κουφώµατος και το κάτω µέρος στο πλαίσιο του κουφώµατος φροντίζοντας να συµπίπτει η κάθετη διακεκοµµένη γραµµή µε τη µέση γραµµή που χαράχτηκε πρωτύτερα και η
οριζόντια διακεκοµµένη γραµµή µε τη γραµµή κλεισίµατος του κουφώµατος.
.‫ﺍﻗﻄﻊ ﻋﺎﺭﺿﺔ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ )ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ( ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ ﺑﺼﻒ ﺍﻟﺨﻂ ﺍﻟﻤﺘﻘﻄﻊ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﻣﻊ ﺍﻟﺨﻂ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﺑﻖ ﻭﺍﻟﺨﻂ ﺍﻟﻤﺘﻘﻄﻊ ﺍﻷﻓﻘﻲ ﻣﻊ ﺧﻂ ﺇﻏﻼﻕ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ! ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻨﻮﺍﻓﺬ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺤﺪﺓ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﺍﻗﻄﻊ ﺍﻟﻌﺎﺭﺿﺔ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﺍﻟﺨﻂ ﺍﻟﻤﺘﻘﻄﻊ ﺍﻷﻓﻘﻲ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺼﺮﺍﻉ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻙ ﻟﻠﻨﺎﻓﺬﺓ ﻭﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﻫﻴﻜﻞ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ ﻣﻊ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﺼﻒ ﺍﻟﺨﻂ ﺍﻟﻤﺘﻘﻄﻊ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ‬
.‫ﻣﻊ ﺍﻟﺨﻂ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﺑﻖ ﻭﺍﻟﺨﻂ ﺍﻟﻤﺘﻘﻄﻊ ﺍﻷﻓﻘﻲ ﻣﻊ ﺧﻂ ﺇﻏﻼﻕ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ‬
I
D
Eseguire i fori sul telaio del serramento seguendo i riferimenti della dima. Dopo la foratura rimuovere la dima.
N.B.: solo per serramenti in alluminio utilizzare le viti in dotazione ed eseguire la foratura utilizzando punte di diametro
3.8 mm.Per serramenti in materiale differente utilizzare viti di tipo e lunghezza adeguata.
Drill the holes on the window frame following the template references. Remove the template after drilling.
Note: Use the screws supplied only for aluminium windows. Drill using 3.8 mm-diameter bits. For windows made of a
different material, use the appropriate type and length of screws.
F
Exécuter les trous sur le châssis de la menuiserie, en suivant les références du gabarit. Après le perçage déposer
le gabarit.
Nota : ce n'est que dans le cas de menuiseries en aluminium qu'il faut se servir des vis fournies et exécuter le perçage
à l'aide des forets de 3,8 mm de diamètre. En cas de menuiseries d'une matière différente, se servir de vis de type et
d'une longueur adéquate.
D
Unter Bezugnahme auf die Referenzangaben der Schablone die Bohrungen auf dem Rahmen des Fensters
ausführen. Nach der Bohrung die Schablone entfernen.
HINWEIS: die Schrauben aus dem Lieferumfang dürfen nur für Aluminiumfenster benutzt werden. Die Bohrungen
werden mit Bohrspitzen mit einem Durchmesser von 3,8 mm ausgeführt. Bei Fenstern aus anderen Materialien sind
Schrauben des geeigneten Typs mit entsprechender Länge zu verwenden.
E
Realice los taladrados en el bastidor del cerramiento siguiendo las referencias de la plantilla. Una vez realizado el taladrado retire la plantilla.
NOTA: sólo para los cerramientos en aluminio utilice los tornillos suministrados y taladre con brocas de 3.8 mm de diámetro. Para cerramientos de otro material
utilice tornillos del tipo y de la longitud adecuada.
P
Efectuar os furos no caixilho da janela seguindo as referências do molde. Retirar o molde depois de efectuados os furos.
N.B.: só para janelas em alumínio, utilizar os parafusos fornecidos e fazer os furos com brocas de 3,8 mm de diâmetro. Para janelas em material diferente, utilizar
parafusos de tipo e comprimento adequados.
H
Készítse el a furatokat az ablakkereten a sablon vonatkoztatási pontjait követve. A furatok elkészítése után távolítsa el a sablont.
Megjegyzés: csak alumínium ablakoknál a tartozék csavarokat használja, és a furatok elkészítéséhez 3,8 mm átmérőjű fúrófejeket használjon. Más anyagból
készült ablakoknál használjon megfelelő típusú és hosszúságú csavarokat.
Boor de gaten in het raamkozijn met behulp van het profiel. Verwijder het profiel na het boren.
NB: gebruik de bijgeleverde schroeven alleen voor aluminium ramen en boor de gaten met punten met een diameter van 3.8 mm. Gebruik bij ramen van een ander
materiaal het juiste type schroeven met een geschikte lengte.
Naredite luknje na ogrodju zaklepa, kot prikazuje vzorec. Ko so luknje narejene, vzorec odstranite.
OPOZORILO: samo za aluminijaste zaklepe uporabite priložene vijake in naredite luknje s svedrom premera 3,8 mm. Za zaklepe iz drugih materialov uporabite
ustrezno dolge vijake ustreznega tipa.
Navrtejte otvory v nosné konstrukci rámu podle značek na šabloně. Po navrtání šablonu sejměte.
POZN.: Pouze pro hliníkové rámy použijte šrouby z příslušenství a otvory navrtejte s použitím vrtáku s průměrem 3,8 mm. Pro rámy z odlišného materiálu použijte
vhodný druh a délku šroubů.
Εκτελέστε τις οπές στο πλαίσιο κουφώµατος ακολουθώντας τις αναφορές του αχνάρι. Μετά το τρύπωµα αφαιρέστε το αχνάρι.
ΣΗΜ.: µόνο για κουφώµατα αλουµινίου χρησιµοποιήστε τις προµηθευόµενες βίδες και εκτελέσατε το τρύπωµα µε χρήση µυτών διαµέτρου 3.8 mm. Για κουφώµατα διαφορετικής
ύλης χρησιµοποιήστε βίδες κατάλληλου µήκους και είδους.
.‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﻋﻠﻰ ﻫﻴﻜﻞ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ ﺑﺈﺗﺒﺎﻉ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﺭﺿﺔ. ﺑﻌﺪ ﺍﻧﺘﻬﺎﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻌﺎﺭﺿﺔ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻨﻮﺍﻓﺬ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﻟﻮﻣﻮﻧﻴﻮﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺭﺅﻭﺱ ﺛﻘﺐ ﻳﺒﻠﻎ ﻗﻄﺮﻫﺎ 8.3 ﻣﻢ. ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻨﻮﺍﻓﺬ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺎﺩﺓ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ﻭﻃﻮﻝ‬
I
E
Fissare la staffa di supporto motore '2' sul telaio del serramento mediante le viti '3a', '3b', '3c', '3d' (4.8x22) in
dotazione. Fissare la staffa attacco anteriore '4' sull'anta mobile tramite le viti '5a', '5b' (4.8x13) in dotazione.
Secure motor support bracket '2' on the window frame using screws '3a', '3b', '3c', '3d' (4.8x22) supplied. Secure
front bracket attachment '4' on the moving wing using screws '5a', '5b' (4.8x13) supplied.
F
Fixer la bride de support moteur '2' sur le châssis de la menuiserie moyennant les vis '3a', '3b', '3c', '3d' (4.8x22)
4
2
fournies. Fixer la bride d'attache avant '4' sur la porte mobile moyennant les vis '5a', '5b' (4.8x13) fournies.
D
Die Motorkonsole '2' mit den Schrauben '3a', '3b', '3c', '3d' (4.8x22) aus dem Lieferumfang am Rahmen des
Fensters befestigen. Die vordere Anschlusskonsole '4' mit den Schrauben '5a', '5b' (4.8x13) aus dem Lieferumfang auf
dem beweglichen Flügel befestigen.
E
Fije la brida de soporte del motor '2' en el bastidor del cerramiento con los tornillos '3a', '3b', '3c' y '3d' (4.8x22)
3b
3a
suministrados en dotación. Fije la brida de sujeción anterior '4' en la hoja móvil con los tornillos '5a' y '5b' (4.8x13)
5b
5a
suministrados en dotación.
P
Fixar a chapa de suporte do motor '2' no caixilho da janela com os parafusos '3a', '3b', '3c' e '3d' (4,8x22)
3d
3c
fornecidos. Fixar a chapa de fixação frontal '4' na parte móvel com os parafusos '5a' e '5b' (4,8x13) fornecidos.
H
Rögzítse a '2' motor tartó konzolt az ablakkeretre a '3a', '3b', '3c', '3d' (4.8x22) tartozék csavarokkal. Rögzítse a '4'
elülső illesztőkonzolt a mozgó ablakszárnyra az '5a', '5b' (4.8x13) tartozék csavarokkal.
Bevestig de steunbeugel van de motor '2' op het raamkozijn met de bijgeleverde schroeven '3a', '3b', '3c', '3d' (4.8x22). Bevestig de voorste bevestiging-
sbeugel '4' op het bewegende deel met de bijgeleverde schroeven '5a', '5b' (4.8x13)
Pritrdite streme za podporo motorja '2' na ogrodje zaklepa s priloženimi vijaki '3a', '3b', '3c', '3d' (4,8x22). Pritrdite streme za sprednji priključek '4' na mobilno
vratnico s priloženima vijakoma '5a', '5b' (4,8x13).
Upevněte nosnou konzolu držáku motoru '2' na nosnou konstrukci rámu prostřednictvím šroubů '3a', '3b', '3c', '3d' (4,8x22) z příslušenství. Připevněte přední
úchytnou konzolu '4' na pohyblivé křídlo prostřednictvím šroubů '5a', '5b' (4,8x13) z příslušenství.
Στερεώσατε το άγκιστρο στήριξης κινητήρα '2' στο πλαίσιο του κουφώµατος µε τις βίδες '3a', '3b', '3c', '3d' (4.8x22) που προµηθεύονται. Στερεώσατε το εµπρόσθιο
άγκιστρο προσαρµογής '4' στον κινητό παραθυρόφυλλο µε τις προµηθευόµενες βίδες '5a', '5b' (4.8x13).
5a'، '5b'' ‫3(. ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺭِ ﻛﺎﺏ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ '4' ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺼﺮﺍﻉ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻙ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ‬a'، '3b'، '3c'، '3d' (4.8x22' ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺭِ ﻛﺎﺏ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ '2' ﻋﻠﻰ ﻫﻴﻜﻞ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ‬
6b
I
F
Fissare l'attuatore sulla staffa di supporto serrando le viti di fissaggio 6a e 6b con una coppia di 1,0 ± 0,2 Nm.
La scelta del foro sulla staffa e sull'involucro dipende dal tipo d'infisso e dall'eventuale sormonto, la combinazione dei fori sulla staffa con i fori sull'involucro
consente di ottenere sei posizioni di fissaggio dell'attuatore rispetto all'infisso (vedi capitolo A).
ATTENZIONE: aver cura di utilizzare gli stessi fori sulla staffa e sull'involucro per entrambi i lati perché un'errata posizione dell'attuatore rispetto alla staffa potrebbe
danneggiare lo stesso attuatore e l'infisso.
Secure the actuator to the supporting bracket, tighten fastening screws 6a and 6b, exerting a torque of 1.0 ± 0.2 Nm.
Choosing the hole on the bracket and housing depends on the type of casing and overlapped part, if any. The combination of holes on the bracket with the holes
on the housing makes it possible to get six actuator fixing positions with respect to the casing (see Chapter A).
WARNING: be sure to use the same holes on the bracket and housing for both sides because an incorrect actuator position with respect to the bracket could
damage the actuator and casing.
F
Fixer le vérin sur la bride de support, en serrant les vis de fixation 6a et 6b à l'aide d'un couple de 1,0 ± 0,2 Nm.
Le choix du trou sur la bride et sur l'enveloppe dépend du type de bâti et du rehaussement éventuel, la combinaison des trous sur la bride avec les trous sur
l'enveloppe permet d'obtenir six positions de fixation du vérin par rapport au bâti (voir chapitre A).
ATTENTION : prendre soin d'utiliser les mêmes trous sur la bride et sur l'enveloppe pour les deux côtés, parce qu'une position erronée du vérin par rapport à la
bride pourrait endommager le vérin en question ainsi que le bâti.
D
Den Antrieb auf dem Haltebügel fixieren, indem die Befestigungsschrauben 6a und 6b mit einem Anzugsmoment von 1,0 ± 0,2 Nm angezogen werden.
Die Wahl der Bohrung auf der Konsole und auf dem Gehäuse hängt von der Art der Zarge und dem eventuellen Überstand ab. Die Kombination der Bohrungen auf
der Konsole mit den Bohrungen auf dem Gehäuse ermöglicht sechs Befestigungsmöglichkeiten des Antriebs auf der Zarge (siehe Kapitel A).
(‫ﺗﺘﻌﺪﻯ 5 ﻣﻢ‬
ACHTUNG: Auf der Konsole und auf dem Gehäuse sollten jeweils die gleichen Bohrungen auf den beiden Seiten verwendet werden, um eine falsche Position des
Antriebs auf der Konsole zu vermeiden, die zu Beschädigungen des Antriebs und der Zarge führen könnte.
E
Fijar el servomotor a la brida de soporte apretando los tornillos de fijación 6a y 6b con un par de 1,0 ± 0,2 Nm.
El tipo de taladrado que debe realizarse en la brida y en la caja depende del tipo de marco y del solape, si lo hubiera. La combinación de los taladrados en la brida
con los taladrados en la caja permite obtener seis posiciones de fijación del servomotor respecto al marco (véase el capítulo A).
ATENCIÓN: preste atención a utilizar los mismos taladrados en la brida y en la caja por ambos lados, porque una incorrecta posición del servomotor respecto a la
brida podría dañar tanto el servomotor como el marco.
P
Fixar o actuador na chapa de suporte apertando os parafusos de fixação 6a e 6b com uma força de aperto de 1,0 ± 0,2 Nm.
A escolha do furo na chapa e no invólucro depende do tipo de perfil e da eventual sobreposição, a combinação dos furos na chapa com os furos no invólucro
permite obter seis posições de fixação do actuador em relação ao perfil (ver capítulo A).
ATENÇÃO: ter atenção em utilizar os mesmos furos na chapa e no invólucro para ambos os lados porque uma posição errada do actuador em relação à chapa
poderia danificar o actuador e o perfil.
H
Rögzítse a működtető szerkezetet a tartókonzolra, és húzza szorosra a 6a és 6b rögzítőcsavarokat 1,0 ± 0,2 Nm nyomatékkal.
A furat kiválasztása a konzolon és a burkolaton a nyílászáró típusától, és az esetleges tokrazárási átfedéstől függ, a konzolon levő furatok és a burkolat furatainak
kombinációja lehetővé teszi a működtető szerkezet hat rögzítési pozícióját a nyílászáróhoz képest (lásd A. fejezet).
FIGYELEM: ügyeljen arra, hogy ugyanazokat a furatokat használja a konzolon és a burkolaton mindkét oldalon, mert a működtető szerkezet helytelen pozíciója a
konzolhoz képest kárt tehet magában a működtető szerkezetben és a nyílászáróban.
Bevestig de actuator op de steunbeugel door de bevestigingsschroeven 6a en 6b met een koppel van 1,0± 0,2 Nm aan te halen.
De keuze van het gat op de beugel en op de huls is afhankelijk van het type kozijn en van het eventuele opdekprofiel, door de gaten op de beugel met de gaten op
de huls te combineren kan de actuator in zes bevestigingsstanden ten opzichte van het kozijn worden gezet (zie hoofdstuk A).
LET OP: zorg ervoor om voor beide zijden altijd dezelfde gaten op de beugel en op de huls te gebruiken, omdat een verkeerde stand van de actuator ten opzichte
van de beugel de actuator en het kozijn kan beschadigen.
Pritrdite aktivator na podporno streme in privijte pritrditvena vijaka 6a in 6b z navojnim momentom 1,0 ± 0,2 Nm.
Izbira luknje na stremenu in ovoju je odvisna od vrste okvirja in morebitnega prekrivanja, kombinacija lukenj na stremenu in lukenj na ovoju pa omogoča šest
različnih položajev pritrjevanja aktivatorja glede na okvir (glejte poglavje A).
OPOZORILO: pazite, da boste uporabili iste luknje na stremenu in na ovoju na obeh straneh, saj bi lahko napačen položaj aktivatorja glede na streme lahko
poškodoval aktivator in okvir.
Připevněte akční člen na nosnou svorku dotažením upevňovacích šroubů 6a a 6b s dotahovacím momentem 1,0 ± 0,2 Nm.
Volba otvoru na konzole a v plášti závisí na druhu rámu a na případném překladu, kombinace otvorů na konzole s otvory v plášti umožňuje získat šest upevňovacích
poloh akčního členu vůči rámu (viz kapitola A).
UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor, abyste použili stejné otvory na konzole a plášti pro obě strany, protože nesprávná poloha akčního členu vůči konzole by mohla
poškodit samotný akční člen i rám.
Στερεώσατε τον εφαρµοστήρα στο βραχίονα στήριξης σφίγγοντας τις βίδες στερέωσης 6a και 6b µε µία ζεύξη των 1,0 ± 0,2 Nm.
Η επιλογή της οπής στο άγκιστρο και στο περίβληµα εξαρτάται από το είδος του παραθύρου και του ενδεχόµενου ξεπεράσµατος, ο συνδυασµός των οπών πάνω στο άγκιστρο µε
τις οπές στο περίβληµα επιτρέπει την επίτευξη έξι θέσεων στερέωσης του εφαρµοστήρα σε σχέση µε το κούφωµα (βλέπε κεφάλαιο A).
ΠΡΟΣΟΧΗ: φροντίσατε για τη χρήση των ιδίων οπών πάνω στο άγκιστρο και το περίβληµα και για τις δύο πλευρές διότι η λανθασµένη θέση του εφαρµοστήρα σε σχέση µε το
άγκιστρο ενδεχοµένως να προκαλέσει ζηµιές στον εφαρµοστήρα και το κούφωµα.
.‫6 ﺟﻴﺪ ﺍ ً ﺑﻘﻮﺓ 0.1 + 2.0 ﻧﺎﻧﻮﻣﺘﺮ‬b‫6 ﻭ‬a ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺭِ ﻛﺎﺏ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
.(A ‫ﻳﻌﺘﻤﺪ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﺮِ ﻛﺎﺏ ﻭﻓﻮﻕ ﺍﻟﻐﻼﻑ ﻋﻠﻰ ﻧﻮﻉ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﻭﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ، ﻭﺗﺴﻤﺢ ﺗﺮﺗﻴﺒﺎﺕ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮِ ﻛﺎﺏ ﻣﻊ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻐﻼﻑ ﺑﺎﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺳﺘﺔ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻺﻃﺎﺭ )ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﻔﺼﻞ‬
.‫ﺗﻨﺒﻴﻪ: ﺍﻧﺘﺒﻪ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮِ ﻛﺎﺏ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻐﻼﻑ ﻟﻜﻼ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ ﻷﻥ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺨﺎﻃﺊ ﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺮِ ﻛﺎﺏ ﻗﺪ ﻳﺘﻠﻒ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻧﻔﺴﻪ ﻭﺍﻹﻃﺎﺭ‬
I
F
D
E
P
H
Poravnajte glavico verige "1a" z zaklepom (4). Zaprite okno s primernim pritiskom nanj in nastavite glavico, tako da jo privijete ali odvijete, dokler se ne bodo
luknje glavice in zaklepa popolnoma prekrivale, nakar vstavite varnostno zaponko (7).
Vyrovnejte hlavu "1a" s příchytkou okna (4). Zavřete okno tak, že na něho zatlačíte rukou, a seřiďte hlavu tak, že ji zašroubujete nebo odšroubujete (pro správné
vyrovnání otvorů), a poté vsuňte do příslušného otvoru pojišťovací kolík (7).
Ευθυγραµµίσατε τη ρυθµιζόµενη κεφαλή "1a" στην υποδοχή κουφώµατος (4). Κλείσατε το κούφωµα µε αρκετή πίεση και ρυθµίσατε την κεφαλή βιδώνοντας ή ξεβιδώνοντας
για την ευθυγράµµιση των οπών, ύστερα εισάγετε την περώνη ασφαλείας (7).
.(7) ‫" ﺑﺮﺑﻄﻬﺎ ﺃﻭ ﻓﻜﻬﺎ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﺻﻄﻔﺎﻑ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ، ﺛﻢ ﺃﺩﺧﻞ ﺣﺎﺟﺰ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬A"‫1" ﻣﻊ ﻭﺣﺪﺓ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ )4(. ﺃﻏﻠﻖ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻗﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺨﻔﻴﻒ ﻭ ﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ‬a" ‫ﻗﻢ ﺑﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ ﻟﻠﺠﻨﺰﻳﺮ‬
I
H
Collegare l'attuatore all'impianto elettrico servendosi degli schemi allegati e rispettando le norme di sicurezza
vigenti in materia. Azionare l'attuatore per aprire il serramento, arrivare a fine corsa e richiudere. Questo per verificare
il corretto funzionamento dell'attuatore, l'intervento dei fine corsa e la corretta chiusura del serramento.
Connect the actuator to the electrical system in the manner prescribed in the attached wiring diagrams, in
compliance with safety standards in force. Start up the actuator to open the window, run it to the end of stroke and
switch it off again. This serves to check if the actuator is working correctly, the limit switches trips and if the window
closes properly.
F
Connecter le vérin à l'installation électrique, en consultant les schémas annexés et conformément aux normes
de sécurité en vigueur en la matière. Actionner le vérin pour ouvrir la menuiserie, arriver en fin de course et refermer.
Cela en vue de vérifier le bon fonctionnement du vérin, le déclenchement des fins de course et si la fermeture de la
menuiserie se fait parfaitement.
D
Den Antrieb unter Bezugnahme auf die Schaltpläne in der Anlage an das Stromnetz anschließen und dabei
die einschlägigen Sicherheitsvorschriften beachten. Das Fenster mit dem Antrieb bis zur Endlage öffnen und
wieder schließen. Dies dient dazu, den korrekten Betrieb des Antriebs, das Ansprechen der Endschalter und die
ordnungsgemäße Schließung des Fensters zu prüfen.
E
Conecten el servomotor a la instalación eléctrica respetando los esquemas adjuntos y las normas de seguridad vigentes en materia. Accionen el servomotor
para abrir el cerramiento. Lleguen a fin de carrera y cierren de nuevo. Esta operación sirve para verificar que el servomotor, los fines de carrera y el cierre del
cerramiento funcionan correctamente.
P
Ligar o actuador à instalação eléctrica consultando os esquemas em anexo e respeitando as normas de segurança em vigor na matéria. Accionar o actuador
para abrir a janela, chegar ao fim do percurso e fechar novamente. Isto serve para verificar se o actuador está a funcionar bem, se os limitadores de percurso
entram em acção e se a janela fecha bem.
Sluit de actuator op het elektriciteitnet aan met behulp van de bijgevoegde schema's. Volg hierbij de geldende veiligheidsvoorschriften. Schakel de actuator
in om het raam te openen en sluit het raam weer wanneer de eindschakelaar bereikt is. Dit dient om de juiste werking van de actuator, de inschakeling van de
eindschakelaars en de juiste sluiting van het raam te controleren.
H
Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz a mellékelt rajzok segítségével, és az e téren a hatályos biztonsági előírások betartásával.
Hozza működésbe a működtető szerkezetet, hogy kinyissa az ablakot, engedje végállásig, és zárja vissza. Ez arra szolgál, hogy ellenőrizze a működtető szerkezet
helyes működését, a végállások bekapcsolódását, és az ablak helyes bezáródását.
Priključite regulacijski mehanizem na električno omrežje s pomočjo priloženih shem, pri čemer upoštevajte veljavna varnostna pravila na tem področju. Vključite
mehanizem za odpiranje okna, ga odprite do konca in zaprite. Tako boste preverili pravilno delovanje mehanizma, sprožitev omejevalcev hoda in pravilno zapiranje okna.
Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě na základě přiložených schémat a dodržujte přitom platné bezpečnostní předpisy. Aktivujte ovládací
mechanismus pro otevření okna, nechte ho přesunout až na konec dráhy a poté ho zavřete, abyste mohli zkontrolovat správnou funkci ovládacího mechanismu,
zásah koncových vypínačů a správné zavření okna.
Συνδέσατε τον εφαρµοστήρα στην ηλεκτρική εγκατάσταση σύµφωνα µε τα συνηµµένα σχέδια τηρώντας τους ισχύοντες σχετικούς κανόνες ασφαλείας. Ενεργοποιήσατε τον
εφαρµοστήρα για να ανοίξει το κούφωµα. Φτάσατε στο τέλος πορείας και κλείσατε ξανά για να ελέγχεται η σωστή λειτουργία του εφαρµοστήρα, η επέµβαση των ηλεκτρικών
τερµατικών πορείας και το σωστό κλείσιµο του κουφώµατος.
‫ﺍﺭﺑﻂ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻭ ﻣﻊ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺬﻟﻚ. ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻟﻔﺘﺢ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ، ﺣﺘﻰ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺛﻢ ﺃﻋﺪ ﺍﻟﻐﻠﻖ. ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬
.‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ، ﻭ ﺗﺪﺧﻞ ﻭﺣﺪﺍﺕ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﻭ ﺍﻟﻐﻠﻖ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ‬
I
I
L'attuatore è equipaggiato con due fine corsa che arrestano il movimento di apertura e chiusura in corrispondenza
delle due posizioni estreme della corsa. Pertanto occorre verificare che al raggiungimento delle posizioni di massima
4
7
apertura e massima chiusura, i microinterruttori interni interrompano l'alimentazione al motore. Tale condizione è
percepibile tramite il contatto della mano sulla struttura esterna dell'attuatore che rileva le vibrazioni prodotte dal motore.
Nel caso in cui il motore, giunto a fine corsa, continui ad essere sotto tensione, effettuare la registrazione mediante le
seguenti operazioni: Togliere tensione all'attuatore. Togliere la copiglia di sicurezza (7). Svitare la testina "1a" di alcuni
giri (0,8 mm per giro). Tenendo in trazione il serramento ottenere l'allineamento dei fori della testina e l'attacco anteriore
(4). Reinserire la copiglia (7). Per garantire la tenuta della testina limitare la fuoriuscita a max 20 mm.
The actuator is fitted with two limit switches that stop opening and closing at the beginning and the end of the
stroke. It is therefore necessary to ensure that the internal microswitches disconnect the power supply to the motor
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
when the fully opened and fully closed positions are reached. This condition can be perceived by touching the external
structure of the actuator to detect any vibrations generated by the motor. If the motor does not cut out when the end
of stroke is reached, make the adjustment by performing the following operations: Disconnect the actuator. Remove
safety split pin (7). Unscrew head "1a" a few turns (0.8 mm per turn). While keeping the window in traction, align the holes
of the head and the front attachment (4). Insert the safety split pin (7). Limit the exit to max. 20 mm in order to ensure
head stability.
F
Le vérin est équipé de deux fins de course arrêtant le mouvement d'ouverture et de fermeture au niveau des deux positions extrêmes de la course. De ce fait il
convient de vérifier que lors de l'obtention des positions d'ouverture et de fermeture maximales, les microcontacts internes coupent bien l'alimentation au moteur.
Cet état est perceptible par le contact de la main sur la structure externe du vérin qui détecte les vibrations produites par le moteur. Au cas où le moteur, arrivé à la
fin de course, resterait sous tension, exécuter le réglage moyennant les opérations suivantes: couper la tension au vérin. Retirer la goupille de sûreté (7). Dévisser
la tête '1a' de quelques tours (0,8 mm chaque tour) Tout en tenant en traction la menuiserie, exécuter l'alignement des trous de la tête et du raccord avant (4).
Enclencher à nouveau la goupille (7). Afin d'assurer l'étanchéité de la tête, limiter la sortie à maximum 20 mm.
D
Der Antrieb ist mit zwei Endschaltern ausgestattet, die die Öffnungs- und Schließbewegung des Fensters an den beiden Endlagen des Hubs stoppen. Es muss
deshalb überprüft werden, ob die Mikroschalter bei Erreichen der Endlagen der Öffnung und der Schließung die Stromversorgung des Motors unterbrechen. Dies
kann durch Berührung des Antriebsgehäuses, das die vom Motor erzeugten Schwingungen überträgt, überprüft werden. Bleibt der Motor bei Erreichen des Hubendes
weiterhin unter Spannung, ist folgende Einstellung vorzunehmen: Den Antrieb spannungslos setzen. Den Sicherheitsstift (7) entfernen. Den Kopf "1a" um einige
Umdrehungen (0,8 mm pro Drehung) lockern. Das Fenster in Zugposition halten, um die Fluchtung der Bohrungen am Kopf und an der vorderen Konsole (4) zu
erreichen. Den Stift (7) wieder einsetzen. Um die Stabilität des Kopfes zu gewährleisten, sollte der Austritt auf max. 20 mm begrenzt werden.
E
El servomotor está equipado con dos fines de carrera que detienen el movimiento de apertura y cierre en correspondencia con las dos posiciones extremas de
la carrera. Por tanto, hay que verificar que cuando se alcancen las posiciones de máxima apertura y máximo cierre, los microinterruptores internos interrumpan la
alimentación eléctrica del motor. Dicha condición se puede percibir poniendo la mano sobre la estructura exterior del servomotor y detectando así las vibraciones
producidas por el motor. Si el motor, una vez alcanzado el fin de carrera, siga estando bajo tensión, efectúen las siguientes operaciones: quiten la tensión del servomotor.
Quiten el pasador de seguridad (7). Desenrosquen el cabezal "1a" algunas vueltas (0,8 mm. por vuelta). Manteniendo en tracción el cerramiento alineen los orificios del
cabezal y del empalme delantero (4). Introduzcan de nuevo el pasador (7). Para garantizar la estabilidad del cabezal, limite el recorrido de salida a máximo 20 mm.
P
O actuador está equipado com dois limitadores de percurso que interrompem o movimento de abertura e fecho nas duas posições extremas do percurso.
Portanto é necessário verificar se, quando se chega à posição de abertura ou fecho máximo, os limitadores de percurso internos interrompem a alimentação ao
motor. Essa condição pode ser verificada tocando com a mão na estrutura externa do actuador o que detecta as vibrações provocadas pelo motor. No caso em que
o motor, chegado ao limite do percurso, continue a estar sob tensão, executar as seguintes operações: Desligar a tensão ao actuador. Retirar o troço de segurança
(7). Dar algumas voltas à cabeça "1a" desapertando-a (0,8 mm cada volta). Mantendo a janela em tracção alinhar os furos da cabeça e o encaixe frontal (4). Inserir
.((4.8x13
novamente o troço (7). Para garantir a resistência da cabeça limitar a saída a um máximo de 20 mm.
De actuator is uitgerust met twee eindschakelaars die het openen en sluiten stoppen bij de twee uiteinden van de slag. Daarom moet gecontroleerd worden
of de interne microschakelaars bij het bereiken van de maximale openings- of sluitingsstand de voeding naar de motor onderbreken. Deze toestand kan worden
waargenomen door uw hand op de buitenkant van de actuator te leggen, zodat u de trillingen van de motor kunt voelen. Indien de motor onder spanning blijft staan
als de eindschakelaar is bereikt, dient u de afstelling als volgt uit te voeren: schakel de netspanning naar de actuator uit. Verwijder de veiligheidspen (7). Draai het
blokje '1a' enkele slagen (0,8 mm per slag). Houd het raam onder spanning en lijn de gaten van het blokje en de voorste koppeling (4) uit. Plaats de veiligheidspen
(7) weer. Zorg ervoor dat het geleideblokje niet meer dan 20 mm uitsteekt om een goede afdichting te garanderen.
H
A működtető szerkezet rendelkezik két végállással, melyek leállítják a nyitási és zárási mozgást a ment két szélső pozíciójának megfelelően. Ebből kifolyólag
ellenőrizni kell, hogy a maximális nyitási és a maximális zárási helyzetek elérésekor a belső mikrokapcsolók félbeszakítják a motor táplálást. Ezt az állapotot a
működtető szerkezet külső vázára tett kézzel érzékelheti, így érzi a motor által kibocsátott vibrációkat. Abban az esetben ha a motor, amikor eléri a végállást és
még mindig feszültség alatt van, a beállítást a következő műveletek segítségével végezze el: Kapcsolja le a feszültséget a működtető szerkezetről. Távolítsa el a
biztosítócsapot (7). Csavarozza ki az «1a» fejet néhány fordulattal (0,8 mm fordulatonként). Húzva tartva az ablakot állítsa egy vonalba a fej lyukait és az elülső
rögzítést (4). Helyezze vissza a biztosítócsapot (7). A fej feszülésének biztosításához korlátozza a kiengedését max. 20 mm-re.
Mehanizem je opremljen z dvema omejevalcema hoda, ki ustavita odpiranje glede na nastavljene skrajne točke hoda. Zato je potrebno
preveriti, če notranja mikrostikala prekinejo električno napajanje motorja, ko okno doseže skrajno točko odpiranja ali zapiranja. Delovanje mikrostikal
6a
lahko zaznate preprosto z otipom ohišja regulacijskega mehanizma, kjer je mogoče čutiti vibracije motorja. Če je motor še vedno pod napetostjo, potem ko je
dosegel eno izmed skrajnih točk hoda, ročno nastavite hod na naslednji način: Izključite regulacijski mehanizem iz električne napetosti. Odstranite varnostno
zaponko (7). Odvijte glavico "1a" za nekaj obratov (0,8 mm na obrat). Poravnajte odprtino glavice s prednjim zaklopom (4). Vtaknite nazaj varnostno zaponko (7).
Da bi zagotovili tesnjenje glave, pazite, da ne bo štrlela za več kot 20 mm.
Ovládací mechanismus je osazený dvěma koncovými vypínači, které zastaví otvírání a zavírání okna v dvou koncových bodech dráhy. Je nutné zkontrolovat,
jestli při dosažení pozice maximálního otevření a maximálního zavření interní koncové vypínač přeruší přívod elektrické energie do motoru. Tento stav je zjistitelný,
jestliže se rukou dotknete vnější struktury ovládacího mechanismu, která zachycuje vibrace motoru. Jestliže motor zůstane i po dosažení koncové polohy pod
proudem, proveďte následující kroky: vypněte přívod elektrické energie do ovládacího mechanismu, vytáhněte bezpečnostní kolík (7), odšroubujte hlavu "1a" o
několik otáček (0,8 mm/otáčka), uveďte okno do tahu pro vyrovnání otvorů hlavy a čelní příchytky (4) a opět zasuňte bezpečnostní kolík (7). Pro zajištění těsnosti
hlavy omezte její přečnívání na max. 20 mm.
Ο εφαρµοστήρας διαθέτει δύο τερµατικά πορείας τα οποία σταµατάνε την κίνηση ανοίγµατος και κλεισίµατος κοντά στις δύο ακραίες θέσεις της πορείας. Συνεπώς πρέπει να
ελέγχεται ότι όταν φτάσουν τις θέσεις µέγιστου ανοίγµατος και µέγιστου κλεισίµατος, οι εσωτερικοί µικροδιακόπτες διακόψουν τη τροφοδοσία του κινητήρα. Η κατάσταση αυτή
συλλαµβάνεται µε την επαφή του χεριού στην εξωτερική υποδοµή του εφαρµοστήρα που εντοπίζει τις δονήσεις που παράγει ο κινητήρας. Στην περίτπωση που ο κινητήρας, όταν
φτάσει στο τέρµα πορείας, συνεχίζει και βρίσκεται υπό τάση, εκτελέσατε τη ρύθµιση µε τις παρακάτω ενέργειες: Αφαιρέσατε τάση από τον εφαρµοστήρα. Βγάλτε τη περώνη
ασφαλείας (7). Ξεβιδώστε την κεφαλή "1a" για µερικές στροφές (0,8 mm για κάθε στροφή). Κρατώντας σε έλξη το κούφωµα πετυχαίνετε την ευθυγράµµιση των οπών της
κεφαλής και την εµπρόσθια στήριξη (4). Εισάγετε ξανά την περώνη (7). Για να εγγυάται το κράτηµα της κεφαλής περιορίσατε τη ροή εξόδου σε max 20 mm
‫ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﺑﻮﺣﺪﺗﻴﻦ ﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﻭ ﺍﻟﻠﺘﻴﻦ ﻳﻘﻮﻣﺎ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻔﺘﺢ ﻭ ﺍﻟﻐﻠﻖ ﺑﺸﻜﻞ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺃﻗﺼﻰ ﻭﺿﻌﻴﻦ ﻟﻠﻤﺠﺮﻯ. ﻭ ﻣﻊ ﺫﻟﻚ ﻳﻠﺰﻡ ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﺃﻥ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﻷﻗﺼﻰ ﻭﺿﻌﻴﻦ ﻟﻠﻔﺘﺢ ﻭ ﺍﻟﻐﻠﻖ، ﺗﻘﻮﻡ ﻭﺣﺪﺍﺕ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﻴﺪ ﻟﻠﻬﻴﻜﻞ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻭ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺪﺩ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻛﻮﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ، ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺠﺮﻯ، ﻣﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﻛﻮﻧﻪ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﺠﻬﺪ، ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﺤﺪﻳﺪ‬
‫1" ﺑﺒﻌﺾ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ )8.0 ﻣﻢ ﻟﻠﻔﺔ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪﺓ( – ﻣﻊ ﺳﺤﺐ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺍﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﺻﻄﻔﺎﻑ ﺛﻘﻮﺏ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‬a«‫ﻟﻠﻤﺠﺮﻯ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ: ﺍﻧﺰﻉ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﻋﻦ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ – ﺍﻧﺰﻉ ﺣﺎﺟﺰ ﺍﻷﻣﺎﻥ )7( – ﻓﻚ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‬
.‫ﻣﻊ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ )4( – ﺃﻋﺪ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺤﺎﺟﺰ )7(. ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺪﻳﺪ ﺑﺮﻭﺯﻩ ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ 02 ﻣﻢ‬
I
F
D
E
P
H
‫ﺹ‬
I
F
D
P
H
W
Μ
mm
I
DESCRIZIONE MONTAGGIO SU FINESTRE A VASISTAS (prevedere l'applicazione dei bracci di sicurezza)
FITTING TO HOPPER FRAME WINDOWS (envisage application of safety arms)
F
DESCRIPTION DU MONTAGE SUR FENÊTRES A VASISTAS (prévoir l'application des bras de sécurité)
D
ANLEITUNG ZUR MONTAGE AN KLAPPFENSTERN ( die Sicherheitsarme sollten eingebaut werden)
E
DESCRIPCIÓN DE MONTAJE EN VENTANAS DE FUELLE (prevea la aplicación de los brazos de seguridad)
P
DESCRIÇÃO DA MONTAGEM EM JANELAS BASCULANTES (aplicar os braços de segurança)
H
A BUKÓABLAKOKRA TÖRTÉNŐ FELSZERELÉS LEÍRÁSA (gondoskodjon biztonsági karok alkalmazásáról)
BESCHRIJVING MONTAGE OP VENSTERRAAMPJES (breng de veiligheidsstangen aan)
OPIS MONTAŽE NA OKNA Z GORNJIM VODORAVNIM PRISLONOM (poskrbite, da bodo pritrjene varnostne roke)
POPIS MONTÁŽE NA OKNA S NADSVĚTLÍKEM (počítejte s aplikací pojistných ramen)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΕ ΠΑΡΑΘΥΡΑ VASISTAS (προβλέπεται η εφαρµογή των βραχιόνων ασφαλείας)
(‫ﻭﺻﻒ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ ﺍﻟﻤﻌﻠﻘﺔ )ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﺠﻬﻴﺰ ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺃﺫﺭﻉ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
1
3c
3d
6b
I
K
Installazione per serramenti complanari o a sormonto. I fori presenti sulle staffe di fissaggio e quelli sull'attuatore
a
a
b c
(posizioni a, b, c, d, e) devono essere utilizzati in base al sormonto della finestra (possibilità di regolazione a passi di 5 mm).
Installation for coplanar or overlapping windows. The holes on the fixing brackets and on the actuator (positions a, b,
c, d, e) must be used based on the overlapped part of the window (possibility of adjustment at 5-mm steps).
F
Installation pour menuiseries coplanaires ou rehaussées. Les trous prévus sur les brides et ceux sur le vérin (positions
a, b, c, d, e) doivent être utilisés en fonction du rehaussement de la fenêtre (possibilité de réglage par pas de 5 mm).
D
Installation für koplanare Fenster oder Fenster mit Überstand. Die Bohrungen auf den Befestigungskonsolen und
auf dem Antrieb (Positionen a, b, c, d, e) müssen je nach Überstand des Fensters benutzt werden (Einstellmöglichkeit
mit Schritten von 5 mm).
E
Instalación para cerramientos coplanarios o de solapa. Los orificios presentes en las abrazaderas de fijación y los
situados en el servomotor (posiciones a, b, c, d, e) deben utilizarse en base al solapa de la ventana (posibilidad de
regulación por pasos de 5 mm.).
d
e
P
Instalação para janelas complanares ou a sobreposição. Os furos presentes nas chapas de fixação e os do
actuador (posições a, b, c, d, e) devem ser utilizados em função da sobreposição da janela (possibilidade de regulação
por fracções de 5 mm).
5
H
Felszerelés síkban záródó vagy tokrazáró ablakoknál. A rögzítő konzolon és a működtető szerkezeten található
10 10
lyukakat (a, b, c, d, e helyzetek) az ablak tokrazárási átfedésétől függően kell felhasználni (5 mm-es osztásonként való
beállítási lehetőség).
Installatie voor complanaire of oplopende kozijnen. De gaten aanwezig op de bevesti-gingsbeugels en die op de actuator (posities a, b, c, d, e) moeten worden
gebruikt op basis van het oplopen van het raam (afstelmogelijkheid met afstanden van 5 mm).
Nameščanje za koplanarne in prekrivne zaklepe. Utore na pritrdilnem okovju in na regulacijskem mehanizmu (položaji a, b, c, d, e) je treba uporabiti na osnovi
okenskega prekrivanja (možnost reguliranja po 5mm razmikih).
Instalace na koplanární nebo překrytá okna. Otvory na upevňovacích držácích a otvory na ovládacím mechanismu (polohy a, b, c, d, e) musí být zvoleny podle
překrytí okna (možnost krokového seřízení 5 mm).
Εγκατάσταση για συνεπίπεδα ή υπερβαίνοντα κουφώµατα. Οι υπάρχουσες οπές στους βραχίονες στήριξης και στον εφαρµοστήρα (θέσεις a, b, c, d, e) πρέπει να χρησιµοποιούνται
σύµφωνα µε την υπέρβαση του παράθυρου (δυνατότητα ρύθµισης µε βήµατα των 5 mm).
(‫( ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﻢ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﺎﺱ ﺍﻟﺘﻤﺮﻳﺮ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﻨﺎﻓﺬﺓ )ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺿﺒﻂ ﺗﺘﻌﺪﻯ 5 ﻣﻢ‬a, b , c , d, e ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺫﺍﺕ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺃﻭ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺘﻤﺮﻳﺮ. ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺭﻛﺎﺏ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻭﺗﻠﻚ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻮﺟﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ )ﻭﺿﻊ‬
I
L
Individuare e tracciare con una matita la mezzeria del telaio e della parte mobile del serramento.
Locate and mark the centre line of the frame and moving part of the window with a pencil.
F
Localiser et tracer à l'aide d'un crayon la ligne médiane du châssis et de la partie mobile de la menuiserie.
D
Die Mittellinie der Zarge und des beweglichen Teils des Fensters ermitteln und mit einem Bleistift anzeichnen.
E
Encuentren y tracen con un lápiz la línea de centro del bastidor y de la parte móvil del cerramiento.
P
Determinar e traçar, com um lápis, o centro do caixilho e da parte móvel da janela.
H
Állapítsa meg, és egy ceruzával rajzolja fel az ablakkeret és az ablak mozgó részének felezővonalát.
Met een potlood het midden van het frame en van het mobiele deel van de kozijnen vaststellen en markeren.
Izmerite in s svinčnikom začrtajte središčnico podboja in premičnega dela okvira.
Vymezte a vyznačte si tužkou středovou čáru pevného rámu a pohyblivé části okna.
Εντοπισµός και χάραξη µε ένα µολύβι της µεσαίας γραµµής του πλαισίου και του κινητού µέρους κουφώµατος.
M
I
Ritagliare la dima di installazione (fornita in dotazione), applicarla sul serramento facendo coincidere la linea
tratteggiata verticale presente sulla dima in corrispondenza della mezzeria del serramento, e la linea tratteggiata
orizzontale presente sulla dima in corrispondenza della linea di chiusura del serramento.
Attenzione! Per serramenti NON complanari procedere come segue: ritagliare la dima in corrispondenza della
linea tratteggiata orizzontale e applicare la parte superiore sulla parte fissa del serramento e la parte inferiore sulla
parte mobile del serramento avendo cura di far coincidere la linea tratteggiata verticale con la mezzeria tracciata in
precedenza e la linea tratteggiata orizzontale con la linea di chiusura del serramento.
Cut out the installation template (supplied). Put it on the window making the vertical marked line on the template
coincide close to the centre line of the frame, and the horizontal marked line on the template coincide close to the
window closing line.
Warning! Continue as follows for NON-coplanar windows: cut out the template close to the horizontal marked line. Put
the upper part on the fixed part of the window and the lower part on the moving window part, being careful to make the
vertical marked line coincide with the previously marked centre line, and the horizontal marked line coincide with the
window closing line.
F
D
E
P
H
.‫ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﺑﻘﻄﻊ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ‬
I
F
E
W
D
I
F
E
P
D
E
H
P
H
3a
3b
2
6a
7
1a
1b
5a
4
5b
.‫ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺪﻳﺪ ﻭ ﺗﺘﺒﻊ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﺍﻟﻬﻴﻜﻞ ﻭ ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻙ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻗﻠﻢ ﺭﺻﺎﺹ‬

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MiNGARDi LineaMicro

  • Seite 1 Micro Vystřihněte si instalační šablonu (dodaná v příslušenství), aplikujte ji na rám a vyrovnejte svislou čárkovanou čáru s předem vyznačenou osou a vodorovnou Poravnajte glavico verige “1a” z zaklepom (4). Zaprite okno s primernim pritiskom nanj in nastavite glavico, tako da jo privijete ali odvijete, dokler se ne bodo Linea luknje glavice in zaklepa popolnoma prekrivale, nakar vstavite varnostno zaponko (7).
  • Seite 2 Le vérin est équipé de deux fins de course arrêtant le mouvement d’ouverture et de fermeture au niveau des deux positions extrêmes de la course. De ce fait il Fissare la staffa di supporto motore ‘2’ sul telaio del serramento mediante le viti ‘3a’, ‘3b’, ‘3c’, ‘3d’ (4.8x22) in dotazione.