Herunterladen Diese Seite drucken

MiNGARDi LineaMicro M Anleitung Seite 2

Werbung

E
m
m
mm
m
m
m
m
m
P
m
m
m
mm
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
H
m
m
mm
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
mm
m
m
m
m
m
m
m
m
mm
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
mm
Μ
N
I
Fissare la staffa vasistas (5) sull'anta mobile tramite le viti (4) in dotazione (solo per serramenti in
alluminio). In caso di necessità utilizzare anche il distanziale (6) da inserire sotto la staffa vasistas (in
base al tipo d'infisso e all'eventuale sormonto). Inserire il tappo di chiusura (7) nell'apposita sede sulla
staffa vasistas.
Fasten the top-hung braket (5) on the moving wing using the screws (4) supplied (only for aluminium
windows). If necessary, also use the spacer (6) to be placed beneath the top-hung bracket (based on the
6
type of casing and overlapped part, if any). Insert the plug (7) into its seat on the top-hung bracket.
5 4
F
7
Fixer la bride vasistas (5) sur le volet mobile moyennant les vis (4) fournies (exclusivement pour
menuiseries en aluminium). En cas de besoin utiliser même l'entretoise (6) à insérer au-dessous de
la bride vasistas (sur la base du type de bâti et du rehaussement éventuel). Insérer le bouchon de
fermeture (7) dans le logement approprié sur la bride vasistas.
D
Die Konsole für Klappfenster (5) mit den mitgelieferten Schrauben (4) auf dem beweglichen Flügel
befestigen (nur für Fenster und Türen aus Aluminium). Im Bedarfsfalle wird auch das Distanzstück
(6) verwendet und unter der Konsole für Klappfenster eingesetzt (je nach Typ des Fensters und dem
eventuellen Überstand). Den Verschluss (7) in die entsprechende Aufnahme auf der Konsole für
Klappfenster einsetzen.
E
Sujeten la abrazadera fuelle (5) en la hoja móvil mediante los tornillos (4) suministrados (sólo para cerramientos de aluminio). Si fuera necesario,
utilicen también el separador (6) que debe colocarse bajo la abrazadera fuelle (en base al tipo de marco y a la posible solapa). Coloquen el tapón de
cierre (7) en el alojamiento situado en la abrazadera fuelle.
P
Fixar a chapa basculante (5) na parte móvel com os parafusos (4) fornecidos (só para janelas de alumínio). Em caso de necessidade, utilizar
também o espaçador (6) a inserir debaixo da chapa basculante (em função do tipo de caixilho e possível sobreposição). Inserir o tampão de fecho
(7) no respectivo furo na chapa basculante.
H
Rögzítse a bukóablak illesztőkonzolt (5) a mozgó ablakszárnyra a tartozék csavarokkal (4) (csak alumínium ablakoknál). Szükség esetén használja
a távolságtartót (6) is, melyet a bukóablak konzol alá kell elhelyezni (az ablak típusától és az esetleges tokrazárási átfedéstől függően). Illessze be a
záródugót (7) a megfelelő helyre a bukóablak konzolon.
De beugel van het vensterraampje (5) vastmaken op het beweegbare deel met behulp van de meegeleverde schroeven (4) (alleen voor aluminium
kozijnen). In geval van noodzaak ook de afstandhouder (6) gebruiken die moet worden geplaatst onder de beugel van het vensterraampje (op basis
van het type kozijn en het eventuele oplopen). De afsluitdop (7) in de daarvoor bestemde houder op de beugel van het vensterraampje plaatsen.
Namestite pritrdilno okovje (5) na premično oknico s priloženimi (samo pri aluminijastih podbojih) vijaki (6). Po potrebi uporabite tudi distančnik (6),
ki ga vstavite pod pritrdilno okovje (glede na tip okvira in morebitno prekrivanje). Vstavite zaporni čep (7) v ustrezno ležišče na pritrdilnem okovju.
Upevněte držák (5) na pohyblivou část okna pomocí dodaných šroubů (4) (pouze pro hliníková okna). V případě potřeby použijte také rozpěrku (6), kterou
vložíte pod výše uvedený držák (podle typu okna a případného překrytí). Vsuňte zátku (7) do příslušného otvoru na držáku.
Στερεώσατε το βραχίονα vasistas (5) στο κινητό παραθυρόφυλλο µε τις βίδες (4) που προµηθεύονται (µόνο για κουφώµατα αλουµινίου). Σε περίπτωση
ανάγκης χρησιµοποιήσατε και το διαχωριστήρα (6) για εισαγωγή κάτω από το βραχίονα vasistas (σύµφωνα µε το είδος κουφώµατος και την ενδεχόµενη
υπέρβαση). Εισάγετε το καπάκι κλεισίµατος (7) στην ειδική έδρα πάνω στο βραχίονα vasistas.
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺭﻛﺎﺏ ﺍﻟﺠﺰﺋﻴﻦ ﺍﻟﻤﻌﺸﻘﻴﻦ )5( ﻋﻠﻰ ﻣﺼﺮﺍﻉ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻙ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ )4( ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ )ﻓﻘﻂ ﻟﻮﺣﺪﺍﺕ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﻟﻮﻣﻮﻧﻴﻮﻡ(. ﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻻﺕ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓ‬
.‫)6( ﻹﺩﺧﺎﻟﻬﺎ ﺗﺤﺖ ﺭﻛﺎﺏ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻖ )ﻋﻠﻰ ﺃﺳﺎﺱ ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ ﻭﺍﻟﺘﻤﺮﻳﺮ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ(. ﺿﻊ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻐﻠﻖ )7( ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻪ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﻋﻠﻰ ﺭﻛﺎﺏ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻖ‬
I
O
Avvitare una vite (8) sul lato dell'attuatore (9). Posizionare l'attuatore inserendo la vite montata in
precedenza su uno dei fori presenti sui supporti (la scelta del foro dipende dal tipo d'infisso e dall'eventuale
sormonto). Allineare l'attuatore in corrispondenza dell'altro supporto, avendo cura di utilizzare lo stesso
foro della staffa e dell'attuatore, ed avvitare l'altra vite (8). La combinazione dei fori sulle staffe con i fori
presenti sull'involucro dell'attuatore consente di ottenere sei posizioni di fissaggio dell'attuatore rispetto
all'infisso. L'impiego del distanziale (5) consente un'ulteriore possibilità di regolazione.
Attenzione: Un'errata posizione dell'attuatore rispetto alle staffe potrebbe danneggiare lo stesso attuatore
e l'infisso.
Tighten one screw (8) on the actuator side (9). Position the actuator and insert the previously fitted
screw into one of the holes on the supports (the selection of the hole depends on the type of casing and
the overlapped part, where applicable). Align the actuator in correspondence with the other support,
paying attention to use the same hole of the bracket and the actuator and then tighten the other screw
(8). Match the bracket holes with the holes on the actuator case to obtain six fixing positions of the
actuator as compared to the casing. Another adjustment may be performed using the spacer (5).
Warning: If the actuator is in the wrong position as compared to the brackets this could damage both
the actuator and the casing.
F
Serrer une vis (8) sur le côté du vérin (9). Positionner le vérin, en insérant la vis préalablement montée sur l'un des trous prévus sur les supports
(le choix du trou dépend du type de bâti et du rehaussement éventuel). Aligner le vérin au niveau de l'autre support, en prenant soin d'utiliser le même
trou de la bride et du vérin et serrer l'autre vis (8).
La combinaison des trous sur les brides avec les trous prévus sur l'enveloppe du vérin permet d'obtenir six positions de fixation du vérin par rapport
au bâti. L'emploi de l'entretoise (5) autorise une possibilité de réglage ultérieure.
Attention: Une position erronée du vérin par rapport aux brides pourrait endommager le vérin en question ainsi que le bâti.
D
Eine Schraube (8) auf der Seite des Antriebs (9) anschrauben. Den Antrieb positionieren, indem die vorher montierte Schraube in eine der
Bohrungen auf den Halterungen eingesetzt wird (die Auswahl der Bohrung hängt vom Fenstertyp und dem eventuellen Überstand ab). Den Antrieb
entsprechend der anderen Halterung ausrichten. Dabei sollte die gleiche Bohrung der Konsole und des Antriebs verwendet werden. Dann wird
die andere Schraube (8) angeschraubt. Die Kombination der Bohrungen auf den Konsolen mit den auf dem Gehäuse des Antriebs vorhandenen
Bohrungen ermöglicht die Auswahl unter sechs Positionen für die Befestigung des Antriebs auf der Zarge. Durch die Verwendung des Distanzstücks
(5) ergibt sich eine weitere Einstellmöglichkeit.
Achtung: Eine falsche Position des Antriebs gegenüber den Konsolen kann zu Beschädigungen des Antriebs und der Zarge führen.
E
Enrosquen un tornillo (8) en el lado del servomotor (9). Coloquen el servomotor introduciendo el tornillo montado antes en uno de los orificios
presentes en los soportes (la elección del orificio depende del tipo de marco y de la posible solapa). Alineen el servomotor con el otro soporte,
observando la precaución de utilizar el mismo orificio de la abrazadera y del servomotor, y enrosquen el otro tornillo (8). La combinación de los orificios
en las abrazaderas con los orificios presentes en el revestimiento del servomotor permite obtener seis posiciones de fijación del servomotor respecto
al marco. Utilizar un separador (5) garantiza una posibilidad más de regulación.
¡Atención! Una posición equivocada del servomotor respecto a las abrazaderas podría estropear tanto el servomotor como el marco.
P
Aparafusar um parafuso (8) no lado do actuador (9). Colocar o actuador introduzindo o parafuso montado previamente num dos furos dos
suportes (a escolha do furo depende do tipo de caixilho e da possível sobreposição). Alinhar o actuador com o outro suporte, tendo o cuidado de
utilizar o mesmo furo da chapa e do actuador e apertar o outro parafuso (8). A combinação dos furos nas chapas com os furos presentes no invólucro
do actuador permite obter seis posições de fixação do actuador em relação ao caixilho. O emprego do espaçador (5) permite uma maior possibilidade
de regulação. Atenção: Uma posição errada do actuador em relação às chapas poderá danificar o actuador ou o caixilho.
H
Csavarozzon be egy csavart (8) a működtető szerkezet (9) oldalán. Helyezze a működtető szerkezetet az előzőleg becsavart csavarta tartókon
levő egyik lyukba illesztve (a lyuk megválasztása az ablak típusától és az esetleges tokrazárási átfedéstől függ). Helyezze egy vonalba a működtető
szerkezetet a másik tartónak megfelelően, ügyelve arra, hogy a konzolnak és a működtető szerkezetnek ugyanazt a furatát használja, és csavarozza
be a másik csavart (8). A konzolon levő furatok és a működtető szerkezet burkolatán levő lyukak a működtető szerkezet hat felszerelési helyzetét
teszik lehetővé az ablakhoz képest. A távtartó (5) használata további beállítási lehetőséget nyújt.
Figyelem: A konzolok ablakhoz viszonyított helytelen elhelyezése kárt tehet magában az ablakban és a működtető szerkezetben.
Een schroef (8) aan de zijde van de actuator (9) vastdraaien. De actuator positioneren door de eerder gemonteerde schroef in één van de gaten
aanwezig op de steunen te steken (de keuze van het gat hangt af van het type kozijn en van het eventuele oplopen). De actuator uitlijnen in overeen-
stemming met de andere steun, waarbij u erop let hetzelfde gat van de beugel en de actuator te gebruiken, en de andere schoef (8) vastdraaien.
De combinatie van de openingen op de beugels met de openingen aanwezig op het omhulsel van de actuator maakt het mogelijk zes bevestigingspo-
sities te verkrijgen van de actuator op het kozijn. Het gebruik van het distantieel (5) geeft nog een afstelmogelijkheid.
Opgelet: Een verkeerde positie van de actuator ten opzichte van de beugels kan de actuator zelf en het kozijn beschadigen.
Privijačite vijak (8) na regulacijskem mehanizmu (9). Namestite regulacijski mehanizem tako, da predhodno privijačeni vijak vstavite v enega izmed
utorov na nosilcih (izbira utora je odvisna od tipa okvira in morebitnega prekrivanja). Poravnajte regulacijski mehanizem z drugim nosilcem, pri čemer
pazite, da boste uporabili isti utor na okovju in regulacijskem mehanizmu ter privijačite drugi vijak (8).
Kombinacija utorov na okovju z utori na ohišju regulacijskega mehanizma omogoča šest različnih položajev za pritrditev mehanizma glede na okvir.
Uporaba distančnika (5) omogoča dodatno možnost nastavljanja
Pozor: Nepravilen položaj regulacijskega mehanizma glede na pritrdilno okovje bi lahko povzročil poškodbo mehanizma in okvira.
Zašroubujte šroub (8) na straně ovládacího mechanismu (9). Umístěte ovládací mechanismus do příslušné polohy tak, že zasunete šroub namon-
tovaný v předchozí fázi do jednoho z otvorů na úchytech (volba otvoru závisí na typu okna a případném překrytí). Vyrovnejte ovládací mechanismus
na straně druhého úchytu a nezapomeňte použít stejný otvor na úchytu a ovládacím mechanismu. Poté zašroubujte šroub (8).
Kombinace otvorů vyvrtaných na úchytech a na krytu ovládacího mechanismu umožňuje vytvořit šest poloh pro uchycení ovládacího mechanismu
vzhledem k oknu. Použití rozpěrky (5) umožňuje další regulaci.
Pozor: Chybné umístění ovládacího mechanismu vzhledem k úchytům by mohlo způsobit poškození okna a ovládacího mechanismu.
Βιδώσατε µία βίδα (8) πλαγίως στον εφαρµοστήρα (9). Τοποθετήσατε τον εφαρµοστήρα εισάγοντας τη βίδα που τοποθετήθηκε πρωτύτερα σε µία από τις
υπάρχουσες οπές στα στηρίγµατα (η επιλογή οπής εξαρτάται από το είδος κουφώµατος και από την ενδεχόµενη υπέρβαση). Ευθυγραµµίσατε τον εφαρµοστήρα
σε αντιστοιχία του άλλου στηρίγµατος, φροντίζοντας να χρησιµοποιηθεί η ίδια οπή του βραχίονα και του εφαρµοστήρα, ύστερα βιδώστε την άλλη βίδα (8). Ο
συνδυασµός οπών στους βραχίονες στήριξης µε τις υπάρχουσες οπές επί της επικάλυψης του εφαρµοστήρα επιτρέπει την επίτευξη έξι θέσεων στερέωσης του
εφαρµοστήρα σε σχέση µε το κούφωµα. Η χρήση διαχωριστήρα (5) επιτρέπει περαιτέρω δυνατότητα ρύθµισης.
Προσοχή: Η λαθεµένη τοποθέτηση του εφαρµοστήρα σε σχέση µε τους βραχίονες στήριξης ενδεχοµένως προκαλέσει ζηµιά στο ίδιο κούφωµα και στον
εφαρµοστήρα
‫ﺍﺭﺑﻂ ﺃﺣﺪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ )8( ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ )9(. ﺭﻛﺐ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻢ ﺭﺑﻄﻪ ﻣﺴﺒﻘ ﺎ ﹰ ﻋﻠﻰ ﺃﺣﺪ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﻋﺎﻣﺎﺕ )ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ ﻭﺍﻟﺠﺮﺍﺭ(. ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ‬
.(8) ‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﺪﻋﺎﻣﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻣﻊ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﺮﻛﺎﺏ ﻭﺍﻟﻤﺤﺮﻙ. ﻭﺍﺭﺑﻂ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﺍﻵﺧﺮ‬
.‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﻛﺎﺏ ﻣﻊ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻣﻠﻒ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺗﻬﺪﻑ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺳﺘﺔ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ‬
.‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪ )5( ﻳﻬﺪﻑ ﺇﻟﻰ ﻭﺟﻮﺩ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺃﻛﺒﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻀﺒﻂ‬
.‫ﺗﻨﺒﻴــﻪ: ﺃﻱ ﻭﺿﻊ ﺧﺎﻃﺊ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺮﻛﺎﺏ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻠﻒ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻧﻔﺴﻪ ﻭﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻛﻠﻪ‬
P
I
Serrare a fondo le viti dei supporti, allineare la testina catena alla staffa vasistas (5), chiudere il serramento
esercitando una discreta pressione ed inserire la clip elastica (10).
Attenzione: la clip elastica NON deve essere precaricata con una deformazione superiore a mm 5.
Tighten the support screws all the way, align the chain head with the bottom-hung bracket (5), close the window by
exerting enough pressure and insert the elastic clip (10).
Warning: the elastic clip must NOT be pre-loaded with a deformation of more than 5 mm.
F
Serrer à fond les vis des supports, aligner la tête de la chaîne sur la bride vasistas (5), fermer la menuiserie, en
exerçant une certaine pression et appliquer le clip élastique (10).
5
Attention: le clip élastique NE doit PAS être préchargé avec une déformation supérieure à 5 mm.
D
Die Schrauben der Halterungen vollständig anziehen, den Kettenkopf auf die Kippfenster- Konsole (5) ausrichten,
das Fenster schließen und dabei einen ausreichenden Druck ausüben. Den elastischen Clip (10) einsetzen.
10
Achtung: der elastische Clip darf NICHT mit einer Verbiegung von mehr als 5 mm vorgespannt werden.
E
m
m
m
m
m
P
m
H
m
m
m
m
m
P
I
1
La posizione ottimale dell'attuatore si ha quando chiudendo l'infisso la clip elastica è precaricata con una
deformazione inferiore o uguale a mm 5.
Attenzione! Collegare l'attuatore all'impianto elettrico servendosi degli schemi allegati, rispettando le norme
di sicurezza vigenti in materia.
Azionare l'attuatore per aprire il serramento, arrivare a fine corsa e richiudere per verificarne il corretto
m
m
mm
funzionamento.
m
Accertarsi dell'intervento dei fine corsa elettrici, della corretta chiusura del serramento e verificare che la
deformazione della clip elastica non superi il valore indicato.
m
m
The best position of the actuator is obtained when, on closing the casing, the elastic clip is preloaded with a
deformation that is less than or equal to 5 mm.
Warning! Connect the actuator to the electric system by consulting the enclosed diagrams, complying with the
prevailing safety regulations. Actuate the actuator to open the window until it reaches limit stop and then close
it to check its working efficiency. Check the tripping of the electric limit switches, the proper closing of the casing
and check that the deformation of the elastic clip does not exceed the recommended value.
F
La position optimale du vérin s'obtient lorsque, en fermant le bâti, le clip élastique est préchargé avec une déformation inférieure ou égale à 5 mm.
Attention! Relier le vérin à l'installation électrique, en utilisant les schémas en annexe et en respectant les normes de sécurité en vigueur dans ce domaine.
Actionner le vérin pour ouvrir la menuiserie, arriver en fin de course et refermer, en vue d'en vérifier le bon fonctionnement. S'assurer de l'enclenchement des fins de course
électriques, de la fermeture parfaite du bâti et vérifier que la déformation du clip élastique ne dépasse pas la valeur indiquée.
D
Die optimale Position des Antriebs ist dann erreicht, wenn bei Schließung des Fensters der elastische Clip mit einer Verbiegung von weniger oder gleich 5 mm
vorgespannt wird.
Achtung! Den Antrieb unter Bezugnahme auf die Schaltpläne in der Anlage an das Stromnetz anschließen und dabei die einschlägigen Sicherheitsvorschriften beachten.
Das Fenster mit dem Antrieb bis zum Hubende öffnen und wieder schließen, um den störungsfreien Betrieb zu überprüfen. Den Eingriff der Endschalter und die korrekte
Schließung des Fensters überprüfen. Darüber hinaus ist sicherzustellen, dass die Verbiegung des elastischen Clips den angegebenen Wert nicht überschreitet.
E
La posición óptima del servomotor se ha logrado cuando, al cerrar el marco, la pinza elástica está pre-cargada con una deformación inferior o igual a 5 mm.
¡Atención! Conecten el servomotor a la instalación eléctrica respetando los esquemas adjuntos y las normas de seguridad vigentes en materia.
Accionen el servomotor para abrir el cerramiento, lleguen a fin de carrera y cierren de nuevo para verificar que el funcionamiento es correcto.
Asegúrense de que intervengan los fines de carrera eléctricos, que el marco cierra correctamente y que la deformación de la pinza elástica no supere el valor indicado.
P
A posição ideal do actuador é quando, fechando o caixilho, o clipe elástico está pré-carregado com uma deformação inferior ou igual a 5 mm.
Atenção! Ligar o actuador à instalação eléctrica consultando os esquemas em anexo, respeitando as normas de segurança em vigor na matéria.
Accionar o actuador para abrir a janela, chegar ao fim do percurso e fechar para verificar o seu funcionamento.
Certificar-se que intervenham os limitadores de percurso eléctricos, se o caixilho fecha correctamente e verificar se a deformação do clipe elástico não ultrapassa o valor
indicado.
H
A működtető szerkezet helyzete akkor optimális, ha az ablak bezárásakor a rugalmas kapocs előterhelése 5 mm-nél kisebb deformáció, vagy azzal egyenlő.
Figyelem! Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz a mellékelt rajzok segítségével, az e téren a hatályos biztonsági előírások betartásával.
Hozza működésbe a működtető szerkezetet, hogy kinyissa az ablakot, engedje végállásig, és zárja vissza a helyes működés ellenőrzése végett.
Ellenőrizze az elektromos végálláskapcsolók bekapcsolódását, az ablak helyes záródását, és ellenőrizze, hogy a rugalmas kapocs deformációja nem haladja meg a
megjelölt értéket.
De positie van de actuator is optimaal wanneer bij het sluiten van het kozijn de elastische clip vooraf wordt geladen met een vervorming die lager is of gelijk aan 5 mm.
Opgelet! De actuator aansluiten op de elektrische installatie met behulp van bijgevoegde schema's, met inachtneming van de geldende veiligheidsnormen.
De actuator activeren om de sponning te openen, de aanslag bereiken en weer sluiten om de correcte werking ervan te controleren.
Controleren of de activering van de elektrische aanslagen heeft plaatsgevon
I
ISTRUZIONI PER L'ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
INSTRUCTIONS FOR CONNECTING TO THE ELECTRIC
F
NETWORK
INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT SUR LE SECTEUR ELECTRIQUE
E
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
H
PARA A LIGAÇÃO À REDE DE CORRENTE ELÉCTRICA
UTASÍTÁSOK AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRA KAPCSOLÁSHOZ
INSTRUCTIES VOOR DE AANSLUITING OP HET SPANNINGSNET
INSTRUKCE PRO ZAPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΣΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻟﻠﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‬
I
Q
Collegare il cavo d'alimentazione (4) al morsetto elettrico del motore rispettando le
indicazioni della figura e della tabella di comparazione.
Connect the power cable (4) to the electric terminal of the motor, following the Instructions
given In the figure and comparison table.
F
Raccorder le câble d'alimentation (4) à la borne électrique du moteur en respectant les
indications de la figure et du tableau de comparaison.
D
Das Netzkabel (4) an die Stromklemme des Motors anschließen. Dabei sollten die Hinweise
1
in der Abbildung und in der Vergleichstabelle beachtet werden.
1
E
2
Conecten el cable de alimentación (4) al borne eléctrico del motor respetando las indicaciones
4
2
de la figura y de la tabla de comparación.
3
3
P
Ligar o cabo de alimentação (4) ao borne eléctrico do motor respeitando as indicações da
figura e da tabela de comparação.
H
Csatlakoztassa a tápkábelt (4) a motor elektromos kapcsához, betartva az ábra és az
összehasonlító táblázat utasításait.
De stroomtoevoerkabel (4) aansluiten op de elektrische klem van de motor met inachtneming van de aanwijzingen van de figuur en van de
vergelijkingstabel.
Priključite napajalni kabel (4) na priključni mostič motorja, pri čemer upoštevajte navodila na skici in primerjalno tabelo.
Zapojte napájecí kabel (4) na elektrickou svorku motoru a držte se instrukcí uvedených na obrázku a ve srovnávací tabulce.
Συνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας (4) στον ηλεκτρικό ακροδέκτη του κινητήρα τηρώντας τις ενδείξεις της εικόνας και του συγκριτικού πίνακα.
.‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )4( ﺑﻜﻤﺎﺷﺔ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ ﻃﺒﻘ ﺎ ﹰ ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺸﻜﻞ ﻭ ﺟﺪﻭﻝ ﺍﻟﻤﻘﺎﺭﻧﺔ‬
I
SCHEMI DI COLLEGAMENTO 230VAC
230V AC WIRING DIAGRAMS
D
E
ANSCHLUSSPLÄNE 230V WECHSELSTROM
ESQUEMAS DE CONEXIÓN 230V CA
H
230 V CA
KAPCSOLÁSI RAJZOK 230VAC
AANSLUITSCHEMA'S 230VAC
SCHÉMATA ZAPOJENÍ 230VAC
ΣΧΕ∆ΙΑ ΣΥΝ∆ΕΣΗΣ 230VAC
230VAC ‫ﺗﺨﻄﻴﻄﺎﺕ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
A- Conduttori sezione minima 1 mm
2
e comunque con sezione adeguata al carico elettrico ed alla lunghezza della linea. • Conductors with minimum section of 1 mm
case with a section suited to the electric load and length of the line. • Conducteurs d'une section minimale de 1 mm
électrique et à la longueur de la ligne. • Leiter mit Mindestquerschnitt 1 mm² und in jedem Falle mit geeignetem Querschnitt für die elektrische Last und die Leitungslänge. •
Conductores sección mínima 1 mm
2
y, en todo caso, con sección adecuada a la carga eléctrica y a la longitud de la línea. • Condutores com uma secção mínima de 1 mm
sempre com uma secção adequada à carga eléctrica e ao comprimento da linha. • Geleiders minimale doorsnede 1 mm
2
stroombelasting en de lengte van de kabel. • Minimum 1 mm
átmérőjű vezetékhuzalok, melyeknek átmérője mindenesetre megfelel az elektromos terhelésnek és a vezeték
hosszának. • Prevodniki premera min. 1 mm
2
oziroma takega premera, da bo ustrezal električni obremenitvi in dolžini linije. • Vodiče o minimálním průřezu 1 mm
který odpovídá elektrickému zatížení a délce vedení. • Αγωγοί ελάχιστης τοµής 1 mm
2
και ωστόσο µε κατάλληλη τοµή στο ηλεκτρικό φορτίο και το µήκος της γραµµής.
.‫ﻭ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺔ ﺣﺎﻝ ﺫﺍﺕ ﻣﻘﺎﺱ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭ ﻃﻮﻝ ﺍﳋﻂ‬
B- Pulsante commutatore bipolare con posizione OFF centrale (a= apre/b= chiude). • Bipolar switch button with mid OFF position (a=opens/b=closes). • Poussoir
commutateur bipolaire avec position OFF centrale (a = ouverture / b = fermeture). • Zweipoliger Umschalter mit zentraler OFF-Position (a= öffnet / b= schließt). • Pulsador
conmutador bipolar con posición OFF central (a= abre/b= cierra). • Botão comutador bipolar com posição OFF central (a= abre/b= fecha). • Tweepolige druktoets met
centrale OFF-stand (a=openen / b = sluiten). • Bipoláris kapcsoló középső OFF állással (a=nyit-b=zár). • Bipolarno komutacijsko stikalo s sredinskim položajem OFF
(a=odpre/b=zapre). • Dvoupólový přepínač se středovou pozicí OFF (a= otevře/b= zavře) • Κόµβιο µεταλλαγής διπολικό µε θέση OFF κεντρική (a=ανοίγει-b=κλείνει).
C- Interruttore generale di alimentazione bipolare con apertura minima dei contatti pari a 3 mm. • Bipolar main power supply switch with minimum contact opening
of 3 mm. • Interrupteur général d'alimentation bipolaire avec ouverture minimale des contacts correspondant à 3 mm. • Zweipoliger Hauptschalter der Versorgung
mit Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm. • Interruptor general de alimentación bipolar con apertura mínima de los contactos igual a 3 mm. • Interruptor geral de
alimentação bipolar com abertura mínima dos contactos de 3 mm. • Tweepolige hoofdschakelaar met minimale afstand tussen de contacten van 3 mm. • Bipoláris
táplálású főkapcsoló, az érintkezések közötti minimális rés 3 mm-es. • Glavno bipolarno stikalo z najmanjšo razdaljo med kontakti 3 mm. • Hlavní dvoupólový vypínač
s minimálním otevřením kontaktů 3 mm • Γενικός διακόπτης τροφοδοσίας διπολικός µε ελάχιστο άνοιγµα επαφών 3 mm.
Tensione di alimentazione indicata nei dati di targa • Power supply voltage shown on rating plate • Tension d'alimentation indiquée sur les coordonnées de
la plaque • Auf dem Leistungsschild angegebene Versorgungsspannung • Tensión de alimentación indicada en la placa de datos • Tensão de alimentação
indicada nos dados da chapa de identificação • Voedingsspanning aangegeven op het gegevensplaatje. • Az adattáblán szereplő adatokban megjelölt
tápfeszültség • Přívodní napětí uvedené na identifikačním štítku • Električna napetost je navedena med podatki na tablici • Τάση τροφοδοσίας αναφερόµενη στα
στοιχεία της πινακίδας • ‫ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻮﺿﺤﺔ ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‬
230V AC TABELLA COMPARAZIONE CONDUTTORI/COLORI • 230V AC CONDUCTORS/COLOURS COMPARATIVE TABLE
• 230V CA – TABLEAU COMPARAISON CONDUCTEURS/COLORIS • 230 V WECHSELSTOM- LEITER-VERGLEICHSTABELLE/FARBEN
• 230V CA - TABLA COMPARACIÓN CONDUCTORES/COLORES • 230V CA TABELA DE COMPARAÇÃO DOS CONDUTORES/CORES
• 230V VEZETÉKHUZALOK/SZÍNEK ÖSSZEHASONLÍTÓ TÁBLÁZAT • 230V AC VERGELIJKINGSTABEL GELEIDERS/KLEUREN • 230V AC
PRIMERJALNA TABELA PREVODNIKOV/BARV • 230V AC POROVNÁVACÍ TABULKA VODIČŮ/BARVY • 230V AC ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ
ΑΓΩΓΩΝ/ΧΡΩΜΑΤΩΝ
‫032 - ﺟﺪﻭﻝ ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﳌﻮﺻﻼﺕ/ﺍﻷﻟﻮﺍﻥ‬V AC
COLORE • COLOUR • COULEUR • FARBE •
NUMERO • NUMBER • NOMBRE • NUMMER •
COLOR • COR • KLEUR • SZÍN • COLORE •
NÚMERO • NÚMERO • NUMMER • SZÁM
BARVA • ΧΡΩΜΑ • ‫ﺍﻷﺯﺭﻕ‬
• ŠTEVILKA • ČÍSLO • ΑΡΙΘΜΟΣ • ‫ﺍﻟﺮﻗﻢ‬
Blu • Blue • Bleu
• Blau • Azul • Azul/
1
Blauw • Kék • Modra • Modrá • Μπλέ • ‫ﺍﻟﻠﻮﻥ‬
Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro • Preto •
2
Zwart • Fekete • Černá • Črna • Μαύρο • ‫ﺍﻷﺳﻮﺩ‬
Marrone • Brown • Marron • Braun •
Marrón • Castanho • Bruin • Barna •
3
Hnědá • Rjava • Καφέ • ‫ﺍﻟﺒﻨﻲ‬
1 2 3
I
F
Collegamento singolo
Single connection
H
Aansluiting van één actuator
Egyetlen csatlakoztatás
1
2
3
1 2 3
I
Collegamento di più attuatori
Connection of more than one actuator
E
P
Conexión de varios servomotores
Ligação de diversos actuadores
csatlakoztatása
Povezava več regulacijskih mehanizmov
8
7
6
4
5
actuador. Montar a tampa de fecho (7) do vão da placa de junções e fixá-la com o parafuso 2,9x9,5 (8).
H
Helyezze fel a tápkábelre a kábelszorítót (5) és rögzítse a működtető szerkezet oldalán kiképzett helyén (6). Szerelje fel a zárófedelet (7) a
kapcsolóléc üregre, és rögzítse a 2,9x9,5 csavarral (8).
De kabelklem (5) aanbrengen op de stroomtoevoerkabel door de klem in de daarvoor bestemde houder (6), naast de actuator, te blokkeren. Het
afsluitdeksel (7) van de aansluitkastruimte monteren en blokkeren met de schroef 2.9x9.5 (8).
Na napajalni kabel namestite kabelski ščitnik (5), ki ga pritrdite v ustrezno ležišče (6) ob strani regulacijskega mehanizma. Namestite pokrov (7) na
odprtino za priključni mostič in ga pritrdite z vijakom 2,9x9,5 (8).
Namontujte na napájecí kabel svorku (5) a zablokujte ho v příslušné pozici (6) na boku ovládacího mechanismu. Namontujte ochranný kryt (7)
svorkovnice a připevněte ho pomocí šroubu 2.9x9.5 (8).
Εφαρµόσατε στο καλώδιο τροφοδοσίας το σφιγκτήρα καλωδίου (5) µπλοκάροντας αυτό στην ειδική έδρα (6) στα πλάγια του εφαρµοστήρα. Τοποθετήσατε το
καπάκι κλεισίµατος (7) του χώρου του κιβωτίου συνδέσεων και µπλοκάρετε µε τη βίδα 2.9x9.5 (8).
.(2.9x9.5 (8 ‫ﺿﻊ ﻣﺜﺒﺖ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﻋﻠﻰ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )5( ﻭﺃﻏﻠﻘﻪ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻪ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ )6( ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ. ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻐﻠﻖ )7( ﻣﻦ ﺧﺎﻧﺔ ﺍﻟﻜﻤﺎﺷﺔ ﻭ ﺃﻏﻠﻘﻪ ﺑﻤﺴﻤﺎﺭ‬
I
REGOLAZIONE CORSA UTENTE
D
EINSTELLUNG DES LAUFS DURCH DEN BENUTZER
H
DO CURSO UTILIZADOR
A FELHASZNÁLÁSI LÖKET BEÁLLÍTÁSA
NASTAVLJANJE TEKA
SEŘÍZENÍ POHYBU
I
La corsa della catena viene impostata dal costruttore ad un valore inferiore rispetto a quello massimo consentito. Per impostare la corsa
desiderata seguire le successive indicazioni. Attenzione! La regolazione corsa utente deve essere eseguita a coperchio di connessione chiuso.
The manufacturer sets the stroke of the chain at a lower value than the maximum allowed. To set the desired stroke, follow the Instructions
below. Warning! The user stroke adjustment must be made with the connection cover closed.
F
La course de la chaîne est configurée par le fabricant à une valeur inférieure par rapport à celle maximale autorisée. Si on veut entrer la course
souhaitée, suivre les indications qui suivent. Attention! Le réglage de la course utilisateur doit être exécuté avec le couvercle de connexion fermé.
D
Der Lauf der Kette wird durch den Hersteller auf einen Wert eingestellt, der unter dem maximal zulässigen Wert liegt. Für die Einstellung
D
ANLEITUNG FÜR DEN
des gewünschten Laufs sind die nachfolgenden Hinweise zu befolgen. Achtung! Die Einstellung des Laufs muss bei geschlossener
P
Anschlussabdeckung vorgenommen werden.
INSTRUÇÕES
E
La carrera de la cadena es programada por el constructor a un valor inferior respecto al máximo permitido. Para programar la carrera deseada
hay que efectuar las indicaciones que siguen. ¡Atención! La regulación carrera usuario debe realizarse con la tapa de conexión cerrada.
NAVODILA ZA PRIKLOP NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
P
O curso da corrente é definido pelo fabricante num valor inferior ao máximo consentido. Para programar o curso desejado devem-se seguir
estas indicações. Atenção! A regulação do curso utilizador deve ser executada com a tampa de ligação fechada.
H
A lánc löketét a gyártó a maximálisan engedélyezettnél alacsonyabb értékre állítja be. A kívánt löket beállításához a következő útmutató szerint
járjon el. Figyelem! A felhasználói löket beállítását zárt csatlakozó fedéllel kell elvégezni.
De werkslag van de ketting wordt door de fabrikant ingesteld op een lagere waarde dan de maximaal toegestane waarde. Om de gewenste
werkslag in te stellen, onderstaande aanwijzingen volgen. Opgelet! De afstelling werkslag gebruiker moet worden uitgevoerd met gesloten
verbindingsdeksel.
Tek verige je nastavljen tovarniško na manjšo vrednost od sicer najvišje dovoljene. Če želite tek nastaviti po svoje, upoštevajte naslednja
navodila. Pozor! Nastavljanje teka je treba izvajati pri zaprtem veznem pokrovu.
Pohyb řetězu je nastavený v závodě na délku, která je nižší než maximální dovolená hodnota. Pro nastavení zvoleného pohybu se řiďte
následujícími pokyny: Pozor! Seřízení pohybu je možné provést pouze v případě, že je spojovací kryt zavřený.
πορεία της αλυσίδας ρυθµίζεται από τον κατασκευαστή σε κατώτερη αξία σε σχέση µε τη µέγιστη επιτρεπόµενη. Για τη ρύθµιση της επιθυµητής πορείας
ακολουθήσατε τις παρακάτω ενδείξεις. Προσοχή! Η ρύθµιση πορείας χρήστη πρέπει να εκτελείται µε κλειστό το καπάκι σύνδεσης.
F
SCHEMAS DE BRANCHEMENT 230V CA
P
ESQUEMAS DE LIGAÇÃO
SHEME PRIKLJUČKA 230VAC
A
B
2
and in any
2
et de toute façon ayant une section adéquate à la charge
2
ou
2
en in elk geval met een geschikte doorsnede voor de
2
nebo o průřezu,
2
‫• ﻣﻮﺻﻼﺕ ﻣﻘﺎﺳﻬﺎ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﺍ ﱈ‬
E
Accionen el pulsador de desbloqueo cadena a través del orificio (B) con un destornillador (A) y manténganlo apretado mientras el servomotor está alimentado
hasta la puesta en marcha de la cadena. En cuanto se ponga en marcha la cadena del servomotor suelten inmediatamente el pulsador de desbloqueo.
P
Accionar o botão de soltar a corrente através do furo (B) com uma chave de fendas (A) e mantê-lo premido enquanto o actuador está alimentado até ao
.(‫ = ﺃﻏﻠﻖ‬b – ‫ = ﺍﻓﺘﺢ‬OFF (a ‫• ﺯﺭ ﻋﺎﻛﺲ ﻟﻠﺘﻴﺎﺭ ﺛﻨﺎﺋﻲ ﺍﻟﻘﻄﺐ ﻣﻊ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﳌﺮﻛﺰﻱ‬
accionamento da corrente. Logo que for accionada a corrente do actuador, largar imediatamente o botão de soltar.
H
Hozza működésbe a kioldó nyomógombot a nyíláson (B) keresztül egy csavarhúzó (A) segítségével, és tartsa lenyomva, amíg a működtető szerkezet áram
alatt van, és a lánc indulni kezd. Amint a működtető szerkezet lánca bekapcsolódott, azonnal engedje ki a kioldó nyomógombot.
De knop voor deblokkering ketting activeren via de opening (B) door middel van een schroevendraaier (A) en deze ingedrukt houden terwijl de actuator wordt
gevoed tot het opstarten van de ketting. Zodra de ketting van de actuator wordt opgestart, onmiddellijk de knop voor deblokkering loslaten.
Sprožite stikalo za deblokiranje verige prek utora (B) s pomočjo izvijača (A) in ga držite pritisnjenega, medtem ko je regulacijski mehanizem pod napetostjo
.‫• ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻋﺎﻡ ﻟﻠﺘﻐﺬﻳﺔ ﺛﻨﺎﺋﻲ ﺍﻟﻘﻄﺐ ﺫﻭ ﺣﺪ ﺃﺩﻧﻰ ﻟﻔﺘﺢ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﻳﻌﺎﺩﻝ 3 ﱈ‬
vse do zagona verige. Brž ko se bo veriga regulacijskega mehanizma sprožila, spustite deblokirno stikalo.
Aktivujte tlačítko pro odblokování řetězu přes otvor (B) pomocí šroubováku (A) a nechte ho stisknuté, dokud nedojde k aktivaci řetězu; ovládací mechani-
smus je pod proudem. Jakmile dojde k aktivaci řetězu ovládacího mechanismu, okamžitě pusťte výše uvedené tlačítko.
Ενεργοποιήσατε το πλήκτρο ξεµπλοκαρίσµατος αλυσίδας µέσω της οπής (B) µε ένα κατσαβίδι (A) και κρατήσατε υπό πίεση ενώ ο εφαρµοστήρας τροφοδοτείται µέχρι
την εκκίνηση της αλυσίδας. Μόλις ξεκινήσει η αλυσίδα του εφαρµοστήρα αφήσατε αµέσως το πλήκτρο ξεµπλοκαρίσµατος.
.‫( ﻭﻗﻢ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺍﻟﺠﻨﺰﻳﺮ. ﻭﺑﻤﺠﺮﺩ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﺟﻨﺰﻳﺮ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﺍﺗﺮﻙ ﺯﺭ ﺍﻹﺧﺮﺍﺝ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﺓ ﹰ‬A) ‫( ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﻚ‬B) ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺯﺭ ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺍﻟﺠﻨﺰﻳﺮ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
C
3
2
1
SEGNALE • SIGNAL • SIGNAL • SIGNAL
• SEÑAL • SINAL • SIGNAAL • JELZÉS •
SIGNAL • SIGNÁL • ΣΗΜΑ • ‫ﺇﺷﺎﺭﺓ‬
Comune • Common • Commun •
D
Abwarten, bis die Kette vollständig ausgefahren wird. Dann den Magnet für den einstellbaren Lauf (C) Best.-Nr. CD20302000 herausnehmen und auf
Gemeinsame Leitung • Común • Comum •
dem gewünschten Bolzen positionieren (siehe nachstehend aufgeführte Lauftabelle). Dabei sollte die farbige Seite nicht verdeckt werden. Achtung! Die
Gemeenschappelijk • Közös • Skupen
Nichteinhaltung dieser Bedingung führt dazu, dass der Lauf des Antriebs auf den maximalen Wert (400 mm) eingestellt wird.
• Společný kabel • Κοινό • ‫ﻋﺎﻡ‬
E
Esperen hasta que salga completamente la cadena y saquen la magneto carrera regulable (C) cód. CD20302000 y colóquenlo en el perno
correspondiente a la carrera deseada (véase tabla de las carreras que aparece a continuación) manteniendo "a la vista" el lado de color.
Chiude • Closes • Fermeture • Schließt •
¡Atención! La "inobservancia" de dicha condición comporta que la carrera del servomotor sea la máxima (400 mm.).
Cierra • Fecha • Sluiten • Zár •
P
Aguardar que a corrente saia totalmente e extrair o íman de curso regulável (C) cód. CD20302000 e colocá-lo no perno relativo ao curso desejado
Zapre • Zavře • Κλείνει • ‫ﺃﻏﻠﻖ‬
(consultar a tabela dos cursos, abaixo) mantendo "à vista" o lado colorido. Atenção! O "desrespeito" por essa condição faz com que o curso do actuador
seja o máximo (400 mm).
H
Apre • Opens • Ouverture • Öffnet • Abre • Abre •
Várja meg, amíg a lánc teljesen kijön, majd vegye ki a beállítható löket CD20302000 kódú mágnest (C), és helyezze el a kívánt löketnek megfelelő
Openen • Nyit • Odpre • Otevře • Ανοίγει • ‫ﺍﻓﺘﺢ‬
csapra (lásd a következőkben feltüntetett löket táblázat), úgy, hogy a színes oldal legyen «látható». Figyelem! Ennek a feltételnek a "be nem tartása" azt
eredményezi, hogy a működtető szerkezet lökete a maximális lesz (400 mm).
Wachten tot de ketting volledig naar buiten is gekomen en vervolgens de magneet afstelbare werkslag (C) cod. CD20302000 verwijderen en deze op
de as voor de gewenste werkslag plaatsen (zie onderstaande tabel voor werkslagen) waarbij de gekleurde zijde "in zicht" wordt gehouden.
Opgelet! Het "niet naleven" van deze voorwaarde zorgt ervoor dat de werkslag van de actuator maximaal is (400 mm).
1
2
Počakajte, da se bo veriga razvila do konca, nato izvlecite magnet za nastavljivi hod (C) šif. CD20302000 in ga postavite na ustrezni zatič (glej tabelo
3
hodov, navedeno v nadaljevanju), pri čemer naj bo pobarvani del vedno viden. Pozor! Neupoštevanje tega pogoja bo imela za posledico to, da bo hod
regulacijskega mehanizma najdaljši možen (400mm).
Počkejte, dokud řetěz nebude zcela vysunutý a poté vytáhněte magnet pro regulování pohybu (C) kód CD20302000 a umístěte ho na čep vztahující
se ke zvolenému pohybu (viz níže uvedená tabulka) tak, aby byla barevná strana vidět. Pozor! Nedodržením tohoto pokynu dojde k nastavení pohybu
A
B
C
na maximální hodnotu (400mm).
Περιµένετε την ολοκληρωµένη έξοδο της αλυσίδας και στη συνέχεια εξάγετε το ρυθµιζόµενο µαγνήτη πορείας (C) κωδ. CD20302000 και τοποθετήσατε στο
σχετικό πείρο µε την επιθυµητή πορεία (βλέπε πίνακα πορειών που αναγράφεται στη συνέχεια) διατηρώντας "φανερά" το χρωµατιστό µέρος. Προσοχή! Η "µη
τήρηση" του συγκεκριµένου όρους σηµαίνει ότι η πορεία του εφαρµοστήρα είναι η ανώτερη (400mm)
a
‫ ﻭ ﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ )ﺃﻧﻈﺮ ﺟﺪﻭﻝ ﺍﻟﻤﺠﺮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻋﺮﺿﻪ( ﺑﺠﻌﻞ‬CD20302000 .‫( ﻛﻮﺩ‬c) ‫ﺍﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﻤﺎﻡ ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺍﻟﺠﻨﺰﻳﺮ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺮﺍﺝ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﻤﻤﻐﻨﻂ ﺍﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻀﺒﻂ‬
b
Perno N° • Pin No. • Pivot n°
D
E
P
Branchement individuel
Einzel-Anschluss
Conexión única
Ligação individual
• Bolzen Nr • Perno N° • Perno N.º
Zapojení jednoho ovládacího mechanismu
• Csap sz • As Nr • Zatič št. • Čep č.
Posamična povezava
Μονή σύνδεση
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺃﺣﺎﺩﻱ‬
No magnete • No magnet • Non
aimant • Kein Magnet • No magneto
1
• Nenhum íman • Nincs mágnes •
2
3
Geen magneet • Ni magneta • Žádný
magnet • Όχι µαγνήτης •
A
B
C
1 2 3
a
b
F
D
Branchement de plusieurs vérins
Anschluss mehrerer Antriebe
H
Aansluiting van meerdere actuatoren
Több működtető szerkezet
Zapojení více ovládacích mechanismů
Σύνδεση πολλών εφαρµοστήρων
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﺤﺮﻙ ﺗﺒﺪﻳﻞ‬
I
R
Applicare sul cavo d'alimentazione il serracavo (5) bloccandolo nell'apposita sede (6) sul
fianco dell'attuatore. Montare il coperchio di chiusura (7) del vano morsettiera e bloccarlo con la
vite 2.9x9.5 (8).
Put the cable clamp (5) on the power cable and lock it in its seat (6) on the side of the actuator.
Mount the cover (7) of the terminal board compartment and lock it with the screw 2.9x9.5 (8)
F
I
Appliquer sur le câble d'alimentation le serre-câble (5), en le bloquant dans le logement approprié
Alimentare l'attuatore e far rientrare completamente la catena. Alimentare l'attuatore e far fuoriuscire la catena fino all'intervento del
(6) sur le côté du vérin. Monter le couvercle de fermeture (7) du compartiment bornier et le bloquer à
fine corsa. Controllare che la corsa risultante sia quella desiderata (la corsa dell'attuatore non è comprensiva della sporgenza della testina
l'aide de la vis 2.9x9.5 (8).
D
catena). Se la corsa non è quella desiderata ripetere le indicazioni riportate nei precedenti paragrafi.
Auf dem Netzkabel die Kabelsperre (5) anbringen und in der entsprechenden Aufnahme (6)
auf der Seite des Antriebs befestigen. Die Abdeckung (7) des Klemmenkastens montieren und
Power the actuator and make the chain go back in completely. Power the actuator and make the chain come out until the limit switch
mit der Schraube 2.9x9.5 (8) befestigen.
Intervenes. Check that the resulting stroke is the desired stroke (the actuator stroke does not include the protrusion of the chain head). If the
E
Coloquen en el cable de alimentación la grapa (5) bloqueándolo en su alojamiento (6) en el
stroke is not the desired stroke, repeat the instructions provided above in the foregoing paragraphs.
flanco del servomotor. Monten la tapa de cierre (7) del contenedor de la caja de pulsadores y
F
Alimenter le vérin et faire entièrement rentrer la chaîne. Alimenter le vérin et faire sortir la chaîne jusqu'au déclenchement de la fin de
bloquéenla con el tornillo 2.9x9.5 (8).
P
course. Contrôler que la course qui s'ensuit est bien celle que l'on souhaite (la course du vérin ne comprend pas la saillie de la tête de la
Aplicar no cabo de alimentação a braçadeira (5) fixando-a no seu lugar (6) ao lado do
chaîne). Si la course n'est pas celle qui est souhaitée, répéter les indications reportées aux paragraphes ci-dessus.
D
Den Antrieb versorgen und die Kette vollständig einfahren lassen. Den Antrieb versorgen und die Kette vollständig bis zum Eingriff
des Endschalters ausfahren lassen. Überprüfen, ob der erreichte Lauf den gewünschten Werten entspricht (der Lauf des Antriebs umfasst
den Überstand des Kettenkopfes nicht). Sollte der Lauf nicht den gewünschten Wert erreichen, so sind die in den obigen Abschnitten
aufgeführten Hinweise auszuführen.
E
Alimenten el servomotor y metan completamente la cadena. Alimenten el servomotor y saquen la cadena hasta que intervenga el fin
de carrera. Asegúrense de que la carrera resultante sea la deseada (la carrera del servomotor no comprende la parte salediza del cabezal
cadena). Si la carrera no es la deseada repitan las indicaciones suministradas en los apartados anteriores.
P
Alimentar o actuador e deixar entrar completamente a corrente. Alimentar o actuador e deixar sair a corrente até à intervenção do
limitador de percurso. Verificar se o curso efectuado é o desejado (o cursa do actuador não inclui a saliência da pontas da corrente). Se o
curso não for o desejado, repetir as indicações dos parágrafos anteriores.
H
F
USER STROKE ADJUSTMENT
REGLAGE COURSE UTILISATEUR
Helyezze áram alá a működtető szerkezetet, és teljesen engedje vissza a láncot. Helyezze áram alá a működtető szerkezetet, és engedje ki a
E
P
REGULACIÓN CARRERA USUARIO
REGULAÇÃO
láncot egészen a végállás bekapcsolódásáig. Ellenőrizze, hogy a keletkezett löket megfelel a kívántnak (a működtető szerkezet lökete nem foglalja
AFSTELLING WERKSLAG GEBRUIKER
magában a lánc fej kidomborodását). Ha a löket nem felel meg a kívántnak, ismételje meg az előző bekezdésekben szereplő utasításokat.
De actuator van stroom voorzien en de ketting volledig naar binnen laten terugkeren. De actuator van stroom voorzien en de ketting
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΟΡΕΙΑΣ ΧΡΗΣΤΗ ‫ﺿﺒﻂ ﻣﺠﺮﻯ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬
naar buiten laten komen tot de tussenkomst van de aanslag. Controleren of de ontstane werkslag de gewenste is (de werkslag van de
actuator is niet met inbegrip van het uitspringende deel van de kop van de ketting). Als de werkslag niet de gewenste is, de aanwijzingen
vermeld in de vorige paragrafen, herhalen.
Vključite regulacijskih mehanizem in navijte verigo do konca. Vključite regulacijski mehanizem in pustite verigi, da se bo odvila do
sprožitve omejevalca hoda. Preverite, če dejanski hod ustreza želenemu (hod regulacijskega mehanizma ne vključuje razdalje, do katere
izstopa glava verige). Če hod ni ustrezen, ponovite postopke iz prejšnjih paragrafov.
Aktivujte přívod elektrické energie do ovládacího mechanismu a nechte zasunout řetěz. Aktivujte přívod elektrické energie do ovládacího
mechanismu a nechte vysunout řetěz, dokud nedojde k zásahu koncového vypínače. Zkontrolujte, jestli skutečný pohyb odpovídá tomu
nastavenému (nepočítá se přečnívání hlavy řetězu). Jestliže pohyb neodpovídá, zopakujte postup popsaný v předchozích odstavcích.
Τροφοδοτήσατε τον εφαρµοστήρα και προβείτε στη νέα εισαγωγή της ολόκληρης αλυσίδας. Τροφοδοτήσατε τον εφαρµοστήρα και προβείτε στην
έξοδο της αλυσίδας µέχρι την επέµβαση του τερµατικού πορείας. Ελέγξτε ότι η προκύπτουσα πορεία είναι η επιθυµητή (η πορεία του εφαρµοστήρα
δεν συµπεριλαµβάνει την προεξοχή της κεφαλής της αλυσίδας). Αν η πορεία δεν είναι η επιθυµητή επαναλάβετε τις αναφερόµενες ενδείξεις στις
προηγούµενες παραγράφους.
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻭ ﺃﻋﺪ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺠﻨﺰﻳﺮ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ. ﺷﻐﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭ ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﺠﻨﺰﻳﺮ ﺣﺘﻰ ﺩﺧﻮﻝ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻫﻮ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ )ﻣﺠﺮﻯ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻟﻴﺲ‬
I
Errori da evitare
H
a evitar
Λάθη προς αποφυγή
.‫ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺠﺮﻯ ﺍﻟﺠﻨﺰﻳﺮ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻤﺮﻛﺐ ﺑﻘﻴﻤﺔ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﻤﺘﻔﻖ ﻋﻠﻴﻪ. ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ ﺍﺗﺒﻊ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
.‫ﺗﻨﺒﻴﻪ! ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻣﻐﻠﻖ‬
I
T
Alimentare l'attuatore e far fuoriuscire la catena fino all''intervento del fine corsa
Power the actuator and make the chain come out until the limit switch Intervenes
F
Alimenter le vérin et faire sortir la chaîne jusqu'au déclenchement de la fin de course.
D
Den Antrieb versorgen und die Kette vollständig bis zum Eingriff des Endschalters ausfahren lassen.
E
Alimenten el servomotor y saquen la cadena hasta que intervenga el fin de carrera.
P
Alimentar o actuador e deixar sair a corrente até à intervenção do limitador de percurso
H
Helyezze áram alá a működtető szerkezetet, és engedje ki a láncot egészen a végállás bekapcsolódásáig.
De actuator van stroom voorzien en de ketting naar buiten laten komen tot de tussenkomst van de aanslag.
Vključite regulacijski mehanizem in pustite verigi, da se bo odvila do sprožitve omejevalca hoda.
Aktivujte přívod elektrické energie do ovládacího mechanismu a nechte vysunout řetěz, dokud
nedojde k zásahu koncového vypínače.
Τροφοδοτήσατε τον εφαρµοστήρα και προβείτε στην έξοδο της αλυσίδας µέχρι την επέµβαση του τερµατικού πορείας
.‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻭ ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﺠﻨﺰﻳﺮ ﺣﺘﻰ ﺩﺧﻮﻝ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻱ‬
I
U
Azionare il pulsante di sblocco catena attraverso il foro (B) mediante un cacciavite (A) e tenerlo
premuto mentre l'attuatore è alimentato fino all'avvio della catena. Non appena si avvia la catena
dell'attuatore rilasciare immediatamente il pulsante di sblocco.
Press the chain release button by putting a screwdriver (A) through the hole (B), and keep it pressed
while the actuator is powered until the chain starts. As soon as the actuator chain starts, immediately stop
pressing the release button.
F
Actionner le bouton de déverrouillage de la chaîne à travers le trou (B) moyennant un tournevis (A) et
le tenir enfoncé, pendant que le vérin est alimenté jusqu'au démarrage de la chaîne. Dès que la chaîne du
vérin est actionnée, relâcher immédiatement le bouton de déblocage.
D
Die Freigabe-Taste der Kette über die Öffnung (B) mit einem Schraubenzieher (A) drücken und
gedrückt halten, während der Antrieb versorgt wird, bis die Kette gestartet wird. Sowie die Kette des
Antriebs gestartet wird, sollte die Freigabe-Taste unverzüglich losgelassen werden.
I
V
Attendere la fuoriuscita completa della catena quindi estrarre il magnete corsa regolabile
(C) cod. CD20302000 e collocarlo sul perno relativo alla corsa desiderata (vedi tabella delle corse
riportata di seguito) mantenendo "in vista" il lato colorato. Attenzione! Il "non rispetto" di tale
condizione fa sì che la corsa dell'attuatore sia quella massima (400mm).
Wait for the chain to come out completely, then extract the adjustable stroke magnet (C) code
CD20302000 and place it on the pin relative to the desired stroke (see the strokes table shown
below) while keeping the coloured side in sight. Warning! Non-compliance with this condition puts
I
the actuator stroke at the maximum (400 mm)
APPLICAZIONI
F
H
Attendre la sortie complète de la chaîne, ensuite retirer l'aimant de course
réglable (C) code CD20302000 et le placer sur le pivot correspondant à la course souhaitée (voir
le tableau des courses reporté ci-après), en maintenant le côté de couleur apparent. Attention!
L'inobservation de cette condition fait en sorte que la course du vérin soit celle maximale (400mm).
.(‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﻤﻠﻮﻥ »ﻣﺮﺋﻴﺎ«. ﺗﻨﺒﻴﻪ! ﺇﻥ »ﻋﺪﻡ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ« ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﺮﻁ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻭﺻﻮﻝ ﻣﺠﺮﻯ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﺇﻟﻰ ﺃﻗﺼﺎﻩ ) 004 ﻣﻢ‬
Corsa • Stroke • Course
Perno N° • Pin No. • Pivot n°
Corsa • Stroke • Course
Lauf • Carrera • Curso • Löket • •
• Bolzen Nr • Perno N° • Perno N.º
Lauf • Carrera • Curso • Löket • •
Werkslag • Hod • Pohyb • Πορεία
• Csap sz • As Nr • Zatič št. • Čep č.
Werkslag • Hod • Pohyb • Πορεία
• Πείρος N°
• ‫• ﻣﺠﺮﻯ‬
• Πείρος N°
• ‫• ﻣﺠﺮﻯ‬
‫ﻣﺤﻮﺭ ﺭﻗﻢ‬
(mm)
‫ﻣﺤﻮﺭ ﺭﻗﻢ‬
(mm)
400
19
150
• ‫ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻐﻨﻂ‬
31
300
18
138
30
288
17
125
29
275
16
113
28
263
15
100
27
250
14
88
26
238
13
75
25
225
12
63
24
213
11
50
23
200
10
38
22
188
9
25
21
175
8
13
20
163
.‫ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﻈﻬﻮﺭ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﺠﻨﺰﻳﺮ(. ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﻫﻮ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ ﺃﻋﺪ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺮﺍﺕ ﺍﻟﺴﺎﺑﻘﺔ‬
F
D
E
Errors to be avoided
Erreurs à éviter
Zu vermeidende Fehler
Errores que deben evitarse
Elkerülendő hibák
Te vermijden fouten
Napake, ki se jim je treba izogniti.
Chyby, kterým je nutné se vyhnout
‫ﺃﺧﻄﺎﺀ ﻳﺠﺐ ﺗﺠﻨﺒﻬﺎ‬
I
Montaggio fuori asse dell'attuatore.
Actuator misalignment.
F
Montage désaxé du vérin.
D
Achsenfalsche Montage des Antriebs
E
Montaje fuera de eje del servomotor.
P
Montagem desalinhada do actuador
H
A működtető szerkezet tengelyen kívüli felszerelése.
De actuator is niet loodrecht ten opzichte van de as gemonteerd.
Napačna soosna namestitev regulacijskega mehanizma.
Montáž mimo osu ovládacího mechanismu
Τοποθέτηση εκτός άξονα του εφαρµοστήρα.
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﺎﺭﺝ ﻣﺤﻮﺭ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ‬
I
Pulsantiera di comando a doppio pulsante non interbloccato.
Dual-button control switch not interlocked.
F
Pupitre de commande à double bouton non-interbloqué
D
Doppeltastenschaltfeld nicht verriegelt.
E
Caja de pulsadores de mando de doble pulsador no interbloqueado.
P
Teclado de comando com botão duplo não interligado.
H
Vezérlő billentyűzet nem reteszelt kettős nyomógombbal.
Bedieningstoetsen met twee niet geïsoleerde knoppen.
Dvojno krmilno stikalo brez možnosti blokiranja.
Neprovedené nebo chybné nastavení dráhy
Πληκτρολόγιο εντολής διπλού κόµβιου µή συνηρµοσµένου.
. ‫ﻟﻮﺣﺔ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺫﺍﺕ ﺯﺭ ﻣﺰﺩﻭﺝ ﻻ ﻳﺘﺸﺎﺭﻛﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﻠﻖ‬
I
Errore di posizionamento delle staffe rispetto all'infisso.
Positioning error of the brackets as compared to the casing.
F
Erreur de positionnement des brides par rapport au bâti.
D
Falsche Positionierung der Konsolen gegenüber der Zarge.
E
Error de colocación de las abrazaderas respecto al marco.
P
Erro de posicionamento das chapas em relação ao caixilho.
H
A konzolok helytelen elhelyezése az ablakhoz képest.
Plaatsingsfout van de beugels ten opzichte van het kozijn.
Napačen položaj pritrdilnega okovja glede na okenski okvir.
Chyba umístění úchytů vzhledem k oknu
Λάθος τοποθέτηση των βραχιόνων στήριξης σε σχέση µε το κούφωµα.
.‫ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺮﻛﺎﺏ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ‬
I
Errore di posizionamento del motore rispetto alle staffe.
Positioning error of the motor as compared to the brackets.
F
Erreur de positionnement du moteur par rapport aux brides.
D
Falsche Positionierung des Motors gegenüber den Konsolen.
E
Error de colocación del motor respecto a las abrazaderas.
P
Error de posicionamento do motor em relação às chapas.
H
A motorok helytelen elhelyezése a konzolokhoz képest.
Plaatsingsfout van de motor ten opzichte van de beugels.
Napačen položaj motorja glede na pritrdilno okovje.
Chyba umístění motoru vzhledem k oknu
Λάθος τοποθέτηση του κινητήρα σε σχέση µε τους βραχίονες στήριξης.
.‫ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺮﻛﺎﺏ‬
F
D
E
P
APPLICATIONS
APPLICATIONS
ANWENDUNGEN
APLICACIONES
APLICAÇÕES
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ‫ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎﺕ‬
ALKALMAZÁSOK
TOEPASSINGEN
MOŽNOSTI UPORABE
POUŽITÍ
P
Erros

Werbung

loading