Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
21Y21
21Y21
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 5
Instructions for use ���������������������������������������������������������������������� 10
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 15
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 21
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 26
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 31
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 36
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 41
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 46
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 51
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 56
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 62
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 67
Instrucţiuni de utilizare � ����������������������������������������������������������������� 72
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 78
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 83
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 89
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������� 94
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������� 99

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 21Y21

  • Seite 1 21Y21 21Y21 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 5 Instructions for use ���������������������������������������������������������������������� 10 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 15 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 21 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 26 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 31 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 36 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 41 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 46 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 51 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 56 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 62 Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Ottobock | 3...
  • Seite 4 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Bedeutung Der Symbolik

    HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung / Anwendung. INFORMATION 1 Beschreibung 1.1 Verwendungszweck Das Ottobock ClickValve ist ausschließlich zur prothetischen Versorgung der unteren Extremität zu verwenden. 1.2 Einsatzgebiet Das ClickValve ist für Amputierte mit folgenden Bedürfnissen geeignet: • Einfache Handhabung (gewindefrei).
  • Seite 6 Es dient dazu, Luft aus dem Schaft zu entfernen. Die beigefügte Siche- rungslasche (4) ermöglicht es dem Patienten, das Ventiloberteil jederzeit in Prothesennähe zu haben. 2 Bauteile ClickValve 21Y21 (Abb. 1) (1) Unterer Schraubring (2) Oberer Schraubring (3) Ventiloberteil (4) Sicherungslasche...
  • Seite 7 Verlieren des Ventiloberteils vermieden. 3.1.1.2 Fertigstellung eines flexiblen Innenschaftes mit Carbonrahmen Der beigefügte Laminierdummy (7) sorgt für den nötigen Platz des oberen Schraubringes im Gießharzschaft. • Nach dem Tiefziehen des definitiven Innenschaftes aus ThermoLyn den Tiefziehdummy bündig freischleifen (Abb. 3). Ottobock | 7...
  • Seite 8 Gießharzschaft armieren. 3.1.2.1 Fertigstellung eines Gießharzschaftes ohne flexiblen Innenschaft • Nach dem Laminieren des Gießharzschaftes den Tiefziehdummy bündig freischleifen. • Entfernung der Schraube 503S3 und des Tiefziehdummys. • Das Ventil demontieren und den unteren Schraubring an der Kontakt- 8 | Ottobock...
  • Seite 9: Rechtliche Hinweise

    4 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 4.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Ottobock | 9...
  • Seite 10: Explanation Of Symbols

    Additional information on the fitting/use. INFORMATION 1 Description 1.1 Indications for use The Ottobock ClickValve is to be used exclusively for the prosthetic fitting of lower limb amputees. 1.2 Field of application The ClickValve is suitable for amputees with the following requirements: •...
  • Seite 11 The included safety shackle (4) enables the pa- tient to have the upper part of the valve close to the prosthesis at any time. 2 Components 21Y21 ClickValve (Fig. 1) (1) Lower screw ring (2) Upper screw ring...
  • Seite 12 This will prevent that the upper part of the valve can get lost. 3.1.1.2 Completion of a flexible inner socket with carbon frame The enclosed lamination dummy (7) provides for the space required for the upper screw ring in the laminated socket. 12 | Ottobock...
  • Seite 13 • After laminating the lamination resin socket, grind away the material covering the vacuum forming dummy until it is flush. • Remove the 503S3 Screw and vacuum forming dummy. • Disassemble the valve and either apply 617H46 Bonding Agent to the Ottobock | 13...
  • Seite 14: Legal Information

    4.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accor- dance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Signification Des Symboles

    Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION 1 Description 1.1 Champ d’application La soupape ClickValve d’Ottobock est exclusivement destinée à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 1.2 Domaine d’application La soupape ClickValve est destinée aux personnes amputées présentant les besoins suivants :...
  • Seite 16 à tout moment de la partie supérieure de la soupape à proximité de la prothèse. 2 Éléments de montage ClickValve 21Y21 (ill. 1) (1) Anneau fileté inférieur (2) Anneau fileté supérieur (3) Partie supérieure de la soupape (4) Languette de sécurité...
  • Seite 17 • Démonter la soupape et fixer l’anneau fileté inférieur sur la surface de contact en utilisant de l’agent adhésif 617H46 (ill. 4) ou le joint torique (11) fourni. Placer l’anneau fileté inférieur dans l’emboîture (ill. 5). Posez l'anneau de la languette de sécurité sur l'anneau fileté inférieur. Ottobock | 17...
  • Seite 18 Si nécessaire, enlever l’excédent de matière. 3.1.2 Préparation du montage pour les emboîtures en résine Le gabarit de thermoformage fourni assure une jonction régulière de l’anneau fileté inférieur avec la face interne de l’emboîture. 18 | Ottobock...
  • Seite 19 Puis, soulevez, avec l'index et le pouce, les deux poignées latérales et enlevez la partie supérieure de la soupape de la base de la soupape. Ottobock | 19...
  • Seite 20: Informations Légales

    • Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. • Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. • Istruire l‘utente sull‘utilizzo corretto e sicuro del prodotto. • Conservare il presente documento. 20 | Ottobock...
  • Seite 21: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Ulteriori informazioni relative a trattamento / applicazione. INFORMAZIONE 1 Descrizione 1.1 Campo d’impiego Le valvole ClickValve della Ottobock sono indicate esclusivamente per la protesizzazione di arto inferiore. 1.2 Campo di applicazione La ClickValve è indicata per amputati con le seguenti necessità: •...
  • Seite 22 2 Componenti ClickValve 21Y21 (fig. 1) (1) Anello filettato inferiore (2) Anello filettato superiore (3) Parte superiore della valvola (4) Linguetta di sicurezza (5) Pulsante di spurgo aria (6) Dima di termoformatura (7) Dima di laminazione (8) Vite a testa svasata 501S86=M5x12...
  • Seite 23 (fig. 6). • Posizionare l’invasatura interna flessibile nel telaio in carbonio. Fissate la parte superiore della linguetta di sicurezza sulla parte superiore della valvola. Si evita così che il pezzo possa essere perso. Ottobock | 23...
  • Seite 24 Posizionare la parte superiore della ClickValve nel corpo base della valvola con una semplice pressione. Se la parte superiore della valvola è stata inserita correttamente nel corpo base della valvola si ode un feedback acu- 24 | Ottobock...
  • Seite 25 IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Ottobock | 25...
  • Seite 26 Más información sobre la protetización / aplicación. INFORMACIÓN 1 Descripción 1.1 Uso previsto ClickValve de Ottobock debe emplearse exclusivamente para la proteti- zación de la extremidad inferior. 1.2 Campo de aplicación ClickValve es adecuada para amputados con las siguientes necesidades: •...
  • Seite 27 Sirve para extraer el aire del encaje. La lengüeta de seguridad adjunta (4) permite al paciente tener la parte superior de la válvula siempre cerca de la prótesis. 2 Componentes ClickValve 21Y21 (fig. 1) (1) Anilla de tornillo inferior (2) Anilla tornillo superior (3) Parte superior de la válvula (4) Lengüeta de seguridad...
  • Seite 28 • Después de la formación de vacío en el encaje de prueba de ThermoLyn, lije el molde de patrón para encaje de vacío hasta que esté nivelado (fig. 3). • Extraiga el tornillo 503S3. • Unir el dispositivo laminado al dispositivo de formación de vacío usando 28 | Ottobock...
  • Seite 29 • Después de haber laminado el encaje de resina de moldeo, lije el molde de patrón para encaje de vacío hasta que esté nivelado. • Extraiga el tornillo 503S3 y el molde patrón para encaje de vacío. • Desmonte la válvula y aplique adhesivo 617H46 en la superficie de con- Ottobock | 29...
  • Seite 30 4.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en 30 | Ottobock...
  • Seite 31 AVISO Mais informação sobre a colocação/aplicação. INFORMAÇÃO 1 Descrição 1.1 Objectivo A Ottobock ClickValve destina-se exclusivamente à protetização das extremidades inferiores. 1.2 Campo de aplicação A ClickValve é adequada para amputados com as seguintes necessidades: • Manuseamento fácil (sem rosca).
  • Seite 32 A patilha de fixação incluída (4) permite ao pa- ciente ter a parte superior da válvula sempre à altura da prótese. 2 Componentes ClickValve 21Y21 (Fig. 1) (1) Anel roscado inferior (2) Anel roscado superior (3) Parte superior da válvula...
  • Seite 33 • Apertar o anel roscado superior. Para apertar o anel roscado superior é possível utilizar a chave de dois pinos (Fig. 6). • Fixar a parte superior da patilha de fixação à parte superior da válvula. Desta forma evita-se a perda da parte superior da válvula. Ottobock | 33...
  • Seite 34 • Fixar o dummy de estampagem profunda com a ajuda do parafuso 503S3 fornecido (fig. 2). • Enfiar a película tubular em PVA 99B81 sobre o positivo de gesso e reforçar o encaixe de resina de fundição de forma correspondente. 34 | Ottobock...
  • Seite 35 • Deve-se limpar a válvula em intervalos regulares com água limpa e quente. • Na parte superior da válvula encontram-se de lado 2 orifícios de saída de ar. Tapar um destes orifícios de forma estanque e soprar ar comprimido através do outro orifício (Fig. 8). Ottobock | 35...
  • Seite 36: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    • Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. • Bewaar dit document. Betekenis van de gebruikte symbolen Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE 36 | Ottobock...
  • Seite 37 1 Beschrijving 1.1 Gebruiksdoel De Ottobock ClickValve mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 1.2 Toepassingsgebied De ClickValve is geschikt voor geamputeerden met de volgende behoeften: • gemakkelijk te hanteren (zonder schroefdraad) • Met greepjes aan de zijkanten, waardoor het ventiel ook bij een beperkte vingerfunctie gemakkelijk kan worden geopend.
  • Seite 38 ClickValve 21Y21 (afb. 1) (3) ventielhuis (4) Borglus (5) luchtuitlaatknop (6) dieptrekdummy (7) lamineerdummy (8) platverzonken bout 501S86=M5x12 (9) bout 503S3 (10) dubbele ringsleutel (11) O-ring 3 Toepassing Met de meegeleverde dummy, die wordt gebruikt bij het dieptrekken of lamineren, kan het ventiel precies passend in de verschillende kokermate- rialen worden gemonteerd.
  • Seite 39 Daardoor wordt voorkomen dat het bovenste deel van het ventielhuis kwijtraakt. • Controleer of het ventielhuis gemakkelijk in de ventielbasis geïnstalleerd en weer verwijderd kan worden. Verwijder zo nodig verder overtollig materiaal. Ottobock | 39...
  • Seite 40 Druk op de luchtuitlaatknop om het ventielhu- is weer te verwijderen. Druk daarna de beide greepjes aan de zijkanten met de wijsvinger en de duim in en trek het ventielhuis uit de ventielbasis. 3.3 Onderhoudsinstructies U hebt de keuze uit twee mogelijkheden: 40 | Ottobock...
  • Seite 41: Juridische Informatie

    • Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. • Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. • Förvara detta dokument. Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! Tips angående skötsel och hantering. INFORMATION Ottobock | 41...
  • Seite 42 1 Beskrivning 1.1 Användning Ottobock ClickValve är uteslutande avsedd att användas vid protesförsörj- ning av de nedre extremiteterna. 1.2 Användningsområde ClickValve är lämplig för amputerade med följande behov: • Enkelt handhavande (gängfritt). • En gripyta på sidan, underlättar öppnandet av ventilen vid rörelseinskränk- ningar i fingrarna.
  • Seite 43 ClickValve 21Y21 (bild 1) (3) Ventilöverdel (4) Säkringslänk (5) Avluftningsknapp (6) Vakuum-dummy (7) Lamineringsdummy (8) Skruv 501S86=M5x12 (9) Skruv 503S3 (10) Haknyckel (11) O-ring 3 Handhavande Med den bifogade dummyn, vilken används vid vakuumformningen eller lamineringen, är en exakt montering i de olika hylsmaterialen möjlig. Var god beakta, att dummysarna ligger med hela sin yta på...
  • Seite 44 • Den flexibla innerhylsan placeras i kolfiberramen. Den övre delen av säkringslänken fästes på ventilöverdelen. Därigenom förhindras ett för- lorande av ventilöverdelen. • Var god beakta, att ventilöverdelen enkelt kan installeras och avlägsnas ur ventilbasen. Om det behövs avlägsnas överflödigt material. 44 | Ottobock...
  • Seite 45 3.3 Underhållstips 2 möjligheter står till förfogande: • Ventilen bör rengöras regelbundet med klart, varmt vatten. Ottobock | 45...
  • Seite 46: Juridisk Information

    • Opbevar dette dokument til senere brug. Symbolernes betydning Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Yderligere oplysninger om forsyning / brug. INFORMATION 1 Beskrivelse 1.1 Anvendelsesformål Ottobock ClickValve må kun anvendes til protesebehanling af de nedre ekstremiteter. 46 | Ottobock...
  • Seite 47 Den anvendes til at fjerne luft fra hylstret. Den vedlagte låselask (4) gør det muligt for patienten til enhver tid at have ventiloverdelen i nærheden af protesen. 2 Komponenter ClickValve 21Y21 (ill. 1) (1) Nedre skruering (2) Øvre skruering (3) Ventiloverdel (4) Låselask...
  • Seite 48 ClickValve 21Y21 (ill. 1) (5) Luftudledningsknap (6) Termoplastdummy (7) Lamineringsdummy (8) Undersænkningsskrue 501S86=M5x12 (9) Skrue 503S3 (10) Tohulsnøgle (11) O-ring 3 Håndtering Med den vedlagte dummy, som anvendes til termoplast eller laminering, er det muligt at foretage monteringen nøjagtigt i de forskellige hylstermaterialer.
  • Seite 49 • Kontroller, at det er let at montere og fjerne ventiloverdelen i ventilbasisle- gemet igen. Fjern yderligere overskydende materiale om det er nødvendigt. 3.1.2 Forberedelse til monteringen i laminerede hylster Den vedlagte termoplastdummy sørger for, at den nedre skruering flugter med hylstrets inderside. Ottobock | 49...
  • Seite 50 Der kan vælges mellem 2 muligheder: • Ventilen skal rengøres med rent, varmt vand med regelmæssige mellemrum. • På ventiloverdelens side er der 2 luftudledningshuller. Et af dem skal tildækkes lufttæt og gennem det andet pustes trykluft (ill. 8). 50 | Ottobock...
  • Seite 51 • Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. • Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. • Ta vare på dette dokumentet. Symbolenes mening Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold / bruk. INFORMASJON Ottobock | 51...
  • Seite 52 1 Beskrivelse 1.1 Bruksformål Ottobock ClickValve skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet. 1.2 Bruksområde ClickValve er egnet for amputerte med følgende behov: • Enkel håndtering (uten gjenger). • Gripeflater på siden som letter åpning av ventilen ved begrensninger i fingrenes funksjon.
  • Seite 53 ClickValve 21Y21 (fig. 1) (3) Ventiltopp (4) Sikringslask (5) Luftslippsknapp (6) Dyptrekkingsdummy (7) Lamineringsdummy (8) Senkeskrue 501S86=M5x12 (9) Skrue 503S3 (10) Tohullsnøkkel (11) O-ring 3 Håndtering Med den vedlagte dummyen, som brukes til dyptrekking eller laminering, muliggjør nøyaktig montering i de forskjellige hylsematerialer. Pass alltid på...
  • Seite 54 • Plasser den fleksible innerhylsen i karbonrammen. Fest den øverste delen av sikkerhetslenken til ventiltoppen. Dermed unngår man å miste ventiltoppen. • Sikre at ventiltoppen enkelt kan installeres og fjernes i ventilbasedelen. I nødsfall fjernes videre overflødig materiale. 54 | Ottobock...
  • Seite 55 For å fjerne ventil toppen igjen, trykk luftutslippsknap- pen, trykk så på begge gripeflatene på siden med pekefingeren og tom- melen og trekk ventiltoppen ut av ventilbasisdelen. 3.3 Vedlikeholdsanvisninger Du har valget mellom 2 muligheter: • Ventilen bør rengjøres jevnlig med rent, varmt vann. Ottobock | 55...
  • Seite 56: Juridiske Merknader

    • Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecz- nego sposobu stosowania produktu. • Należy przechować niniejszy dokument. Oznaczenia symboli Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń tech- NOTYFIKACJA nicznych. Dalsze informacje dotyczące zaopatrzenia / zastosowania. INFORMACJA 56 | Ottobock...
  • Seite 57 1 Opis 1. 1 Cel zastosowania Zawór ClickValve firmy Ottobock należy stosować wyłącznie do protetycz- nego zaopatrzenia kończyn dolnych. 1.2 Zakres zastosowania Zawór ClickValve jest przeznaczony dla osób po amputacji o następują- cych zapotrzebowaniach: • Łatwa obsługa (bezgwintowy). • Boczna powierzchnia chwytu, ułatwiająca otwarcie wentyla w przypadku ograniczenia ruchomości palców.
  • Seite 58 2 Podzespoły Zawór ClickValve 21Y21 (ilustr. 1) (1) Dolny pierścień śrubowy (2) Górny pierścień śrubowy (3) Górna część zaworu (4) Nakładka zabezpieczająca (5) Przycisk odpowietrzający (6) Kształtka włębnego formowania (7) Kształtka laminacyjna (8) Śruba z łbem stożkowym 501S86=M5x12 (9) Śruba 503S3 (10) Klucz płaski...
  • Seite 59 • Zawór zdemontować i na dolny pierścień śrubowy w miejscu przylegania nanieść środek łączący 617H46 (ilustr. 4) lub umieścić tam dołączony pier- ścień uszczelniający (11). Dolny pierścień śrubowy umieścić w leju (ilustr. 5). Pierścień nakładki zabezpieczającej nałożyć na dolny pierścień śrubowy. Ottobock | 59...
  • Seite 60 ścienia śrubowego, użyć klucza dwuotworowego (ilustr. 6). • Górną część nakładki zabezpieczającej zamocować na górnej części zaworu. W ten sposób górnej części zaworu nie można zgubić. • Do opisanego powyżej sposobu wykonania końcowego, kształtka lami- nowania nie jest stosowana. 60 | Ottobock...
  • Seite 61 Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. Ottobock | 61...
  • Seite 62 További információk az ellátással / használattal kapcsolatban INFORMÁCIÓ 1 Leírás 1.1 Rendeltetés Az Ottobock gyártmányú ClickValve szelep kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 1.2 Alkalmazási terület A ClickValve olyan amputáltaknak való, akiknek a következőkre van szüksége: • Egyszerű kezelhetőség (nem menetes) •...
  • Seite 63: Szerkezeti Elemek

    és zárható. Arra szolgál, hogy a levegőt kiengedje a tokból. A mellékelt biztosító fül (4) lehetővé teszi, hogy a szelep felső része mindig a protézis közelében legyen. 2 Szerkezeti elemek ClickValve 21Y21 (1. ábra) (1) alsó csavaros gyűrű (2) felső csavaros gyűrű (3) szelep felsőrész (4) biztosító...
  • Seite 64 • A ThermoLyn végleges belső tok mélyhúzása után a mélyhúzó sablont csiszolással méretszabatosan szabaddá kell tenni (3. ábra). • Távolítsuk el a csavart (503S3). • A lamináló sablont helyezzük a mélyhúzó sablonra és a mellékelt csavarral 64 | Ottobock...
  • Seite 65 • Szereljük ki a szelepet, és az alsó csavaros gyűrű érintkező felületét szükség esetén kenjük be kötésközvetítővel (617H46) (4. ábra) vagy tegyük oda a mellékelt O-gyűrűt (11). Az alsó csavaros gyűrűt pozicionáljuk a tokon (5. ábra). A biztosító fülecs gyűrűjét tegyük rá az alsó csavaros gyűrűre. Ottobock | 65...
  • Seite 66 A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. 66 | Ottobock...
  • Seite 67: Význam Symbolů

    UPOZORNĚNÍ Další informace o vybavení / použití. INFORMACE 1 Popis 1.1 Účel použití Ventil ClickValve Ottobock se používá výhradně pro protetické vybavení dolních končetin. 1.2 Oblast použití ClickValve je vhodný pro amputované s následujícími potřebami: • Jednoduchá manipulace (bez šroubování).
  • Seite 68 Přiložená pojistná klapka (4) umožňuje umístit horní část ventilu tak, aby ji měl pacient vždy blízko protézy. 2 Komponenty ClickValve 21Y21 (obr. 1) (1) Spodní šroubovací kroužek (2) Horní šroubovací kroužek (3) Horní část ventilu (4) Bezpečnostní...
  • Seite 69 • Upevněte horní část pojistného jazýčku k horní části ventilu. Tím se za- brání ztrátě horní části ventilu. 3.1.1.2 Dokončení na pružném vnitřním lůžku s karbonovým rámem Přiložená laminační pomůcka (7) zajišťuje potřebný prostor pro horní šrou- bovací kroužek v laminátovém lůžku. Ottobock | 69...
  • Seite 70 • Po vylaminování laminátového lůžka pečlivě odbrušte pomůcku pro hluboké tažení. • Odšroubujte šroub 503S3 a sejměte pomůcku pro hluboké tažení. • Odmontujte ventil a dolní šroubovací kroužek buď opatřete na styčné plo- še adhezním přípravkem 617H46 (obr. 4) nebo na něj umístěte přiložený 70 | Ottobock...
  • Seite 71 Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespekto- váním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo prove- dením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. Ottobock | 71...
  • Seite 72: Legendă Simboluri

    Informaţii suplimentare privind tratamentul / utilizarea. INFORMAŢIE 1 Descriere 1.1 Scopul utilizării Supapa Ottobock ClickValve este destinată exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii inferioare. 1.2 Domeniul de aplicare Supapa ClickValve este adecvată pentru pacienţi cu amputaţie cu urmă- toarele exigenţe: •...
  • Seite 73: Elemente Componente

    în conţinutul livrării (4) pacientul are posibilitatea de a avea partea superioară a supapei întotdeauna în apropierea protezei. 2 Elemente componente ClickValve 21Y21 (fig. 1) (1) Inel filetat inferior (2) Inel filetat superior (3) Partea superioară a supapei (4) Eclisă...
  • Seite 74 ClickValve 21Y21 (fig. 1) (10) Cheie cu două orificii (11) Garnitură inelară 3 Modul de utilizare Şablonul inclus, utilizat pentru crearea de vid sau pentru laminare, permite montarea de precizie în cupe protetice construite din diverse materiale. Vă rugăm să aveţi întotdeauna grijă ca şablonul să fie poziţionat cu întreaga suprafaţa pe mulajul din ghips.
  • Seite 75 Astfel se va preveni pierderea părţii superioare a supapei. • Asiguraţi-vă că partea superioară a supapei se poate monta cu uşurinţă în corpul principal al supapei, şi de asemenea poate fi demontată cu uşurinţă. Dacă este cazul, îndepărtaţi surplusul de material. Ottobock | 75...
  • Seite 76 Un semnal sonor va indica poziţionarea şi fixarea corectă a părţii superioare a supapei în corpul de bază. Pentru a îndepărta partea superioară a supapei, apăsaţi butonul de evacuare a aerului apoi 76 | Ottobock...
  • Seite 77 CEE privind dispozitivele medicale. În baza criteriilor de clasificare conform Anexei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspundere, conform Anexei VII a Directivei. Ottobock | 77...
  • Seite 78: Sembollerin Anlamı

    Destek / Kullanım ile ilgili diğer bilgiler. BILGI 1 Açıklama 1.1 Kullanım amacı Ottobock ClickValve sadece alt ekstremitelerin protez uygulaması için kullanılır. 1.2 Kullanım alanı ClickValve aşağıdaki ihtiyaçları bulunan amplütasyonlar için uygundur: • Kolay kullanım (dişsiz). • Sınırlı parmak fonksiyonelliği durumunda valfin açılmasını kolaylaştıran lateral kavrama yüzeyi.
  • Seite 79 Soket içinde bulunan havanın dışarı atılması için kullanılır. İlave verilen emniyet takviye parçası (4) hastanın valf üst parçasını her zaman yakınında olmasını sağlamaktadır. 2 Yapı elemanları ClickValve 21Y21 (Şek. 1) (1) Alt vida halkası (2) Üst vida halkası (3) Valf üst parçası...
  • Seite 80 Ekte bulunan laminasyon dummysi (7) laminasyonlu soketin içindeki üst vida halkası için gerekli olan yeri sağlar. • ThermoLyn malzemeden yapılmış olan kalıcı iç soketin derin çekme işleminden sonra derin çekme dummysi yüzeye hizalı olarak zımpara- lanmalıdır (Şek. 3). • 503S3 vidasının çıkartılması. 80 | Ottobock...
  • Seite 81 • Valf sökülmeli ve kontak yüzeyindeki alt vida halkası üzerine ya yapıştırıcı 617H46 (Şek. 4) ya da birlikte verilen O-Ring (11) takılmalıdır. Alt vida halkası soket içine yerleştirilmelidir. (Şek. 5). Emniyet halkası alt vida halkası üzerine getirilmelidir. Ottobock | 81...
  • Seite 82 özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 4.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX’e göre ürün sınıf I olarak 82 | Ottobock...
  • Seite 83: Επεξήγηση Συμβόλων

    Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή / χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ 1 Περιγραφή 1.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Η βαλβίδα ClickValve της Ottobock προορίζεται αποκλειστικά για χρήση σε προθετικές εφαρμογές κάτω άκρων. 1.2 Πεδίο εφαρμογής Η βαλβίδα ClickValve ενδείκνυται για ακρωτηριασμούς σε ασθενείς με...
  • Seite 84 συγκράτησης. Χρησιμεύει για την αφαίρεση αέρα από το στέλεχος. Ο παρεχόμενος σύνδεσμος ασφαλείας (4) επιτρέπει στον ασθενή να έχει το άνω τμήμα της βαλβίδας ανά πάσα στιγμή κοντά στην πρόθεση. 2 Εξαρτήματα Βαλβίδα ClickValve 21Y21 (εικ. 1) (1) κάτω βιδωτός δακτύλιος (2) άνω βιδωτός δακτύλιος (3) άνω τμήμα βαλβίδας...
  • Seite 85 στη θήκη (εικ. 5). Τοποθετήστε το δακτύλιο του συνδέσμου ασφαλείας πάνω στον κάτω βιδωτό δακτύλιο. • Σφίξτε τον άνω βιδωτό δακτύλιο. Για να σφίξετε τον άνω βιδωτό δακτύλιο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κλειδί δύο οπών (εικ. 6). Ottobock | 85...
  • Seite 86 βαλβίδας. Με τον τρόπο αυτό, δεν πρόκειται να χαθεί το άνω τμήμα της βαλβίδας. • Βεβαιωθείτε ότι το άνω τμήμα της βαλβίδας μπορεί να εγκαθίσταται και να αφαιρείται με ευκολία από τη βάση της βαλβίδας. Εάν καταστεί αναγκαίο, απομακρύνετε την περίσσεια υλικού. 86 | Ottobock...
  • Seite 87 Για την ευκολότερη εισαγωγή του άνω τμήματος στη βάση της βαλβίδας, μπορείτε να ψεκάσετε το στεγανοποιητικό δακτύλιο από καουτσούκ με σπρέι σιλικόνης. Τοποθετήστε το άνω τμήμα της βαλβίδας ClickValve στη βάση της απλώς πιέζοντάς το σε αυτή. Αν το άνω τμήμα της βαλβίδας μπήκε σωστά στη Ottobock | 87...
  • Seite 88 σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. 88 | Ottobock...
  • Seite 89: Значение Символов

    УВЕДОМЛЕНИЕ Дополнительная информация по назначению / применению. ИНФОРМАЦИЯ 1 Описание 1.1 Назначение Компонент Ottobock ClickValve предназначен исключительно для использования в протезировании нижних конечностей. 1.2 Область применения Клапан ClickValve подходит для пациентов со следующими требованиями: • простота в использовании (отсутствие резьбы), •...
  • Seite 90 панели управления клапаном. Благодаря этому происходит удаление воз- духа из гильзы протеза. Прилагаемая предохранительная накладка (4) по- зволяет пациенту верхнюю часть клапана всегда иметь рядом с протезом. 2 Комплектующие ClickValve 21Y21 (рис. 1) (1) нижнее резьбовое кольцо (2) верхнее резьбовое кольцо (3) верхняя часть клапана...
  • Seite 91 3.1.1.2 Доработка гибкой внутренней гильзы с карбоновым каркасом Прилагаемый шаблон для ламинирования (7) обеспечивает достаточ- но места для верхнего резьбового кольца в гильзе из литьевой смолы. • После выполнения глубокой вытяжки окончательной внутренней гильзы из ThermoLyn заподлицо зашлифуйте шаблон для глубокой Ottobock | 91...
  • Seite 92 полните соответствующее армирование гильзы из литьевой смолы. 3.1.2.1 Доработка гильзы из литьевой смолы без гибкой внутренней гильзы • По завершении ламинирования гильзы из литьевой смолы заподлицо зашлифуйте шаблон для глубокой вытяжки. • Удалите винт 503S3 и шаблон для глубокой вытяжки. 92 | Ottobock...
  • Seite 93 • Сбоку на верхней части клапана расположены 2 отверстия для выхода воздуха. Одно отверстие следует герметично закрыть и направить струю сжатого воздуха через другое отверстие (рис. 8). 4 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. Ottobock | 93...
  • Seite 94 備考 最終更新日: 2015-11-10 • 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 • 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損傷 するおそれがあり ます。 • 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してく ださ い。 • 本書を安全な場所に保管してくださ い。 記号凡例 技術的破損につながる危険性についての注記 注記 着用もしく は使用に関する追加情報など 備考 1 概要 1.1 使用目的 オッ トーボッ クク リ ッ クバルブは、 義足の適合にのみ使用してくださ い。 94 | Ottobock...
  • Seite 95 ク リ ッ クバルブは、 ネジを必要と しないワンウ ェイバルブです。 側面にある2つの グリ ップ表面を一緒に押すと開閉します。 これは、 義足ソケッ トから空気を排出 するため使用します。 同梱されているセーフティ シャ ッ クル(4)によ り、 患者はい つでも義足のバルブ上部を閉じることができます。 2 構成部品 21Y21 ク リ ックバルブ (図 1) (1) 下部ネジリ ング (2) 上部ネジリ ング (3) バルブ上部 (4) セーフティ シャ ッ クル...
  • Seite 96 21Y21 ク リ ックバルブ (図 1) (9) 503S3 ネジ (10) ピン ・ レンチ (11) O-リ ング 3 取扱方法 付属のダミ ーは、 真空成形とラミネーシ ョ ンの際に使用し、 異なる材料で製作 されたソケッ トへの精密な取付を可能にします。 ダミ ーのすべての表面が、 必 ず陽性モデルに接するよう に取付けてくださ い。 3.1 組立方法 注記 バルブが破損する リ スク。 本バルブは、 内ソケッ トやフ レームソケッ トを固定す るものではあり ませんので、 ソケッ トを保持する機能はあり ません。 本バルブ...
  • Seite 97 • 付属のネジ (503S3) で真空成形ダミ ーを陽性モデルに固定してく ださ い(図2)。 • PVAバッグ (99B81) を陽性モデルの上に被せ、 必要に応じて繊維の種類と 枚数を調整しラミネーシ ョ ンソケッ トを補強してくださ い。 3.1.2.1 フレキシブルイ ンナーソケッ トのないラミネーシ ョ ンソケッ トの製作 • ラミネーシ ョ ン樹脂ソケッ トの注型後、 真空成形ダミ ー上面を覆った部分を 除去するよう に削ってくださ い。 • ネジ (503S3) および真空成形ダミ ーを取外してくださ い。 Ottobock | 97...
  • Seite 98 スボタンを押します。 次に親指と人差し指で側面にある2つのグリ ップを押合 わせ、 バルブの上部を基部から引抜きます。 3.3 メ ンテナンス方法 2つの異なる方法から選択することができます : • 必ず定期的に清潔な温水でバルブを洗浄してくださ い。 • バルブ上部に2つの空気排気口が側面にあり ます。 1 つの排気口を気密にし、 圧縮空気をもう一方から吹きつけます(図8)。 4 法的事項について 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに 合わせて異なることもあり ます。 4.1 保証責任 オッ トーボッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使 用いただいた場合に限り保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で 製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因するな ど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 98 | Ottobock...
  • Seite 99 中文 信息 最后更新日期: 2015-11-10 • 请在产品使用前仔细阅读该文档。 • 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 • 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 • 请妥善保存该文档。 标记注释 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 1 说明 1.1 使用目的 奥托博克侧面按压阀门仅可用于下肢假肢的配置。 1.2 应用范围 侧面按压阀门适用于有下列要求的截肢者: • 操作简便(无螺纹)。 • 侧面握持面,在手指活动受限的情况也可以轻松打开阀门。 • 阀门的开口足够大,能够十分容易地取出假肢穿戴辅助装置。 • 更加方便地控制残肢位置。 • 阀门安装的位置正确时有可听见的声音提示。 1.3 安全须知 请将下述安全须知交给患者: Ottobock | 99...
  • Seite 100 注意 使用粉末会造成阀门损坏。在接受腔内部或皮肤上使用任何类型的粉末 都会对使用中的阀门的功能造成不良影响或使得阀门功能完全丧失。请 避免在阀门或靠近阀门的区域使用粉末。 1.4 功能 侧面按压阀门为无螺纹单向阀。阀门带有两个侧面握持面,通过同时挤 压两个握持面,可以打开和关闭阀门。其作用是将假肢接受腔内的气体 排出。所附带的固定夹环(4)使得患者能够在假肢近距离处随时接触到 排气阀阀头。 2 部件 21Y21侧面按压阀门 (图 1) (1) 下部螺纹压圈 (2) 上部螺纹压圈 (3) 排气阀阀头 (4) 固定夹 (5) 排气按钮 (6) 板材抽真空模具 (7) 树脂抽真空模具 (8) 埋头螺钉501S86=M5x12 (9) 螺钉503S3 (10) 双孔扳手 (11) O形环 3 操作 借助附带的用于板材抽真空或树脂抽真空工艺的模具,能够将阀门精准 地安装于各种不同的接受腔材料中。请务必随时注意:模具应完全平放 于石膏阳型上。 100 | Ottobock...
  • Seite 101 • 将板材抽真空模具使用附带的螺钉503S3固定于石膏阳型上(图2)。 3.1.1.1 完成测试接受腔的制作 • 由ThermoLyn材料制成的测试接受腔在完成板材抽真空工艺后将板材抽 真空模具平整地打磨裸露出来。(图3)。 • 将螺钉503S3和板材抽真空模具取下。 • 拆下阀门,将下部的螺纹压圈或使用胶粘剂617H46(图4),或使用附 带的O形环(11)安装于接触面上。将下部螺纹压圈定位于接受腔上( 图5)。将固定夹环放置于下部螺纹压圈上。 • 将上部螺纹压圈拧紧。拧紧上部螺纹压圈时可使用双孔扳手。(图6)。 • 将固定夹的上部固定于阀头上。这样能够避免阀头丢失。 3.1.1.2 完成带有碳纤框架的弹性内接受腔的制作 附带的树脂抽真空模具(7)的作用是为浇注树脂接受腔内的上部螺纹压 圈提供必要的空间。 • 由ThermoLyn材料制成的弹性永久性内接受腔在完成板材抽真空工艺后 将板材抽真空平整地打磨裸露出来。(图3)。 • 将螺钉503S3取下。 • 将树脂抽真空模具放置于板材抽真空模具之上并且使用附带的埋头螺钉 固定(图7)。固定框架时,可使用T.I. 2.3.5中的辅助措施中的加固组套 5Z1或用于CAT-CAM 5Z4的加固组套。 • 树脂抽真空工艺完成后,将树脂抽真空模具平整地打磨裸露出来并且 将埋头螺钉旋出。 • 将碳纤框架连同内接受腔一起从石膏阳型上拉下。 • 拆下阀门,将下部的螺纹压圈或使用胶粘剂617H46(图4),或使用附 Ottobock | 101...
  • Seite 102 3.1.2 针对浇注树脂接受腔的组装准备 附带的板材抽真空模具的作用是使得下部螺纹压圈与接受腔内侧对整齐。 • 将尼龙袜99B25套在石膏阳型上。 • 将板材抽真空模具使用附带的螺钉503S3固定于石膏阳型上(图2)。 • 将PVA薄膜软管99B81套在石膏阳型上并且相应地将浇注树脂接受腔加固。 3.1.2.1 完成无弹性内接受腔的浇注树脂接受腔的制作 • 浇注树脂接受腔的树脂抽真空工艺完成后,将板材抽真空模具平整地 打磨裸露出来。 • 将螺钉503S3和板材抽真空模具取下。 • 拆下阀门,将下部的螺纹压圈或使用胶粘剂617H46(图4),或使用附 带的O形环(11)安装于接触面上。将下部螺纹压圈定位于接受腔上( 图5)。将固定夹环放置于下部螺纹压圈上。 • 将上部螺纹压圈拧紧。拧紧上部螺纹压圈时可使用双孔扳手(图6)。 • 将固定夹的上部固定于阀头上。这样能够避免阀头丢失。 • 在该制作工艺中无需使用树脂抽真空模具。 3.2 使用须知 信息 为了能够更方便地将阀头定位于阀体内,可将硅脂喷剂喷涂于橡胶密 封环上。 阀头可通过简单的按压定位于阀体内。当将阀头按压在阀体内的正确位置 时,将会出现声响提示。将阀头拆除时,按下排气按钮,之后将两个侧面 握持面使用食指和拇指挤压并将阀头从阀体中拉出。 3.3 维护须知 2 可供选择的可能性: 102 | Ottobock...
  • Seite 103 • 阀门应定期使用洁净的温水进行清洁。 • 在阀头侧面具有2个排气孔。其中一个孔密封,通过另一个孔排将压缩 空气排出(图8)。 4 法律说明 。 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别 4.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造 成的损失,制造商不承担法律责任。 4.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根 据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 Ottobock | 103...
  • Seite 104 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +495527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Inhaltsverzeichnis