Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
4R152* Harmony E2
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje ..................................................................................................................... 102
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 111
Руководство по применению ......................................................................................... 120
取扱説明書 .................................................................................................................... 131
6
15
25
35
45
55
65
75
84
93

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 4R152 Harmony E2

  • Seite 1 4R152* Harmony E2 Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................102 Kullanma talimatı ......................111 Руководство по применению ..................120 取扱説明書...
  • Seite 6: Produktbeschreibung

    4R153=1 aufgesteckt. Die Adapterplatte mit Versatz kann verwendet werden, wenn ein größerer seitlicher Abstand zum Prothesenkniegelenk oder Prothesenfuß notwendig ist. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modularsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die über kompatible modulare Verbindungselemente verfü­ gen, wurde nicht getestet.
  • Seite 7 Aktivitätsgrad des Patienten und der Dichtigkeit des Gesamtsystems inklusive Prothesenschaft abhängig sind. Demnach beträgt die Nutzungsdauer des Geräts 3 bis 5 Jahre. Adapterplatte Grundsätzlich werden alle modularen Adapter vom Hersteller mit 3 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 3 bis 5 Jahren.
  • Seite 8 VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an einem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird. ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ►...
  • Seite 9: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    4R153* Adapterplatte (siehe Abb. 2) Pos. Menge Benennung Kennzeichen Schraube M6x38 mm – Schraube M6x35 mm – Ersatzteil Kompatibles Produkt Kennzeichen O-Ring Set (3 Stück) für Sauganschluss Unterdruckpumpe ab Serialnummer: 4X315 der Unterdruckpumpe SN201714001 Unterdruckpumpe mit älterer Serial­ 4X316 nummer 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten...
  • Seite 10 5.1.2 Aufladen der Batterien HINWEIS Aufladen von nicht aufladbaren Batterien Schäden am Produkt durch Auslaufen der Batterien ► Schließen Sie das Produkt nur an das Ladegerät an, wenn Sie wiederaufladbare Batterien verwenden. INFORMATION Wiederaufladbare Batterien verlieren mit zunehmender Anzahl der Ladezyklen an Leistungska­ pazität.
  • Seite 11 5.2 Montage der Adapterplatte Die Adapterplatte zum Anschluss der Unterdruckpumpe, wird zwischen dem Prothesenschaft und den distalen Komponenten der Modularprothese montiert. Sie wird gemeinsam mit dem Schafta­ dapter montiert. Die Adapterplatte besitzt zwei Anschlüsse zur Erzeugung des Unterdrucks im Schaft und einen Anschluss zur Verbindung mit der Unterdruckpumpe. Zusätzlich verfügt die Ad­ apterplatte über einen PE-Sinterfilter zum Schutz der Unterdruckpumpe vor Verschmutzungen und über ein Rückschlagventil, das den Unterdruck hält, wenn die Pumpe abgezogen wird.
  • Seite 12 4) Den Schlauchverbinder mit dem Innensechskantschlüssel in den seitlichen Anschluss ein­ schrauben und anziehen (Montage-Anzugsmoment: 1 Nm) (siehe Abb. 16). 5.2.2 Montieren der Adapterplatte VORSICHT Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindungen ► Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. ►...
  • Seite 13 1) Den Ablaufschlauch an den entsprechenden Anschluss der Unterdruckpumpe anstecken (siehe Abb. 5). 2) Wenn eine Schaumstoffkosmetik verwendet wird: Eine Öffnung schaffen und den Ablauf­ schlauch aus der Schaumstoffkosmetik herausleiten. 3) Wenn keine Kosmetik verwendet wird: Den Ablaufschlauch an der Prothese bis an den Prothesenfuß...
  • Seite 14: Wartung

    Lichtsignal Tonsignal Status LEDs 1 und 2 blinken blau – Pumpe läuft (vorwärts oder rück­ wärts) LEDs 1 und 2 blinken grün, alle 10 s Gerät ist eingeschaltet und arbeitet leckagefrei LEDs 1 und 2 blinken abwechselnd – Leckagewarnung (siehe Informati­ blau und rot, alle 10 s LEDs 1 und 2 blinken rot Signalton sirenenartig (1 mal)
  • Seite 15: Rechtliche Hinweise

    8 Entsorgung Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfahren. 9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Seite 16 1.1 Construction and Function The 4R152 Harmony E2 electronic vacuum pump is a component of the Harmony system for the generation of a high vacuum in the prosthetic socket. The vacuum pump and a prosthetic socket fabricated using Harmony technology form a functional unit for transfemoral and transtibial pros­...
  • Seite 17: General Safety Instructions

    3.2 General safety instructions WARNING Use of the vacuum pump in explosion-prone rooms Explosion hazard due to sparks Never use the vacuum pump in explosion-prone rooms. ► ► Remove the vacuum pump from the prosthesis prior to entering explosion-prone rooms. Do not take the vacuum pump along with you into the explosion-prone rooms.
  • Seite 18: Scope Of Delivery

    Signs of changes in or loss of functionality during use Among other factors, changes in functionality can be indicated by an altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic components relative to each other and by the develop­ ment of noises.
  • Seite 19 CAUTION Use of powder (e.g. baby powder or talcum) Skin irritation on the residual limb and loss of function of prosthetic components due to clogging with particles or deprivation of lubricant ► Keep the product away from powders. 5.1 Preparing the Vacuum Pump CAUTION Contact with defective electrical components Risk of injury due to electric shock...
  • Seite 20 2) Ensure that the adapter plug engages in the power supply (see fig. 9). 3) Connect the USB plug of the charging cable to the power supply (see fig. 10). → The battery charger is assembled. Charging the batteries > Only charge the batteries with the battery compartment cover in place. 1) Set the selector switch to standby mode.
  • Seite 21 INFORMATION Using the proximal connector of the adapter plate is recommended only when using a 5R2 lam­ ination disc or the 4A94=3 TEC plate (with TPU insert respectively). The lateral connector for the intake hose can be recognised by the internal thread for the hose connector. Using the proximally located connector INFORMATION To ensure an optimum sealed connection to the socket, the following approach is recommen­...
  • Seite 22 Selection table for countersunk head screws Chosen socket adapter Screws to be used 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R95 501S128=M6X35 4R37, 4R51, 4R77 501S128=M6X38 Required tools and materials: > 710D4 Torque Wrench, 636K13 Loctite® 241 1) Position the adapter plate on the lamination disc with the desired alignment (see fig. 17). 2) Set the chosen socket adapter onto the adapter plate (see fig. 18).
  • Seite 23 in the system. The vacuum pump adjusts the vacuum dynamically in order to ensure optimum adhesion and comfort. In reverse mode, the vacuum pump conveys air into the socket. This func­ tion serves as the flushing mode and can be used to assist removal. The various modes are listed in the table: Symbol on select­...
  • Seite 24: Maintenance

    Required materials: > Vessel with 30 ml to 60 ml distilled water, one collecting vessel Preparations required: Vacuum pump installed on adapter plate and in standby mode, prosthesis taken off the leg 1) Dip the outlet hose into the vessel with distilled water. 2) Hold the socket in such a way that the water runs into the collecting vessel during flushing.
  • Seite 25: Description Du Produit

    écart latéral plus grand par rapport à la prothèse de genou prothétique ou au pied prothétique. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionne­ ment avec des composants d’autres fabricants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé.
  • Seite 26 Conditions d’environnement non autorisées Vibrations mécaniques ou chocs Sueur, urine, eau douce, eau salée, acides Poussières, grains de sable, particules hygroscopiques (talc par ex.) 2.4 Durée d'utilisation Pompe à dépression Le fabricant a testé la pompe à dépression Harmony E2 en la faisant fonctionner 400 heures. Le fonctionnement de la pompe à...
  • Seite 27: Contenu De La Livraison

    PRUDENCE Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Risque de blessure provoquée par un produit endommagé ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autorisées. ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage.
  • Seite 28: Préparation À L'utilisation

    Plaque d’ajustement 4R153* (voir ill. 2) Pos. Quantité Désignation Référence Plaque d’ajustement (avec ou sans décalage) – Tournevis coudé Torx 709S51=T8 Jeu de pièces détachées comprenant les éléments suivants : 4X305 Tige pleine PE (filtre fritté PE) – Insert TPU pour 5R2 (mince) –...
  • Seite 29 2) Détachez la pompe à dépression de la plaque d’ajustement et retirez le flexible d’évacuation (voir ill. 4, voir ill. 5). 3) Desserrez les 4 vis du casier des batteries (voir ill. 6) et retirez le couvercle du casier. 4) Si besoin, retirez les anciennes batteries. 5) Placez deux batteries dans le casier en respectant la polarité...
  • Seite 30 Signal lumineux Signal sonore État Les LEDs 1 et 2 clignotent à tour de rôle Sonnerie (3 fois) Batteries vides, l'appareil s'éteint en rouge (jusqu'à l'arrêt automatique) Les LEDs 1 et 2 clignotent à tour de rôle – Chargeur connecté, connexion éta­ en vert blie Les LEDs 1 et 2 clignotent à...
  • Seite 31 Outils et matériel nécessaires : > Clé dynamométrique, vis de fermeture M12x1,5, insert TPU (mince) pour 5R2 ou insert TPU (épais) pour plaque TEC, tige pleine PE (filtre fritté PE) 1) Posez et serrez la vis de fermeture dans le raccord latéral de la plaque d’ajustement (couple de serrage pour le montage : 3 Nm) (voir ill. 13).
  • Seite 32 5.3 Montage des flexibles 5.3.1 Facultatif : poser un flexible d'aspiration Vous devez poser un flexible d'aspiration uniquement si vous utilisez le raccord latéral de la plaque d'ajustement. 1) Accrochez le flexible d'aspiration au raccord latéral de la plaque d'ajustement. 2) Posez le flexible d'aspiration sur le raccord prévu à cet effet de l'emboîture de la prothèse et raccordez-le.
  • Seite 33 Symboles sur l'in­ Mode sélectionné terrupteur     Mode automatique     Niveau de dépression constant de force 1 à 4, représenté par des cercles de plus en plus grands                 Mode retour  ...
  • Seite 34: Mise Au Rebut

    Matériel nécessaire : > Un récipient contenant 30 à 60 ml d'eau distillée, un récipient de récupération Préparations requises : Placez la pompe à dépression sur la plaque d'ajustement et réglez le mode veille, retirez la prothèse de la jambe 1) Plongez le flexible d'évacuation dans le récipient rempli d'eau distillée. 2) Tenez l'emboîture de telle sorte que l'eau s'écoule dans le récipient de récupération pendant le rinçage.
  • Seite 35: Caractéristiques Techniques

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testa­ ta la funzionalità con componenti di altri produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili.
  • Seite 36: Condizioni Ambientali

    2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo di temperatura -10 °C ... +60 °C Umidità relativa ammissibile 0% ... 90%, senza condensa Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Sudore, urina, acqua dolce, acqua salmastra, acidi Polvere, sabbia, particelle igroscopiche (p. es. talco) 2.4 Durata di utilizzo Pompa di depressione La pompa di depressione Harmony E2 è...
  • Seite 37 ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti protesici, se possono es­ sere combinati tra di loro. CAUTELA Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Pericolo di lesione per danni al prodotto ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. ►...
  • Seite 38: Preparazione All'uso

    4R152* Harmony E2 (v. fig. 1) Fig. Pos. Quantità Denominazione Codice Batteria AA, ricaricabile 625B13 4R153* Piastra di attacco (v. fig. 2) Pos. Quantità Denominazione Codice Piastra di attacco (con o senza scorrimento) – Cacciavite ad angolo Torx 709S51=T8 Kit componenti singoli, composto da: 4X305 Asta in PE (filtro sinterizzato in PE) –...
  • Seite 39 Materiale necessario: cacciavite Torx T8, 2 Batterie (AA), chiave dinamometrica regolabile a > 0,5 Nm Condizione preliminare: collegamento a caricabatteria staccato > 1) Estrarre il cacciavite ad angolo al lato della pompa di depressione (v. fig. 3). 2) Estrarre la pompa di depressione dalla piastra di attacco e staccare il tubo di scarico (v. fig. 4, v.
  • Seite 40 Segnale luminoso Segnale acustico Stato I LED 1 e 2 lampeggiano ad alternanza Segnale acustico che suona Batterie quasi scariche, durata resi­ di colore giallo (fino allo spegnimento (1 volta) dua ≤ 1 h automatico) I LED 1 e 2 lampeggiano ad alternanza Segnale acustico che suona Batterie scariche, il dispositivo si di colore rosso (fino allo spegnimento...
  • Seite 41 Utensili e materiali necessari: > Chiave dinamometrica, vite di chiusura M12x1.5, inserto in TPU (sottile) per 5R2 o inserto in TPU (spesso) per piastra TEC, asta in PE (filtro sinterizzato in PE) 1) Avvitare la vite di chiusura nel raccordo laterale della piastra di attacco e serrarla (coppia di serraggio: 3 Nm) (v.
  • Seite 42 5.3 Montaggio dei tubi 5.3.1 Opzionale: posa del tubo di aspirazione La posa di un tubo di aspirazione è necessaria solo in caso di utilizzo del raccordo laterale della piastra di attacco. 1) Inserire il tubo di aspirazione nel raccordo laterale della piastra di attacco. 2) Posare il tubo di aspirazione e collegare al raccordo previsto dell'invasatura della protesi.
  • Seite 43 Simbolo sul selet­ Modalità selezionata tore     Livello di depressione costante di intensità da 1 a 4, rappresentato da un cerchio che si allarga                 Modalità indietro     Modalità di stand-by ►...
  • Seite 44: Manutenzione

    Materiali necessari: > Recipiente con 30 ml fino a 60 ml di acqua distillata, una vaschetta di raccolta Operazioni preliminari necessarie: Pompa di depressione posizionata sulla piastra di attacco e in modalità di stand-by, protesi ri­ mossa dalla gamba 1) Immergere il tubo di scarico nel contenitore di acqua distillata. 2) Tenere l'invasatura in modo che l'acqua defluisca nella vaschetta di raccolta durante il lavag­...
  • Seite 45: Dati Tecnici

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha proba­ do la funcionalidad con componentes de otros fabricantes que dispongan de elementos de cone­...
  • Seite 46: Condiciones Ambientales

    2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC Humedad atmosférica relativa permitida de 0 % a 90 %, sin condensación Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes Sudor, orina, agua dulce, agua salada, ácidos Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p.
  • Seite 47 ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí. PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Riesgo de lesiones debido a daños en el producto ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas. ►...
  • Seite 48: Preparación Para El Uso

    4R152* Harmony E2 (véase fig. 1) Fig. Pos. Cantidad Denominación Referencia Juego de anillos tóricos para cone­ 4X315 xión de aspiración de la bomba de vacío Destornillador Torx T8 – Batería recargable de tamaño AA 625B13 Placa adaptadora 4R153* (véase fig. 2) Pos.
  • Seite 49 5.1.1 Colocación o sustitución de las baterías La bomba de vacío funciona con 2 baterías recargables de NiMH de tamaño AA. El fabricante re­ comienda la utilización de las baterías suministradas. También es posible utilizar baterías no re­ cargables. Materiales necesarios: destornillador Torx T8, 2 baterías (tamaño AA), llave dinamométrica >...
  • Seite 50 6) Desconecte el enchufe del cargador. 7) Si es necesario: conecte el tubo flexible de descarga y coloque la bomba de vacío en la pla­ ca adaptadora. Señal luminosa Señal acústica Estado Los LED 1 y 2 parpadean alternativa­ Señal acústica a modo de Baterías casi vacías, duración res­...
  • Seite 51 ► Retirar el pegamento sobrante y dejar que se endurezca. ► Cortar el tubo por ambos extremos en línea recta. Herramientas y materiales necesarios: > Llave dinamométrica, tapón roscado M12x1.5, pieza de TPU (delgada) para 5R2 o pieza de TPU (gruesa) para placa TEC, varilla de PE (filtro sinterizado de PE) 1) Enrosque el tapón roscado en la conexión lateral de la placa adaptadora y apriételo (par de apriete de montaje: 3 Nm) (véase fig. 13).
  • Seite 52 3) INFORMACIÓN: Fijar los tornillos con Loctite®. Atornillar los tornillos a través del adaptador de encaje y la placa adaptadora en el disco para laminar y apretar en orden diagonal con una llave dinamométrica (par de apriete de montaje: 12 Nm) (véase fig. 19). 5.3 Montaje de los tubos 5.3.1 Opcional: colocación del tubo flexible de aspiración La colocación de un tubo flexible de aspiración solo es necesaria si se utiliza la conexión lateral...
  • Seite 53 Símbolos del con­ Modo seleccionado mutador de selec­ ción     Modo automático     Nivel de vacío constante de intensidad 1 a 4, representado por círculos de tamaño cre­ ciente.                 Modo inverso  ...
  • Seite 54: Mantenimiento

    Materiales necesarios: > Recipiente con 30 ml a 60 ml de agua destilada, un recipiente colector Preparaciones necesarias: Bomba de vacío encajada en la placa adaptadora y en modo standby, prótesis retirada de la pierna. 1) Introducir el tubo flexible de descarga en el recipiente de agua destilada. 2) Mantener el encaje de forma que el agua caiga en el recipiente colector durante el enjuague.
  • Seite 55: Datos Técnicos

    1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatí­ veis, não foi testada.
  • Seite 56: Condições Ambientais

    2.3 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante Condições ambientais inadmissíveis Vibrações mecânicas ou batidas Suor, urina, água doce, água salgada, ácidos Poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco) 2.4 Vida útil Bomba de subpressão A bomba de subpressão Harmony E2 foi testada pelo fabricante por 400 horas em operação de...
  • Seite 57: Material Fornecido

    ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si. CUIDADO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Risco de lesões devido a danificações do produto ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. ►...
  • Seite 58 4R152* Harmony E2 (veja a fig. 1) Fig. Pos. Qtde. Denominação Código Chave de fenda Torx T8 – Pilha, recarregável, tamanho AA 625B13 Placa adaptadora 4R153* (veja a fig. 2) Pos. Qtde. Denominação Código Placa adaptadora (com ou sem dispositivo de – deslocamento) Chave de parafusos angular Torx 709S51=T8...
  • Seite 59 5.1.1 Colocar ou trocar as pilhas A bomba de subpressão é operada com 2 pilhas NiMH recarregáveis do tamanho AA. O fabri­ cante recomenda a operação com as pilhas fornecidas. Como alternativa, também é possível a operação com pilhas não-recarregáveis. Materiais necessários: chave de fenda Torx T8, 2 pilhas (tamanho AA), chave dinamométri­...
  • Seite 60 5) Após a conclusão do carregamento, puxar o plugue da tomada de carga e fechar a tomada de carga. 6) Retirar o plugue do carregador da tomada. 7) Se necessário: Conectar a mangueira de escoamento e colocar a bomba de subpressão so­ bre a placa adaptadora.
  • Seite 61 ► Retirar o excesso de cola e deixar a cola endurecer. ► Cortar ambas as extremidades da união de mangueira de forma uniforme. Ferramentas e materiais necessários: > Chave dinamométrica, parafuso de fecho M12x1.5, base TPU (fina) para 5R2 ou base TPU (espessa) para placa TEC, haste PE maciça (filtro sinterizado PE) 1) Aparafusar e apertar o parafuso de fecho na conexão lateral da placa adaptadora (torque de montagem: 3 Nm) (veja a fig. 13).
  • Seite 62 3) INFORMAÇÃO: Fixar os parafusos com Loctite®. Aparafusar os parafusos no disco de moldagem através do adaptador de encaixe e da placa adaptadora e apertar em uma sequência diagonal com uma chave dinamométrica (torque de montagem: 12 Nm) (veja a fig. 19). 5.3 Montagem das mangueiras 5.3.1 Opcional: Instalar a mangueira de sucção A colocação de uma mangueira de sucção só...
  • Seite 63 ção serve como modo de lavagem e pode ser usada como ajuda de descarga. Os modos indivi­ duais estão listados na tabela seguinte: Símbolo na chave Modo selecionado seletora     Modo automático     Nível de subpressão constante com uma espessura de 1 a 4, representada por círcu­ los crescentes  ...
  • Seite 64: Notas Legais

    Materiais necessários: > Recipiente com 30 ml a 60 ml de água destilada, um recipiente coletor Preparações necessárias: Bomba de subpressão encaixada sobre a placa adaptadora no modo de espera, prótese re­ movida da perna 1) Mergulhar o tubo de escoamento dentro do recipiente com a água destilada. 2) Segurar o encaixe de tal modo, que a água flua pelo recipiente coletor durante a lavagem.
  • Seite 65: Dados Técnicos

    1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionali­ teit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselementen, is niet getest.
  • Seite 66: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Gebruiksduur Vacuümpomp De fabrikant heeft de vacuümpomp Harmony E2 met 400 bedrijfsuren getest.
  • Seite 67: Inhoud Van De Levering

    ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothesecomponenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan. ►...
  • Seite 68: Gebruiksklaar Maken

    Harmony E2 4R152* (zie afb. 1) Afb. Pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer batterij, oplaadbaar, type AA 625B13 Adapterplaat 4R153* (zie afb. 2) Pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer adapterplaat (met of zonder verspringing) – torxsleutel 709S51=T8 Onderdelenpakket, bestaande uit: 4X305 massief PE-staafje (PE-sinterfilter) – TPU-inzetstuk voor 5R2 (dun) –...
  • Seite 69 Benodigde materialen: torxschroevendraaier T8, 2 batterijen (type AA), momentsleutel, > instelbaar op 0,5 Nm Voorwaarde: de acculader moet losgekoppeld zijn > 1) Trek de torxsleutel aan de zijkant van de vacuümpomp los (zie afb. 3). 2) Haal de vacuümpomp van de adapterplaat af en verwijder de afvoerslang (zie afb. 4, zie afb. 5).
  • Seite 70 Lichtsignaal Geluidssignaal Status Led 1 en 2 knipperen afwisselend geel belsignaal (1 x) batterijen bijna leeg, resterende (tot ze automatisch worden uitgescha­ gebruikstijd ≤ 1 uur keld) Led 1 en 2 knipperen afwisselend rood belsignaal (3 x) batterijen leeg, apparaat wordt uit­ (tot ze automatisch worden uitgescha­ geschakeld keld) Led 1 en 2 knipperen afwisselend groen...
  • Seite 71 Benodigd gereedschap en materiaal: > momentsleutel, sluitschroef M12x1.5, TPU-inzetstuk (dun) voor 5R2 of TPU-inzetstuk (dik) voor TEC-plaat, massief PE-staafje (PE-sinterfilter) 1) Schroef de sluitschroef in de aansluiting aan de zijkant van de adapterplaat en draai de schroef aan (aanhaalmoment: 3 Nm) (zie afb. 13). 2) Druk het massieve PE-staafje tot de aanslag in het TPU-inzetstuk (zie afb. 14).
  • Seite 72 5.3 Slangen monteren 5.3.1 Optioneel: aanzuigslang installeren Het installeren van een aanzuigslang is alleen nodig bij gebruik van de aansluiting aan de zijkant van de adapterplaat. 1) Sluit de aanzuigslang aan op de aansluiting aan de zijkant van de adapterplaat. 2) Leid de aanzuigslang naar de daarvoor bestemde aansluiting van de prothesekoker en sluit hem aan.
  • Seite 73 Symbool op de Geselecteerde modus keuzeschakelaar     Constante onderdrukniveaus 1 t/m 4, weergegeven door cirkels die groter zijn naarma­ te er meer onderdruk wordt gegenereerd                 Retourmodus     Stand-bymodus ► LET OP! Gebruik de vacuümpomp alleen, wanneer deze is bevestigd aan de adapter­ plaat.
  • Seite 74: Juridische Informatie

    Benodigd materiaal: > bakje met 30 ml tot 60 ml gedestilleerd water, opvangbakje Noodzakelijke voorbereidingen: de vacuümpomp moet bevestigd zijn aan de adapterplaat en op stand-by staan; de prothese moet van het been afgehaald zijn. 1) Steek de afvoerslang in het bakje met gedestilleerd water. 2) Houd de koker zo, dat het water bij het spoelen in het opvangbakje loopt.
  • Seite 75 Artikelnummer Harmony E2 Adapterplaat Adapterplaat met 4R152* 4R153 verzet 4R153=1 Materiaal – aluminium aluminium Max. lichaamsgewicht [kg] – Bedrijfsspanning acculader [V] 100 tot 240 – – Bedrijfsfrequentie acculader [Hz] 50 tot 60 – – Laadtemperatuur batterijen [°C] 0 tot 40 – – Svenska 1 Produktbeskrivning INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2018-07-24 ►...
  • Seite 76 2.4 Produktens livslängd Vakuumpump Vakuumpump Harmony E2 har kontrollerats av tillverkaren med 400 timmars pumpdrift. Vakuum­ pumpen kan användas i olika intervaller, som beror på det inställda läget, brukarens aktivitetsnivå och hela systemets täthet, inklusive proteshylsa. I enlighet med detta ligger apparatens livslängd på...
  • Seite 77 OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på en annan brukare Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produkten ► Se till att den godkända användningstiden inte överskrids. ► Använd produkten till endast en brukare. OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust ►...
  • Seite 78 4R153* Adapterplatta (se bild 2) Pos. Kvantitet Benämning Artikelnummer Låsskruv – Skruv M6x38 mm – Skruv M6x35 mm – Reservdel Kompatibel produkt Artikelnummer O-ringssats (3 delar) för vakuumpumpens Vakuumpump fr.o.m. serienummer: 4X315 suganslutning SN201714001 Vakuumpump med äldre serienummer 4X316 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på...
  • Seite 79 5.1.2 Ladda batterierna ANVISNING Uppladdning av icke uppladdningsbara batterier Skador på produkten till följd av att batterierna börjar läcka ► Anslut endast produkten till laddaren när du använder uppladdningsbara batterier. INFORMATION Uppladdningsbara batterier tappar i kapacitet med tilltagande antal laddningscykler. Det är nor­ malt.
  • Seite 80 5.2 Montera adapterplattan Adapterplattan för anslutning av vakuumpumpen monteras mellan proteshylsan och den modulära protesens distala komponenter. Den monteras tillsammans med hylsadaptern. Adapterplattan har två anslutningar för att skapa vakuum i hylsan och en anslutning för att ansluta till vakuumpumpen. Dessutom förfogar adapterplattan över ett PE-sinterfilter, som skyddar vakuumpumpen mot smuts, och en backventil, som håller vakuumet när pumpen är utdragen.
  • Seite 81: Montera Slangar

    5.2.2 Montera adapterplattan OBSERVERA Felaktig montering av skruvförband Skaderisk om skruvförbanden lossnar eller går sönder ► Rengör gängan före varje montering. ► Följ de föreskrivna åtdragningsmomenten. ► Följ anvisningarna om skruvlängder och skruvsäkring. INFORMATION Observera positionen för vakuumpumpen Harmony E2 i protesen. Vakuumpumpen får inte stöta mot protesen eller skjuta ut över den flekterade protesknäleden.
  • Seite 82 6 Användning 6.1 Placera vakuumpumpen Vakuumpumpen skjuts fast på adapterplattan. Anslutningen för att skapa vakuum sticks då in i ad­ apterplattan. Vakuumpumpen säkras med Torx vinkelskruvmejsel som låsbult mot oavsiktlig ut­ dragning. 1) Om tömningsslangen sitter fast på protesen: Förbind vakuumpumpen med tömnings­ slangen.
  • Seite 83: Juridisk Information

    Läckagevarningen avaktiveras automatiskt om inget problem förekommer under tio minuter. Den kan även avaktiveras genom att man kort aktiverar standbyläget för vakuumpumpen. 6.3 Spola vakuumpumpen Minskat vakuum är ett tecken på smuts. Vid smuts måste systemet rengöras genom spolning. Un­ der spolningen spolas vakuumpumpen och filtret i adapterplattan.
  • Seite 84: Tekniska Uppgifter

    om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i di­ rektivet. Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet, d.v.s. Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning.
  • Seite 85 2.2 Anvendelsesområde • Den maksimalt godkendte legemsvægt står angivet i de Tekniske data (se side 93). 2.3 Omgivelsesbetingelser Tilladte omgivelsesbetingelser Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +60°C Tilladt relativ luftfugtighed 0 % til 90 %, ikke kondenserende Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Mekaniske vibrationer eller stød Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks.
  • Seite 86 ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må kombineres med hinanden. FORSIGTIG Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Risiko for personskade som følge af beskadiget produkt ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingel­ ser.
  • Seite 87 Adapterplade 4R153* (se ill. 2) Pos. Mængde Betegnelse Identifikation Adapterplade (med eller uden forskydning) – Torx-vinkelskruetrækker 709S51=T8 Komponentpakke, bestående af: 4X305 Massiv PE-stang (PE-sinterfilter) – TPU-indsats til 5R2 (tynd) – TPU-indsats til TEC Plate (tyk) Alternativ tilslutning til ventilplade – O-ring –...
  • Seite 88 3) De 4 skruer til batterirummet løsnes (se ill. 6), og låget til batterirummet tages af. 4) Såfremt det er nødvendigt, fjernes de gamle batterier. 5) Der isættes to batterier under hensyntagen til den rigtige polaritet i batterirummet (se ill. 7). 6) Låget til batterirummet skrues fast igen (tilspændingsmoment: 0,5 Nm). 7) Udledningsslangen tilsluttes, og undertrykspumpen sættes på...
  • Seite 89 Lyssignal Lydsignal Status LED 1 og 2 lyser grønt, dæmpet lys – Batterierne er fuldstændigt opladet LED 1 og 2 lyser turkist, dæmpet lys – Batterierne er fuldstændig opladet, batteriernes effekt er reduceret, ud­ skiftning anbefales 5.2 Montering af adapterplade Adapterpladen til tilslutning af undertrykspumpen monteres mellem protesehylsteret og de distale komponenter på...
  • Seite 90 Anvendelse af tilslutningen på siden Nødvendigt værktøj og materialer: > Momentnøgle, unbrakonøgle 2 mm, låseskrue M12x1.5, massiv PE-stang (PE-sinterfilter), O- ring til slange-konnektor, slange-konnektor 1) Låseskruen i den proksimalt placerede tilslutning på adapterpladen skrues i og fastspændes (tilspændingsværdi for montering: 3 Nm) (se ill. 16). 2) PE-stangen trykkes helt ind i tilslutningen på...
  • Seite 91 FORSIGTIG Ukorrekt placering af udledningsslangen Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner forårsaget af smitte med patogener ► Læg udledningsslangen således, at slangens åbning ikke er rettet mod legemsdele eller kosmetikken. 1) Udledningsslangen stikkes i den tilsvarende tilslutning på undertrykspumpen (se ill. 5). 2) Såfremt der anvendes skumkosmetik: Lav en åbning og før udledningsslangen ud gennem skumkosmetikken.
  • Seite 92 Lyssignal Lydsignal Status – Kliklyd Omskiftekontakt har skiftet modus, modusskift LED 1 og 2 blinker blåt – Pumpe kører (fremad eller tilbage) LED 1 og 2 blinker grønt, hvert 10. Apparatet er tændt og arbejder sekund uden lækage LED 1 og 2 blinker skiftevis blåt og –...
  • Seite 93: Tekniske Data

    8 Bortskaffelse Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bort­ skaffelse, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i dit land, kan skade mil­ jøet og helbredet. Overhold anvisningerne fra den lokale ansvarlige myndighed om retur­ nering og indsamling.
  • Seite 94 1.1 Konstruksjon og funksjon Den elektroniske vakuumpumpen Harmony E2 4R152 er en del av Harmony-systemet for genere­ ring av økt vakuum i protesehylsen. Vakuumpumpen og en protesehylse produsert med Harmony- teknologi utgjør en funksjonell enhet for proteser for lår og legger. Ved hjelp av det økte vakuum­ nivået blir forbindelsen mellom protesen og protesestumpen forbedret.
  • Seite 95 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Bruk av vakuumpumpen i eksplosjonsfarlige områder Eksplosjonsfare på grunn av gnistdannelse Bruk aldri vakuumpumpen i eksplosjonsfarlige områder. ► ► Fjern vakuumpumpen fra protesen før du går inn i et eksplosjonsfarlig område. Ikke ta med vakuumpumpen inn i et eksplosjonsfarlig område. FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på...
  • Seite 96: Klargjøring Til Bruk

    4 Leveringsomfang 4R152* Harmony E2 (se fig. 1) Fig. Pos. Antall Betegnelse Merking Vakuumpumpe Harmony E2 – – Adapterplate-sett 4R153 eller 4R153=1 Slange til hylsehull – Slange til utløp 4X220 Adapterplugg (USA) 757S7=US Adapterplugg (EU) 757S7=EU Nettadapter 757L1 Ladeplugg USB 4X269 O-ringsett til vakuumpumpens suge­...
  • Seite 97 5.1 Klargjøring av vakuumpumpen FORSIKTIG Berøring av defekte elektriske komponenter Fare for skader som følge av elektrisk støt Inspiser de elektriske komponentene visuelt før du berører dem. ► ► Bruk aldri skadde elektriske komponenter. 5.1.1 Sette inn eller bytte batterier Vakuumpumpen drives av 2 oppladbare NiMH-batterier med AA-størrelse.
  • Seite 98 4) Stikk laderpluggen inn i ladekontakten (se fig. 11), oppstart av ladeprosessen angis med et signal. 5) Når ladeprosessen er fullført, trekker du pluggen ut av ladekontakten og lukker ladekontakten. 6) Trekk laderpluggen ut av stikkontakten. 7) Ved behov: Koble til utløpsslangen og fest vakuumpumpen på adapterplaten igjen. Lyssignal Lydsignal Status...
  • Seite 99 Nødvendig verktøy og materialer: > Momentnøkkel, låseskrue M12x1,5, TPU-innsats (tynn) til 5R2 eller TPU-innsats (tykk) til TEC- plate, massiv PE-stang (sintret PE-filter) 1) Skru inn låseskruen i sidetilkoblingen på adapterplaten og trekk til (tiltrekkingsmoment ved montering: 3 Nm) (se fig. 13). 2) Trykk den massive PE-stangen inn til anslaget i TPU-innsatsen (se fig. 14). 3) Sett TPU-innsatsen med den massive PE-stangen inn i den proksimalt plasserte tilkoblingen på...
  • Seite 100 2) Installer sugeslangen frem til den planlagte tilkoblingen på protesehylsen og koble den til. 5.3.2 Installasjon av avløpsslangen Luft og væske som suges ut, vil føres bort gjennom avløpsslangen. Væsken må ikke ledes til me­ talldeler i den modulære protesen. Avløpsslangen reduserer støynivået på vakuumpumpen ved økende lengde.
  • Seite 101 Lyssignal Lydsignal Status LED 1 og 2 blinker hvitt Økende pipetone (1 gang) Enheten starter på nytt LED 1 og 2 lyser rødt Fallende pipetone (1 gang) Enheten går inn i ventemodus – Klikkelyd Valgbryteren kobles om, modus­ endring LED 1 og 2 blinker blått –...
  • Seite 102: Juridiske Merknader

    8 Kassering Dette produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. Avfallsbe­ handling som ikke er i samsvar med bestemmelsene i ditt land, kan skade miljø og helse. Følg anvisningene fra myndighetene i ditt land for retur og innsamling. 9 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter.
  • Seite 103 4R153=1. Ulokkeella varustettua adapterilevyä voi käyttää, kun tarvitaan isompi sivuttainen etäi­ syys proteesin polviniveleen tai proteesin jalkaterään. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnalli­ suutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävissä yhteensopivilla modulaarisilla liitososil­ la, ei ole testattu.
  • Seite 104 ► Älä koskaan käytä alipainepumppua räjähdysvaarallisissa tilissa. ► Poista alipainepumppu ennen ennen kuin menet proteesin kannalta räjähdysvaarallisiin tiloi­ hin. Älä ota alipainepumppua mukaan räjähdysvaarallisiin tiloihin. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 103). HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä...
  • Seite 105 4 Toimituspaketti 4R152* Harmony E2 (katso Kuva 1) Kuva Kohta Määrä Nimi Koodi Alipainepumppu Harmony E2 – – Adapterilevysarja 4R153 tai 4R153=1 Letku holkin reikää varten – Letku tyhjennystä varten 4X220 Adapterin pistoke (US) 757S7=US Adapterin pistoke (EU) 757S7=EU Verkkolaite 757L1 USB-latauspistoke 4X269 O-rengassarja alipainepumpun imu­...
  • Seite 106 ► Pidä tuote loitolla puuterista. 5.1 Alipainepumpun valmistelu HUOMIO Viallisiin sähkökomponentteihin koskeminen Sähköiskusta johtuvat vammat ► Tarkista sähkökomponentit silmämääräisesti ennen kuin kosket niihin. ► Älä käytä vaurioituneita sähkökomponentteja. 5.1.1 Akkujen asettaminen paikoilleen tai vaihtaminen Alipainepumppu toimii kahdella uudelleenladattavalla AA-kokoisella NiMH-akulla. Valmistaja suo­ sittelee käyttämään toimitukseen sisältyviä...
  • Seite 107 2) Kun proteesi on puettuna päälle: irrota alipainepumppu adapterilevystä. Irrota alipaine­ pumppu poistoletkusta tarpeen vaatiessa. 3) Avaa latauskoskettimen suojus. 4) Liitä laturin pistoke latauskoskettimeen (katso Kuva 11), latauksen alkaminen ilmoitetaan valo­ merkillä. 5) Irrota latauksen jälkeen pistoke latauskoskettimesta ja sulje latauskosketin. 6) Irrota laturin pistoke pistorasiasta.
  • Seite 108 ► Sivele reikään PU-liimaa ja liitä toimitukseen sisältyvä letku (katso Kuva 12). ► Poista ylimääräinen liima ja anna liiman kovettua. Leikkaa letku molemmista päistä tasaiseksi. ► Tarvittavat työkalut ja materiaalit: > Momenttiavain, sulkuruuvi M12x1.5, TPU-osa (ohut) 5R2:lle tai TPU-osa (paksu) TEC-levylle, PE-umpisauva (sintrattu PE-suodatin) 1) Ruuvaa sulkuruuvi adapterilevyn sivulla olevaan liitäntäpisteeseen ja kiristä...
  • Seite 109 5.3 Letkujen asennus 5.3.1 Vaihtoehtoisesti: imuletkun asennus Imuletkun asentaminen on tarpeellista vain adapterilevyn sivuttaista liitäntäpistettä käytettäessä. 1) Liitä imuletku adapterilevyn sivuttaiseen liitäntäpisteeseen. 2) Asenna imuletku haluamaasi proteesiholkin liitäntäpisteeseen ja liitä se. 5.3.2 Poistoletkun asennus Poistoletkun kautta johdetaan imetty ilma ja neste pois. Nestettä ei saa johtaa pois modulaaripro­ teesin metalliosiin.
  • Seite 110 ► HUOMAUTUS! Käytä alipainepumppua vain sen ollessa kiinnitettynä adapterilevyyn. Säädä haluamasi tila valintakytkimellä. Alipainepumppu ilmoittaa käyttötilasta valo- ja äänimer­ kein. Valomerkki Äänimerkki Tila LED-valot 1 ja 2 vilkkuvat valkoisina Nouseva äänimerkki (1 kerran) Laite käynnistyy uudestaan LED-valot 1 ja 2 palavat punaisina Laskeva äänimerkki (1 kerran) Laite vaihtaa Standby-valmiustilaan –...
  • Seite 111: Tekniset Tiedot

    ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mahdollisen kulumisen toteamiseksi. ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. 8 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin omassa maassasi vallitsevia määräyksiä, sillä voi olla haitallisia vai­ kutuksia ympäristölle ja terveydelle. Noudata oman maasi viranomaisten antamia ohjeita koskien jätteiden palautusta ja keräystä.
  • Seite 112: Kullanım Amacı

    Adaptör plakası offseti, protez diz eklemi ya da protez ayak için daha uzun bir yan mesafe gerektiğinde kullanılabilir. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. 2 Kullanım Amacı...
  • Seite 113 Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları UYARI Tehlikeli alanlarda vakum pompasının kullanımı Kıvılcım oluşumu nedeni ile patlama tehlikesi ► Vakum pompasını asla tehlikeli alanlarda kullanmayın. ► Vakum pompasını tehlikeli alanlara girmeden önce protezden çıkarın. Vakum pompasıyla teh­ likeli alanlara girmeyin.
  • Seite 114: Teslimat Kapsam

    Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn. yürüme şeklinin bozulması, protez parçalarının birbirlerine olan konumlarının değişmesi ve ayrıca ses oluşumundan fark edilir. 4 Teslimat kapsamı 4R152* Harmony E2 (bkz. Şek. 1) Şek. Poz. Miktar Tanımlama Ürün kodu Vakum pompası...
  • Seite 115 DİKKAT Pudra kullanımı (örn. bebek pudrası veya talkum) Partiküllerin tıkamasından veya yağlama maddesinin çekilmesinden dolayı, güdükte cilt tahrişi bunun yanı sıra protez bileşenlerinde fonksiyon kaybı ► Ürünü pudradan uzak tutun. 5.1 Vakum pompasını hazırlama DİKKAT Arızalı elektrikli yapı parçaları ile temas Elektrik çarpması...
  • Seite 116 3) Şarj kablosunun USB soketi şarj parçasına takılmalıdır (bkz. Şek. 10). → Şarj cihazı monte edilmiştir. Pilleri şarj etmek > Piller sadece monte edilmiş pil bölme kapağında şarj edilmelidir. 1) Seçim şalterinden bekleme moduna ayarlanmalıdır. 2) Protez takıldığında: Vakum pompası adaptör plakasından çekilmelidir. Gerekliyse tahliye hortumunu vakum pompasından çözün.
  • Seite 117 Proksimal bağlantının kullanımı BİLGİ Sokete optimum izolasyonlu bir bağlantı için şu prosedür önerilir: Distal soket deliği 6 mm'lik bir matkap ucu ile delinmelidir. ► ► Deliğe PU yapıştırıcısı sürün ve beraberinde teslim edilen hortum parçasını yerleştirin (bkz. Şek. 12). ► Fazlalık yapıştırıcıyı temizleyin ve yapıştırıcının sertleşmesini sağlayın. ►...
  • Seite 118 2) Seçilen soket adaptörünü adaptör plakasına yerleştirin (bkz. Şek. 18). 3) BİLGİ: Vidalar Loctite® ile emniyete alınmalıdır. Vidalar soket adaptörü ve adaptör plakasından geçerek laminasyon halkasına vidalanmalı, çapraz sıralama baz alınarak tork anahtarı ile sıkılmalıdır (montaj-sıkma momenti: 12 Nm) (bkz. Şek. 19). 5.3 Hortumların montajı 5.3.1 Opsiyonel: Emme hortumunun yerleştirilmesi Emme hortumunun yerleştirilmesi ancak adaptör plakasının lateral bağlantılarının kullanımında gereklidir.
  • Seite 119 Seçim şalterinde­ Seçilen mod ki sembol     Sabit vakum güç seviyesi 1 ile 4 arası, büyüyen dairelerle gösterilir                 Geri mod     Bekleme modu ► DUYURU! Vakum pompası sadece adaptör plakasına takılı ise kullanılmalıdır. Seçim şalteri ile istenen mod ayarlanmalıdır.
  • Seite 120: Yasal Talimatlar

    6) Seçim şalterinden bekleme moduna ayarlanmalıdır. 7) Soketin iç yüzeyi temizlenmelidir. 7 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 8 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış...
  • Seite 121: Область Применения

    чае, если при монтаже вакуумного насоса необходимо больше свободного пространства на боковой стороне протезного коленного шарнира или стопы. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональ­ ность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные мо­ дульные элементы, не тестировалась.
  • Seite 122 Соединительная пластина В целом все модульные адаптеры проверяются производителем в ходе 3 миллионов циклов нагрузки. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы из­ делия от 3 до 5 лет. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждения о возможной опасности возникновения несчастного ОСТОРОЖНО...
  • Seite 123: Объем Поставки

    ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим па­ циентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок эксплуатации не превы­ шался. ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ВНИМАНИЕ...
  • Seite 124 4R153* Соединительная пластина (см. рис. 2) Поз. Количество Наименование Артикул Полиэтиленовый стержень (фильтр из спе­ – ченного полиэтилена) Вставка из ТПУ для 5R2 (тонкая) – Вставка из ТПУ для TEC Plate (толстая) Альтернативное подключение пластины кла­ – пана Уплотнительное кольцо круглого сечения –...
  • Seite 125 3) Отвинтите 4 винта отсека для аккумуляторов (см. рис. 6) и снимите крышку отсека. 4) При необходимости извлеките старые аккумуляторы. 5) Вставьте в отсек два аккумулятора, обратив внимание на правильную полярность (см. рис. 7). 6) Вновь прочно прикрутите винтами крышку отсека для аккумуляторов. (момент затяжки: 0,5 Нм).
  • Seite 126 Световой сигнал Звуковой сигнал Состояние Светодиоды 1 и 2 попеременно мига­ Сигнальный звонок (3 ра­ Аккумулятор разряжен, устрой­ ют красным цветом (до автоматическо­ за) ство отключается го выключения) Светодиоды 1 и 2 попеременно мига­ – Зарядное устройство подключе­ ют зеленым цветом но, соединение...
  • Seite 127 Необходимые инструменты и материалы: > Динамометрический ключ, запорный винт M12x1.5, вставка из ТПУ (тонкая) для 5R2 или вставка из ТПУ (толстая) для TEC Plate, полиэтиленовый стержень (фильтр из спеченно­ го полиэтилена) 1) Вкрутите запорный винт в боковой разъем соединительной пластины и затяните его (мо­ мент...
  • Seite 128 5.3 Монтаж шлангов 5.3.1 Опционально: укладка всасывающего шланга Укладка всасывающего шланга требуется только при использовании бокового разъема со­ единительной пластины. 1) Подсоедините всасывающий шланг к боковому разъему соединительной пластины. 2) Проложите всасывающий шланг к соответствующему разъему на гильзе протеза и подсо­ едините...
  • Seite 129 Символ на пере­ Выбранный режим ключателе     Постоянный уровень разрежения силы 1–4, отображается в виде кругов увеличи­ вающегося размера                 Обратный режим     Режим ожидания ► УВЕДОМЛЕНИЕ Используйте вакуумный насос, только если он установлен на со­ единительной...
  • Seite 130: Техническое Обслуживание

    Необходимые материалы: > Сосуд с 30–60 мл дистиллированной воды, приемный сосуд Требуемые подготовительные работы: Вакуумный насос установлен на соединительной пластине и находится в режиме ожида­ ния, протез снят с ноги 1) Погрузите отводной шланг в сосуд с дистиллированной водой. 2) Держите гильзу таким образом, чтобы вода при промывке стекала в приемный сосуд. 3) Переведите...
  • Seite 131: Технические Характеристики

    10 Технические характеристики Артикул Система Harmony Соединительная Соединительная E2 4R152* пластина 4R153 пластина с высту­ пом 4R153=1 Вес [г] Системная высота [мм] Материал – Алюминий Алюминий Макс. вес тела [кг] – Рабочее напряжение зарядного от 100 до 240 – – устройства...
  • Seite 132 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.4 耐用年数 ハーモニーシステムの真空ポンプ部分 オットーボック社では、本製品に対し400時間の耐久試験を実施しています。 本製品は、選択し たモードや装着者の活動レベル、または、義肢ソケットを含むシステム全体の気密性に応じて、 不規則な間隔で作動します。 耐用年数は3年から5年です(保証とは異なります)。 アダプタープレート オットーボック社では、全てのモジュラーアダプターに対し300 万回の負荷耐性試験を行ってい ます。 装着者の活動レベルにより異なりますが、これは3年から5年の使用による負荷に相当しま す。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 警告...
  • Seite 133 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したりした場合は、製品に破 ► 損がないか確認してください。 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設によるクリーニング、 ► 修理、交換、検査など)。  注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合に発生する危険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください(「使用中の機能の異 ► 変・喪失の兆候」の記載内容を参照してください)。 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカルサービスによる検査、 修 ► 理、交換など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が発生したりする場合は、機 能異変の兆候です。...
  • Seite 134 4R153* アダプタープレート(画像参照 2) 項目 数 名称 製品番号 アダプタープレート(オフセットタイプまたは – オフセットなしタイプ) トルクスオフセットドライバー 709S51=T8 1 個から発注いただくパーツ: 4X305 ポリエチレンロッド(ポリエチレンシン – ターフィルター) 5R2用熱可塑性ポリウレタン樹脂(TPU)イン – サート(薄型) TECプレート用熱可塑性ポリウレタン樹脂 (TPU)インサート(厚型) バルブプレート用コネクションの代替品 – O-リング – ロック用ネジ – M6x38 mm ネジ – M6x35 mm ネジ – 交換部品 互換性のある製品 製品番号 ハーモニーポンプの吸引コネクター用のO-リ ハーモニーポンプのシリアルナン 4X315 ング(3 個)...
  • Seite 135 > 必要な材料:トルクス T8 ドライバー、単 3 バッテリー 2 個、トルクレンチ(0.5 Nm まで調 整可能) > ご確認ください:充電器を装着していないことを確認してください。 1) トルクスオフセットドライバー をハーモニーポンプの側面から引き出します (画像参照  3)。 2) アダプタープレートからハーモニーポンプを外し、排出ホースを緩めます(画像参照 4、画 像参照 5)。 3) バッテリーの 4 本のネジを緩め(画像参照 6)、バッテリーのカバーを外します。 4) 必要であれば古いバッテリーを外します。 5) 極(+-)を確認して 2 本のバッテリーを装着します(画像参照 7)。 6) バッテリーカバーをネジで固定します(トルク値:0.5 Nm)。 7) 排出ホースを接続してハーモニーポンプをアダプタープレートに取り付けます。 8) トルクスオフセットドライバーをハーモニーポンプの側面の開口部に挿入します。 5.1.2 バッテリーの充電 注記 使い捨てのバッテリーを充電することによる危険 バッテリーが漏洩、または破損する危険性があります。...
  • Seite 136 光信号 音信号 ステータス LED1と2が交互に、赤く点滅します(自 信号音が鳴ります(3回)。 バッテリーがなくなりかけていま 動的にシャットダウンするまで)。 す。本製品はシャットダウンしま す。 LED1と2が交互に、緑色に点滅します。 充電器をコンセントに接続しま – す。 LED1と2が交互に、緑色に薄暗く点滅し 充電中です。 – ます。 LED1と2が交互に、緑色に薄暗く点灯し – 満充電されました。 ます。 LED1と2が交互に、青緑色に薄暗く点灯 満充電されましたが、バッテ – します。 リーの性能が低下しています。 バッテリーを交換してください。 5.2 アダプタープレートの取付 本製品の接続用のアダプタープレートを、義肢ソケットとモジュラー義肢の間に取り付けます。 ソケットアダプターと一緒に取り付けてください。 アダプタープレートには、ソケット陰圧用の コネクターが2つと本製品への接続用のコネクターが1つあります。 更に、アダプタープレートに は、本製品を汚れなどから保護するためのポリエチレンロッドと、本製品が取り外されている場 合に陰圧を行うための逆止弁が取り付けられています。 注意 不適切な義肢ソケットを使用した場合の危険性 不適切な義肢ソケットを使用すると打撲傷や創傷の原因になります。 本製品は、ハーモニーテクノロジーにより製作された義肢ソケットとの組み合わせのみでご ►...
  • Seite 137 外側コネクターを使用する場合 > 必要な工具と材料: トルクレンチ、2 mm 六角レンチ、M12x1.5 ロック用ネジ、ポリエチレンロッド(ポリエチレ ンシンターフィルター)ホースコネクター用O-リング、ホースコネクター 1) アダプタープレートの近位コネクターをロック用ネジで締めます(取付用トルク:3 Nm) (画像参照 16)。 2) アダプタープレートの近位コネクターの中にポリエチレンロッドを差し込みます(画像参照  16)。 3) O-リングをホースコネクターの溝に装着します。 4) 六角レンチを使用して、ホースコネクターを外側コネクターに固定します(取付用トル ク:1 Nm)(画像参照 16)。 5.2.2 アダプタープレートの取付 注意 ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照してください。 ► 備考 義肢内のハーモニーE2の位置に注意してください。膝継手が屈曲する際に、ハーモニーE2が義 肢に当たったり、飛び出したりしないようにしてください。外側方向により大きなクリアラン スが必要な場合にはアダプタープレート4R153=1(オフセットタイプ)を使用してください (画 像参照 23, 画像参照 24)。 皿頭ネジ一覧表 ソケットアダプター 使用するネジ 4R22、4R23、4R54、4R55、4R73=A、4R73=D、4R74、4R95 501S128=M6X35 4R37、4R51、4R77 501S128=M6X38...
  • Seite 138 注意 排出ホースの不適切な取付による危険 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 排出ホースの口を体の一部やコスメティックカバーに向けないようにしてください。 ► 1) 排出ホースを、本製品の適切なコネクターに取り付けます(画像参照 5)。 2) コスメティックカバーを使用している場合:ホース口は、コスメティックフォームカバーか ら外に出してください。 3) コスメティックカバーを使用していない場合:義肢足部に沿って排出ホースを固定してくだ さい。 4) 余分な排出ホースは切って適切な長さにしてください。 6 操作 6.1 本製品の取付 本製品をアダプタープレートの上にスライドさせます。 陰圧用のコネクターをアダプタープ レートに取り付けます。 本製品が外れたりしないようトルクスオフセットドライバーで固定しま す。 1) 排出ホースが義肢に取り付けられている場合:本製品を排出ホースに取り付けます。 2) 本製品をアダプタープレートのガイドレールの上から斜めに取り付け、停止するところまで 水平にスライドさせます(画像参照 20)。 3) トルクスオフセットドライバーを本製品側面の開口部に挿入します(画像参照 21)。 6.2 操作方法 本製品には複数のモードがあり、装着者が選択することができます。 本体の切替スイッチで モードを切り替えます。 自動モード、4種類の陰圧モード、リバースモードがあります。 自動 モードでは、システム内の圧の変動により出力レベルが決まります。 陰圧状態と快適度を適切に 保つため、ポンプは動的に圧を調整します。...
  • Seite 139 光信号 音信号 ステータス LED1と2が10秒ごとに、緑色に点滅 電源がオンになり、空気漏れなく します。 作動しています。 LED1と2が10秒ごとに、青色と赤色 空気漏れ警告です(下記の詳細を – に交互に点滅します。 確認してください)。 LED1と2が赤色に点滅します。 サイレンのような信号音が鳴り システムエラーです。 ます(1回)。 空気漏れ警告について 空気漏れ警告は、陰圧が適切に行われていないか、陰圧状態が維持されていないことを示しま す。 ポンプは作動を続けます。 次の状態になった場合に空気漏れ警告が表示されます。 • ポンプが3分以上作動している場合。 • ポンプの作動間隔が2分以上空いた場合。 10分間何も問題がなければ、空気漏れ警告は自動的に停止します。 また、ポンプをスタンバイ モードで作動させた場合にも、一時的に停止します。 6.3 ポンプの洗浄 陰圧が下がりにくい場合、汚れが考えられます。 汚れている場合は、ポンプを洗浄する必要があ ります。 ポンプとフィルターを洗浄します。 洗浄の際は、リバースモードを使用してくださ い。 システムが電源に接続されていると、洗浄を行いやすくなります。 注意 不適切な洗浄による危険 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 定期的にお手入れしてください。...
  • Seite 140 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分 野には分類されていません。 本製品は、電気電子機器の特定有害物質の使用制限に関する2011年6月8日付の欧州議会および理 事会の指令2011/65/EU(RoHS指令)に準拠しています。 10 テクニカル データ 製品番号 4R152* ハーモ 4R153 アダプタープ 4R153=1 アダプ ニーE2 レート タープレート(オフ セットタイプ) 重量 (g) システムハイ (mm) 材質 アルミニウム アルミニウム – 体重制限...
  • Seite 144 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis