Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

1800125319 GV8335-GV8365 C0 GTH3_297x630 03/05/12 16:50 Page1
PRO EXPRESS
PRO EXPRESS TURBO
ANTI-CALC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
19
19f
19h
19d
19e
Click
fig. 1
fig. 2
1
2
2
1
fig. 4
fig. 5
fig. 7
fig. 8
fig. 10
fig. 11
fig. 13
fig. 14
fig. 16
fig. 17
fig. 19
fig. 20
1/4
fig. 22
fig. 23
fig. 26
fig. 25
fig. 28
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
F F R R A A N N C C E E
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur
des défauts et vices cachés de l'appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l'appareil et de 2 ans
sur la cuve à partir de la date d'achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d'œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par
un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d'utilisation prescrites dans la notice
d'emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable,
ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet)
1
2
joint à l'appareil en cas de réparation sous garantie
B B E E L L G G I I Q Q U U E E / / B B E E L L G G I I Ë Ë
Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date
d'achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d'œuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
d'utilisation prescrites dans la notice d'emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées
par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en
2 jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door
abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan
deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
1
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
2
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders
lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt
2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße
sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
1
bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
F F R R A A N N C C E E
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute
intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées.
Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
CALOR S.A.S.
09 74 50 81 68
BP 15
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
B B E E L L G G I I Q Q U U E E / / B B E E L L G G I I Ë Ë
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre
disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la
vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres-
Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke
vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens
kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten.
Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u
rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie
übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie
an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile.
Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË
NEDERLAND
GROUPE SEB BELGIUM
GROUPE SEB NEDERLAND BV
Avenue de l'Espérance
Internet : www.tefal.nl
6220 Fleurus
Zie voor adres servicelijst
Tel: 070 / 23.31.59
Fax: 071 / 82.52.82
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d'emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d'emploi
dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement ...).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il
doit être utilisé dans des conditions normales
d'utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique
uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas
de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
10
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est
11
comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un
dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est
12
bien de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant
de le brancher sur une prise électrique de type
13
terre.
• Si le cordon d'alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être
impérativement remplacé par un Centre Service
Agréé afin d'éviter un danger.
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le
cordon.
14
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le
collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L'appareil doit être utilisé et posé sur une surface
15
MERCI DE CONSERVER CE MODE D'EMPLOI
Description
1.
Commande vapeur
16
2.
Curseur de réglage de température du fer
3.
Voyant du fer
4.
Système Ultracord (selon modèle)
5.
Plaque repose-fer
17
6.
Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7.
Touche enrouleur de cordon électrique
(selon modèle)
8.
Espace de rangement du cordon électrique
9.
Cordon électrique
10.
Touche Turbo (selon modèle)
11.
Lock-System (selon modèle)
12.
Réservoir 1,8 l
13.
Poignée d'extraction et de remise en place du
réservoir amovible
18
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec
verrouillage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
• Verrouillage - fig.2
• Déverrouillage - fig.3
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l'arceau de maintien
sur le fer jusqu'à l'enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
Préparation
19a
Quelle eau utiliser ?
19b
• L'eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l'eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez
19c
50% d'eau du robinet et 50% d'eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
19g
exclusivement de l'eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d'adoucisseurs et l'eau de la plupart d'entre eux peut être utilisée dans le générateur.
Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c'est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d'essayer d'utiliser de l'eau du robinet non
traitée ou de l'eau en bouteille.
Une fois l'eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est
recommandé d'essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin
d'éviter d'endommager vos vêtements.
Pour les tissus autres que
• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de
le lin ou le coton, mainte-
vapeur sur la position maxi.
nez le fer à quelques centi-
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d'une main.
mètres afin de ne pas
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
brûler le tissu.
personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig.9.
fig. 3
Remplissez le réservoir en cours d'utilisation
• Quand le voyant rouge "réservoir vide" clignote - fig.11, vous n'avez plus de vapeur. Le réservoir d'eau est vide.
1. Retirez le réservoir d'eau amovible à l'aide de la poignée (située à l'avant de la centrale vapeur) et remplissez-
le sans dépasser le niveau max.
2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu'au clic.
3. Appuyez sur la touche "restart" de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage.
fig.12
fig. 6
• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un
surplus de vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utilisez la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la
vapeur peut occasionner des brûlures.
Entretien et Nettoyage
fig. 9
Nettoyez votre centrale vapeur
• N'utilisez aucun produit d'entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle
ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l'eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l'aide d'un chiffon doux
légèrement humide.
fig. 12
N'introduisez pas de
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre,
produits détartrants
votre centrale vapeur est équipée d'un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé
(vinaigre, détartants
dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l'intérieur.
industriels...) pour
rincer la chaudière :
Principe de fontionnement :
ils pourraient l'en-
• Un voyant orange "anti-calc" clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu'il
fig. 15
dommager. Avant
faut rincer le collecteur - fig.14
de procéder à la vi-
dange de votre géné-
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la
rateur, il est
centrale vapeur n'est pas débranchée depuis plus de deux heures et
impératif de le lais-
1/4
n'est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la
ser refroidir pendant
centrale vapeur doit se trouver près d'un évier car de l'eau peut couler
plus de 2 heures,
de la cuve lors de l'ouverture.
pour éviter tout
risque de brûlure.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de
fig. 18
tartre - fig.18
• Dévissez complètement le collecteur et retirez le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve - fig.19 et fig.20.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l'eau courante pour éliminer le
tartre qu'il contient - fig.21.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer
l'étanchéité - fig.22.
• Remettez le cache collecteur en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche "reset" située sur le
fig. 21
tableau de bord pour éteindre le voyant orange "anti-calc"- fig.13.
Système "auto off"
• Pour votre sécurité, la centrale vapeur est équipée d'un système "auto off", qui met en
veille la centrale vapeur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d'oubli .
• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de
l'appareil. - fig.16.
• Pour réactiver la centrale vapeur :
- Appuyez sur le bouton "Restart" ou appuyez sur la gachette vapeur.
fig. 24
- Attendre que le voyant "vapeur prête" ne clignote plus avant de reprendre votre séance de
repassage.
• Si vous n'utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre
sécurité, le système "auto off" coupe votre centrale vapeur.
fig. 27
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den
Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie
erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht
dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen über
Niederspannung, elektromagnetische
Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit ...).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein
elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses
Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen
ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen
Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss
Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung
vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen
220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss
kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator
führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges
Kabel mit 10 A-Erdung handelt. Das
Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass
niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der
Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine
geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel
beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr
zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten
Tefal Service-Center ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom
Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie
das Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Beschreibung
1.
Dampftaste
2.
Temperaturregler für das Bügeleisen
3.
Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4.
Ultracord System (je nach Modell)
5.
Bügeleisenablage
6.
Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7.
Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)
8.
Staufach für das Netzkabel
9.
Netzkabel
10.
Turbo Taste (je nach Modell)
11.
Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
12.
Wassertank
13.
Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen
des abnehmbaren Wassertanks
auf dem Dampfgenerator - "Lock - System" (je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um
den Transport und das Abstellen zu erleichtern – fig.1:
- Verriegelung – fig.2.
- Entriegelung – fig.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über
das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise – fig.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen
Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur
destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation
verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden,
können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der
Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das
stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le
reposez est stable.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d'expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l'intermédiaire d'une personne responsable de
leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions
préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance :
- lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique,
- tant qu'il n'a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du
boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne
les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut
occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec
précaution, surtout en repassage vertical. Ne
dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des
animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que
la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis
plus de 2 heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le
remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l'eau
ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l'eau du robinet.
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s'il
présente des dommages apparents, s'il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d'éviter un
danger.
14.
Chaudière (à l'intérieur du boîtier)
15.
Cordon vapeur
16.
Glissière de rangement du cordon vapeur
17.
Cache collecteur de tartre
18.
Collecteur de tartre
19.
Tableau de bord
a. Voyant "réservoir vide"
b. Voyant "auto off"
c. Touche "Restart"
d. Voyant "anti-calc"
e. Touche "Reset"
f. Voyant "vapeur prête"
g. Bouton de réglage du débit vapeur
h. Zone ECO
Défroissez verticalement
Fonction TURBO (selon modèle)
Astuce : Pour un net-
toyage plus facile et non
agressif pour la semelle
de votre fer, utilisez une
éponge humide sur la se-
melle encore tiède.
Détartrez facilement votre centrale vapeur
:
Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder
Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt
und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen
auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern,
dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern
oder Personen das Gerät,wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht werden und
zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläsche des
Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen,
was zu Verbrennungen führen kann: Nicht
berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des
Bügelautomaten in Berührung kommen.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten,
dass der Generator mindestens 2 Stunden
abgekühlt hat und vom Stromnetz abgeschaltet
wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder
beschädigen, diesen bitte nur durch eine
autorisierte Kundendienst-Werkstatt ersetzen
lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser
oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie
unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei
sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser
verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es
nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät
nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um
jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem
autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
14.
Boiler zur Dampferzeugung
(im Inneren des Gehäuses)
15.
Dampfkabel
16.
Dampfkabelkanal
17.
Abdeckung des Kalk-Kollektors
18.
Kalk-Kollektor
19.
Bedienfeld
a. Kontrollleuchte "Wassertank leer"
b. Kontrollleuchte "Auto off"
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. Kontrollleuchte "Entkalken"
e. Wiedereinschalttaste "Reset"
f. Dampfbereitschaftsanzeige
g. Dampfmengenregulierung
h. Eco-Funktion
System zum Fixieren des Bügeleisens
Souvenez-vous :
N'utilisez jamais d'eau de pluie ni d'eau contenant des additifs (comme l'amidon, le parfum ou l'eau
des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute
température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d'eau amovible à l'aide de la poignée (située à l'avant de la centrale vapeur) – fig.4.
• Remplissez le réservoir d'eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu'au "clic" – fig.5.
Système Ultracord (selon modèle)
• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse
pendant le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l'arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s'intègre dans celui-ci et s'ouvre
automatiquement dès que vous utilisez le fer.
Pour ranger la centrale vapeur :
- Rabattez l'arceau sur le talon – fig.8.
Mettez la centrale vapeur en marche
Durant la première utili-
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son
sation, il peut se pro-
logement- fig.25.
duire un dégagement de
• Rabattez l'arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l'avant pour débloquer
fumée et une odeur sans
le cran de sureté - fig.3.
nocivité.
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
Ce phénomène sans
• Appuyez sur l'interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s'allume et la chaudière
conséquence sur l'utili-
chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.15.
sation de l'appareil dis-
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est
paraîtra rapidement.
prête.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l'abîmer
tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
mais plutôt sur la plaque repose-fer du
• Le voyant du fer s'allume. Attention : au démarrage de la séance et
boîtier : elle est équipée de patins anti-
lorsque vous réduisez la température en cours de séance, l'appareil
dérapants et a été conçue pour résister
est prêt lorsque le voyant du fer s'éteint et que le voyant vert situé
à des températures élevées.
sur le tableau de bord se fixe.
En cours de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser immédiatement,
mais veillez à n'augmenter votre débit vapeur qu'une fois que le voyant du fer est éteint.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
•Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s'allume et s'éteint selon les besoins de chauffe, sans inci-
dence sur l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sur la poignée du fer -
s'arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l'usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte
de l'eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l'amidon, pulvérisez-le à l'envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
R
R
ÉGLAGE DU CURSEUR
ÉGLAGE DU BOUTON
T
YPE DE TISSUS
DE TEMPÉRATURE
DE VAPEUR
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Laine, soie, viscose
Lin, coton
• Réglage du curseur de température du fer :
- Commencez d'abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
I
-
NSTELLING VAN DE TEMPERATUUR
repassage adaptée à la fibre la plus fragile.
T
I
EXTIELSOORT
NSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur
Synthetische stoffen
du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement.
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
Vous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
Wol, Zijde, Viscose
-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit de vapeur soit bien sur la
position mini.
Linnen, Katoen
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d'un mode ECO qui consomme moins
d'énergie tout en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour
cela, une fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus),
positionnez le réglage du débit vapeur sur le segment ECO
utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou très froissés, nous
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
vous recommandons d'utiliser le débit vapeur maximum pour garantir un résultat
E
E
INSTELLUNG DES
INSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
optimal.
G
EWEBEART
TEMPERATURSCHALTERS
Repassage à sec
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
• N'appuyez pas sur la commande vapeur.
Wolle, Seide, Viskose
Leinen, Baumwolle
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Eteignez l'interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu'au "Clic" de verrouillage -
fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en
SETTING TEMPERATURE
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
T
YPE OF FABRICS
deux de manière à former une boucle. Insérez l'extremité de cette boucle dans la
CONTROL
DIAL
glissière puis poussez lentement jusqu'à voir apparaître l'extremité du cordon de
Synthetics
l'autre côté de la glissière - fig. 26.
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
• Rabattez le système ultracord sur son talon - fig.8.
Silk, Wool
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un
placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Linen, cotton
Participons à la protection de l'environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
traitement soit effectué.
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
Πλ κτρο ρ θµιση τη
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
Un problème avec votre centrale vapeur ?
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
θερµοκρασ α του σ δερου
ατµο
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
Problèmes
Causes possibles
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν λον)
La centrale vapeur ne s'allume pas ou le
L'appareil n'est pas sous tension.
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
voyant du fer et l'interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés .
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
Le Système "auto off" s'est activé
L'eau coule par les trous de la semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n'est pas suffisamment
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
chaud.
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
I
NDSTILLING AF
S
I
TOF
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
TEMPERATURVÆLGEREN
Syntetisk
L'eau s'est condensée dans les tuyaux
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
car vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l'avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Uld, Silke
Des traces d'eau apparaissent sur le
Votre housse de table est saturée en
Hør/linned
linge.
eau car elle n'est pas adaptée à la
puissance d'une centrale vapeur.
Des coulures blanches sortent des trous
Votre chaudière rejette du tartre car
de la semelle.
elle n'est pas rincée régulièrement.
Des coulures brunes sortent des trous de
Vous utilisez des produits chimiques
la semelle et tachent le linge.
détartrants ou des additifs dans l'eau
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
de repassage.
Höyrynmäärän säätöpyörän
Kangastyyppi
Silitysraudan lämpösäädin
liikuttaminen
La semelle est sale ou brune et peut
Vous utilisez une température trop
Tekokuidut,
tacher le linge.
Polyesteri, Asetaattikuidut,
importante.
Akryylikuidut, Polyamidi
Votre linge n'a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé un
Villa, Silkki, Viskoosi
nouveau vêtement avant de le laver.
Pellava, Puuvilla
Vous utilisez de l'amidon.
Il y a peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
Le débit de vapeur est réglé au
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
minimum.
T
I
La température de la semelle est réglée
I
EXTILER
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
au maximum.
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Le voyant rouge "réservoir d'eau vide"
Vous n'avez pas appuyé sur la touche
Ylle, silke
clignote.
"Restart" de redémarrage.
Linne, bomull
De la vapeur sort autour du collecteur.
Le collecteur est mal serré.
Le joint du collecteur est endommagé.
L'appareil est défectueux.
La vapeur ou de l'eau sortent au-
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
L'appareil est défectueux.
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
dessous de l'appareil.
TYPE STOFF
INNSTILLING AV TEMPERATUR
INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Le voyant "anti calc" clignote.
Vous n'avez pas appuyé sur la touche
"reset" redémarrage.
Syntetic,
Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer
)
La semelle est rayée ou abimée.
Vous avez déposé votre fer à plat sur un
Wool (Ull), Silk,Viscose
repose fer métalique.
(Silke, Viscose)
vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métalique.
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
S'il n'est pas possible de déterminer la cause d'une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt
werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Вид тъкан
P
P
ЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА
ЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
• Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Вълна, коприна, вискоза
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
Лен, памук
• Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab – fig.4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. und fig.7.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet – fig.5.
Ultracord System (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die Wäsche
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird.
A
A
HŐMÉRSÉKLET
GŐZMENNYISÉG
Bügeln mit dem Ultracord System:
Sz vet
BEÁLLITÁSI GOMB
BEÁLLITÁSI GOMB
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
Szintetikus kelme
- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System in das Heck des
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen.
Aufbewahrung des Generators:
Lenszövet, pamut
- Klappen Sie den Bügel an das Heck des Bügeleisens. – fig.8.
Gyapjú, selyem, iszkóz
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Bei der ersten Benut-
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
zung kann es zu einer
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen zu entriegeln
unschädlichen Rauch-
– fig.3 (je nach Modell).
und Geruchsbildung
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
kommen. Dies hat kei-
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler
nerlei Folgen für die
heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld)
Benutzung des Geräts
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
blinkt nach dem Einschalten – fig.15.
und hört schnell wie-
R
R
Sobald das grüne Licht konstant leuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
ÉGLAGE DU CURSEUR
ÉGLAGE DU BOUTON
T
YPE DE TISSUS
der auf.
DE TEMPÉRATURE
DE VAPEUR
(nach ca. zwei Minuten).
Synthétiques
Benutzung
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Dampfbügeln
Laine, soie, viscose
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur
des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
Lin, coton
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung: Zu Beginn
des Bügelns und wenn Sie die Temperatur während des Bügelns
verringern, ist das Gerät bereit, wenn die Kontrollleuchte erlischt und
die grüne Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet.
Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens während des Bügelns erhöhen, können Sie sofort bügeln.
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu erhöhen, wenn die Betriebsleuchte des Bügeleisens
I
-
NSTELLING VAN DE TEMPERATUUR
T
I
EXTIELSOORT
NSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
nicht mehr leuchtet.
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
• Während des Bügelns schaltet sich das Kontrolllicht am Bügeleisen entsprechend der eingestellten Temperatur
ein und aus.
Wol, Zijde, Viscose
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die auf dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –
Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Linnen, Katoen
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute
Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
E
E
INSTELLUNG DES
INSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
G
EWEBEART
TEMPERATURSCHALTERS
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Wolle, Seide, Viskose
Leinen, Baumwolle
.• Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Faser ein.
SETTING TEMPERATURE
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
T
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln
YPE OF FABRICS
CONTROL
DIAL
Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs- stück. So werden
Synthetics
Glanzstellen vermieden.
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
• Einstellen der Dampfmenge:
Silk, Wool
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie den Dampfmengenregler am Gehäuse auf die
niedrigste Position.
Linen, cotton
ECO-MODUS:
Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht
und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen Sie hierzu den
Dampfmengenregler, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe
vorstehende Tabelle); auf den ECO-Modus ein
-
fig.17
.
Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
maximalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen.
Πλ κτρο ρ θµιση τη
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
θερµοκρασ α του σ δερου
ατµο
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν λον)
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
FR
Remplissez le réservoir
fig.10.
La vapeur
En cas de doute sur
la nature du tissu de
NASTAVTE TEP
votre vêtement
M
reportez-vous à
ATERIÁL
l'étiquette.
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
Lors de la première uti-
lisation ou si vous
Vlna, Hedvábí, Viskóza
n'avez pas utilisé la
FR
vapeur depuis
Len, Bavlna
quelques minutes : ap-
puyez plusieurs fois de
suite sur la commande
vapeur (fig.10) en de-
hors de votre linge.
Cela permettra d'éli-
miner l'eau froide du
POSTAVLJANJE T
circuit de vapeur.
T
KANINE
SINTETIKA (
Poliester
tat, Akril,Poliamid)
Vuna, svila, viskoza
NL
Lan, pamuk
- fig.17
. Le mode ECO peut être
NASTAVENIE TEP
L
ÁTKY
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
Vlna, Hodváb, Viskóza
DE
Ĺan, Bavlna
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕ
Кип ткани
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
Шерсть
Шелк, Вискоза
EN
Лен
Хлопок
Регулювання тем
Тип тканини
Solutions
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акри
Vérifiez que l'appareil est bien branché
поліамідні волокна)
sur une prise en état de marche et qu'il
Вовна,
est sous tension (interrupteur
шовк, віскоза
EL
marche/arrêt lumineux allumé).
Appuyez sur la touche «Restart» de
Льон
бавовна
redémarrage située sur le tableau de
bord ou appuyez sur la gachette
vapeur.
Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d'actionner la commande
TÜLENECEK KUMAFI TÜ
vapeur.
K
UMAFL TÜRÜ
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
Sentetik
jusqu'à ce que le fer émette de la
(polyester, asetat, akrilik, n
vapeur.
Yünlü, İpek, Viskoz
Assurez-vous d'avoir une table
DA
adaptée.
Keten, Pamuklu
Rincez le collecteur. (voir § "détartrez
votre centrale vapeur").
N'ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
USTAWIANIE TEMP
Reportez-vous à nos conseils sur le
RODZAJE TKANIN
réglage des températures.
Tkaniny syntetyczne
Assurez vous que le linge est
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
Jedwab, wełna
chimiques sur les nouveaux vêtements.
FI
Pulvérisez toujours l'amidon sur
l'envers de la face à repasser.
Len, bawełna
Remplissez le réservoir.
Augmentez le débit de vapeur.
TEMPE
Le centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
KANGA TÜÜP
chaude, est sèche, donc moins visible.
Sünteetiline
Appuyez sur la touche « Restart » de
(polüester, atsetaat, akrüül, polüa
redémarrage située sur le tableau de
bord.
Siid, villane
SV
Resserrez le collecteur.
Linane, puuvillane
Contactez un Centre Service Agréé.
N'utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
N'utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
TEMPERATŪROS IR GAR
Appuyer sur la touche "reset" de
redémarrage située sur le tableau de bord.
AUDINIĮ TIPAS
Sintetika
Posez toujours votre fer sur son talon ou sur
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
le repose fer.
Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la
Vilna, šilkas
semelle».
NO
Linas, medvilnė
IESTATĪT TEMPERATŪ
DE
AUDUMU VEIDI
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
Zīds, vilna
BG
Lins, kokvilna
HU
NASTAVTE TEP
M
ATERIÁL
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf
FR
eine metallische Ablage, da die Sohle
Len, Bavlna
beschädigt werden könnte, sondern
auf die Ablage des Gehäuses: Diese
rutschfeste wurde so konzipiert, dass
sie hohen Temperaturen standhält.
POSTAVLJANJE T
T
KANINE
SINTETIKA (
Poliester
tat, Akril,Poliamid)
Abb.10.
Die
Vuna, svila, viskoza
NL
Lan, pamuk
Wenn Sie nicht
sicher sind, aus
welchem Material
NASTAVENIE TEP
das
L
ÁTKY
Kleidungsstück
besteht, sehen Sie
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
bitte auf seinem
akrylu, nylónu)
Etikett nach.
Vlna, Hodváb, Viskóza
Bei der ersten Benut-
DE
zung oder, wenn Sie
Ĺan, Bavlna
die Dampftaste ei-
nige Minuten nicht
benutzt haben, betä-
tigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von
der Bügelwäsche.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕ
Dadurch lässt sich
das kalte Wasser aus
Кип ткани
dem Dampfkreislauf
Синтетика
entfernen.
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
Шерсть
Шелк, Вискоза
EN
Лен
Хлопок
Регулювання тем
Тип тканини
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акри
поліамідні волокна)
Вовна,
шовк, віскоза

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CALOR PRO EXPRESS

  • Seite 1 Gerät: es darf nur unter normalen oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN: berührt.
  • Seite 2 Zentimeter vom Stoff weg einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten. gehalten wird, um ihn PRO EXPRESS TURBO • Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.

Diese Anleitung auch für:

Pro express turboGv8335Gv8365