Herunterladen Diese Seite drucken

Storchenmuhle happy baby Montage- Und Gebrauchsanleitung Seite 2

Werbung

1
2
A
1
2
A
3
4
1. Fußstütze höhenverstellbar.
Beide Schrauben lösen, Schrauben von hinten durch Bohrungen in Standbeine führen und mit Fußstütze in
erforderlicher Höhe verschrauben. Hängen Sie das Gurtgeschirr in die dafür vorgesehenen Ösen ein.
Height adjustable foot rest.
Unscrew both screws. Push screws through bores from the rear and, together with the foot rest, screw tight at
the required height. Hang the belt harness into the eyelets provided for this purpose.
Repose-pieds réglable en hauteur.
Passer les vis de l'arrière à travers les trous des pieds de la chaise et les visser au repose-pieds à la hauteur
désirée. Accrochez le harnais dans les anneaux prévus à cet effet.
Voetsteun verstelbaar.
Schroeven losdraaien en van de achterzijde door het boorgat in de poten steken en met de voetsteun op de
gewenste hoogte vastschroeven. Hang de riemen in de daarvoor voorziene haken.
Appoggia-piedi regolabile.
Svitate le due viti, infilatele da dietro attraverso i fori nelle gambe del seggiolone ed avvitatele all'appoggia-piedi
all'altezza necessaria. Agganciare le chiusure della cintura nelle asole predisposte.
Fotstöd med ställbar höjdinställning.
De båda skruvarna skall lossnas, skruvarna skall föras bakifrån genom borrhålen i de bärande benen och skall
fastskruvas med fotstöd i erforderlig höjd. Fäst bältesanordningen i de för detta ändamål avsedda öglorna.
Po višini nastavljiva opora za noge.
Odvijte oba vijaka, ju od zadaj vstavite v izvrtane luknje na stolovih nogah in na ustrezni višini nanju privijte oporo za noge.
Pas pripnite na za to namenjene obročke.
1423-4-02/1
2. Einsetzen des Oberteiles auf das Unterteil.
Wir empfehlen für Ihr Kleinkind im Hochstuhl unseren Hochstuhlverkleinerer aus Baumwollgewebe Art.-Nr. 3915
passend zu Art. 7235/7236 zu verwenden.
Inserting the upper into the lower section.
lf your child is still too small, we recommend the use of our high chair reducer, made from cotton fabric, Art. No.
3915, matching Art. 7235/7236.
Mise en place de la partie supérieure sur la partie inférieure.
Nous recommandons d'utiliser pour votre petit enfant notre réducteur de siege en coton, No. d'article 3915,
adapté aux Nos. d'article 723517236.
Plaatsen van het bovendeel op het onderdeel.
Voor het verkleinen van de kinderstoel adviseren wij het toenen inzetstuk, art. nr. 3915, voor art. 7235/7236.
Disponete la parte superiore sulla parte inferiore.
Per il Vostro bimbo Vi consigliamo di utilizzare nel seggiolone il nostro riduttore in tessuto di cotone Art. N° 3915
adatto all'Art. 7235/7236.
Montering av överdelen på underdelen.
För småbarn i högstolen rekommenderas vår högstolsinsats av bomullsväv artikelnr 3915 passar till artikelnr
7235/7236.
Vstavljanje zgornjega dela v spodnji del.
Če otrok še vedno sedi prenizko, priporočamo uporabo naše bombažno podloge art. št. 3915, ki ustreza art. št. 7235/7236.
1424-4-03/1
3. Spielbrett ist nach Lockern der Rändelmuttern (A) in Pfeilrichtung verstellbar.
Pos. 1: von 3 Monaten bis 1 1/2 Jahre.
Pos. 2: ab 1 1/2 Jahre.
The play tray can be adjusted in the direction of the arrow alter the knurled nuts (A) have been loosened.
Position 1: from 3 months to 1 1/2 years.
Position 2: over 1 1/2 years.
Le plateau à jouer peut êre déplacé en direction de la flèche après avoir desserré les écrous moletés(A).
Position 1: de 3 mois à un an et demi.
Position 2: à partir d'un an et demi.
Speelplank na losdraaien van de gekartelde moer (A) in aangegeven richting verstelbaar.
Pos. 1: vanaf 3 maanden tot 1,5 jaar.
Pos. 2: vanaf 1,5 jaar.
Il tavolino di appogio è regolabile nella direzione della freccia dopo aver allentato i dadi zigrinati (A).
Pos. 1: da 3 mesi ad 1 anno e mezzo.
Pos. 2: a partire da 1 anno e mezzo.
Lekplattan kan regleras efter lossande av de räfflade muttrarna (A) i pilens riktning.
Pos. 1: 3 månader till 1 1/2 år.
Pos. 2: från 1 1/2 år.
Ko odvijete narebričene matice (A), je mogoče igralno desko prestavljati v smeri puščice.
Položaj 1: od 3 mesecev do 1,5 leta.
Položaj 2: od 1,5 leta.
1430-4-02/1
4. Zur Verstellung der Rückenlehne Verriegelung anheben und Rückenlehne nach unten kippen (Bild 4). Achten Sie
auf festen Sitz der Befestigungselemente.
To adjust the backrest, lift lock and tilt rest backwards (Fig. 4). Ensure that the fasteners are firmly seated.
Pour ajuster le dossier, soulever le verrouillage et basculer le dossier vers le bas (Fig. 4). Veillez à ce que les
éléments de fixation soient bien serrés.
Voor het vestellen van de rugleuning wordt de vergrendeling iets omhoog getild en naar beneden gekiept (afb.
4). Let op de juiste zitting van,de montageonderdelen.
Per la regolazione dello schienale sollevate il fermo e rovesciate all'indietro lo schienale (Fig. 4). Fate attenzione
che gli elementi di fissaggio siano ben saldi.
För ryggstödets reglering skall låsanordningen lyftas och ryggstödet tippas nedåt (4). Var god se till att
fastsättningselementen sitter fast ordentligt.
Nagib naslonjala spremenite tako, da dvignete zaporo in naslonjalo potisnete navzdol (slika 4).
Pazite, da bodo vsi deli dobro pritrjeni.
1425-4-02/1
1431-4-05/1

Werbung

loading