Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTICE D'UTILISATION
ARMADI PASTICCERIA E GELATERIA
PASTRY AND ICE-CREAM CABINETS
SCHRÄNKE FÜR BACKWAREN UND SPEISEEIS
ARMOIRES POUR PATISSERIE ET GLACERIE
Serie "DELICE"
ARP / 20-30-40-41
ARG / 30-40-41
Manuale ARP / ARG Rev03 05-2013
www.gemm-srl.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GEMM-SRL DELICE ARP 20

  • Seite 1 ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG NOTICE D’UTILISATION ARMADI PASTICCERIA E GELATERIA PASTRY AND ICE-CREAM CABINETS SCHRÄNKE FÜR BACKWAREN UND SPEISEEIS ARMOIRES POUR PATISSERIE ET GLACERIE Serie “DELICE” ARP / 20-30-40-41 ARG / 30-40-41 Manuale ARP / ARG Rev03 05-2013 www.gemm-srl.com...
  • Seite 2 ARP_ARG Rev03 05-2013 pag. 2...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    SOMMARIO / CONTENTS INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES 1.1 – Dati di marcatura / Markings / Kennzeichnungsdaten / Données de marquage 1.2 – Dichiarazione di conformità / Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité 1.3 – Garanzia / Warranty / Garantie / Garantie 1.4 –...
  • Seite 4 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION 5.1 – Predisposizione all’installazione / Preparation for installation / Vorrüstung für die Installation / Prédispositions nécessaires à l’installation 5.2 – Disimballaggio / Unpacking / Auspacken / Déballage 5.2.1 – Mezzi necessari / Necessary equipment / Notwendige Hilfsmittel / Moyens nécessaires 5.2.2 –...
  • Seite 5 MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG MAINTENANCE 8.1 – Precauzioni particolari / Special precautions / Besondere Vorsichtsmaßnahmen / Précautions particulières 8.2 – Manutenzione ordinaria / Routine maintenance / Gewöhnliche Wartung / Maintenance ordinaire 8.2.1 – Tabella riassuntiva delle manutenzioni ordinarie (tab. 4) / Summary table of routine maintenance (table 4) / Zusammenfassende Tabelle der gewöhnlichen Wartungsarbeiten (Tab.
  • Seite 6: Informazioni Generali

    1 – INFORMAZIONI GENERALI La ringraziamo per aver scelto un nostro armadio EN serie “DELICE”, conservatore per preparati di pasticceria e gelateria. Leggere con molta attenzione il presente manuale, mettendolo a disposizione del personale che dovrà installare, utilizzare ed eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura. 1.1 –...
  • Seite 7: Dichiarazione Di Conformita

    1.2 – DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ ARP_ARG Rev03 05-2013 pag. 7...
  • Seite 8: Utilizzo E Conservazione Del Manuale

    1.3 – GARANZIA La garanzia sui componenti dell’apparecchiatura, avente decorrenza dalla data riportata sulla relativa bolla di consegna, è come da contratto di vendita. Non sono compresi nella garanzia danni all’apparecchiatura causati da: trasporto e/o movimentazione; errori dell’operatore; mancata manutenzione prevista nel presente manuale; guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento dell’apparecchiatura;...
  • Seite 9: Descrizione Del Personale

    1.6 – DESCRIZIONE DEL PERSONALE Il manuale in oggetto è rivolto sia all’operatore che ai tecnici abilitati all’installazione ed alla manutenzione dell’apparecchiatura. Gli operatori non devono eseguire operazioni riservate ai manutentori o ai tecnici specializzati. Il costruttore non risponde di danni derivati dalla mancata osservanza di questo divieto. Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura: Personale specializzato in grado di operare con l’apparecchiatura in condizioni normali attraverso l’uso dei comandi preposti.
  • Seite 10: Descrizione Della Macchina

    2 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 2.1 – DATI TECNICI ARP-20 / ARP-20B Modello Dimensioni esterne 78 x 68 x 212h Peso max // 124 Capacità litri Temperatura interna cella °C -2 / +8 // -22 / -10 Gas e carica R 404 a 320gr // 270gr Potenza refrigerante...
  • Seite 11 ARP-30 / ARP-30B Modello Dimensioni esterne 78 x 90 x 212h Peso max // 145 Capacità litri Temperatura interna cella °C -2 / +8 // -22 / -10 Gas e carica R 404 a 320gr // 270gr Potenza refrigerante 670 // 610 Potenza max assorbita 580 // 750 Tensione di alimentazione...
  • Seite 12 ARP-40 e ARP-41 (TN) / ARP-40B e ARP-41B e ARG-40 e ARG-41 (BT) Modello Dimensioni esterne 78 x 108 x 212h Peso max // 194 Capacità litri Temperatura interna cella °C -2 / +8 // -22 / -10 // -25 / -10 Gas e carica R 404 a 580gr // 550gr...
  • Seite 13 ARG-30 Modello Dimensioni esterne 78 x 90 x 212h Peso max Capacità litri Temperatura interna cella °C -22 / -10 Gas e carica R 404 a 400gr Potenza refrigerante Potenza max assorbita Tensione di alimentazione Volt 1x230 ~ 50 Hz Tab.
  • Seite 14: Componenti Principali

    2.2 – DESCRIZIONE DELL’ARMADIO REFRIGERATO EN serie “DELICE” ED USO PREVISTO Gli armadi refrigerati EN della serie “DELICE” sono realizzati in base ai principi di essenzialità e affidabilità. La struttura è monoscocca, realizzata sia internamente che esternamente in acciaio inox AISI 304 , con isolamento da 70 mm ottenuto mediante iniezione di resine poliuretaniche ad alta densità, esenti HCFC.
  • Seite 15: Avvertenze Generali

    3. – SICUREZZA 3.1 – AVVERTENZE GENERALI IMPORTANTE: prima dell’utilizzo dell’apparecchiatura leggere attentamente il presente manuale d’uso e seguire scrupolosamente le istruzioni tecniche di funzionamento e le indicazioni qui contenute. L’operatore deve conoscere la posizione e le funzioni di tutti i dispositivi di controllo e le caratteristiche dell’armadio refrigerato.
  • Seite 16 3.2 – CONTROINDICAZIONI D’USO L’armadio refrigerato EN serie “DELICE” non deve essere utilizzato:  per utilizzi diversi da quelli riportati nel paragrafo 2.2 “Descrizione dell’armadio refrigerato ed uso previsto”;  con sistemi di sicurezza non funzionanti;  dopo un’installazione non eseguita correttamente; ...
  • Seite 17: Dispositivi Di Protezione

    3.3 – DISPOSITIVI DI PROTEZIONE La protezione del personale esposto ai rischi, dovuti agli elementi mobili pericolosi, è garantita dalla presenza di opportuni dispositivi presenti sull’apparecchiatura:  griglia interna a copertura dell’unità condensatrice (rif. 1, fig. 5);  pannello frontale a copertura della ventola di raffreddamento unità tampone (rif. 2, fig. 5). Fig.
  • Seite 18 3.4 – FUNZIONI DI ARRESTO L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da un teletermostato digitale. La funzione di arresto è rappresentata dal tasto (rif. 1 fig. 6). In qualsiasi stato si trovi la macchina , la pressione del tasto mette la scheda in OFF.
  • Seite 19: Trasporto E Movimentazione

    4 – TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 4.1 – TRASPORTO DELL’ARMADIO REFRIGERATO In funzione della tipologia e delle dimensioni e pesi sono stati utilizzati imballi adeguati a garantire l’integrità e la conservazione durante il trasporto fino alla consegna all’acquirente. L’armadio refrigerato deve essere posizionato e mantenuto in piedi su bancale avvolto dal proprio cartone per tutta la durata del trasporto.
  • Seite 20: Personale Autorizzato

    PERSONALE AUTORIZZATO Tecnico specializzato mulettista. Mezzi di protezione individuali: scarpe antinfortunistiche; guanti antinfortunistici. Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti, quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
  • Seite 21 5 – INSTALLAZIONE Prestare la massima cautela nel maneggiare l’apparecchiatura, in modo da evitare danni alle cose o alle persone. L’apparecchiatura non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti danneggiate. PERSONALE AUTORIZZATO Tecnico specializzato elettricista.
  • Seite 22 5.2.2 – PROCEDURA DI DISIMBALLAGGIO Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento. Per disimballare l’apparecchiatura è...
  • Seite 23: Messa In Opera

    6 – MESSA IN OPERA DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA. 6.1 – COLLEGAMENTI 6.1.1 – COLLEGAMENTO ELETTRICO Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un tecnico specializzato elettricista.  Controllare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta di identificazione corrisponda a quella disponibile sulla rete elettrica del luogo di installazione.
  • Seite 24: Uso Previsto

    7 – USO DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA. 7.1 – USO PREVISTO La serie “Delice” è sinonima di armadi refrigerati e conservatori per la pasticceria e gelateria professionale estremamente semplici ed affidabili.
  • Seite 25 I tasti presenti sul controllore sono i seguenti: Con macchina in OFF (0) la singola pressione permette di passare allo stato di ACCESA (1). TASTO 0/1, ON-OFF Mentre la vetrina è accesa , dopo aver attivato la tastiera premendo per 3sec qualsiasi tasto, la singola pressione mette la scheda in OFF.
  • Seite 26 7.4 – PROCEDURE PER IL CONTROLLO L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da un teletermostato digitale da retropannello. Nel momento in cui la macchina viene alimentata elettricamente il display dell’apparecchiatura si illumina completamente per un “lamp-test” di alcuni secondi al termine del quale si riporta nello stato in cui si trovava prima che l’alimentazione fosse tolta.
  • Seite 27: Arresto Per Lunghi Periodi

    7.6 – UTILIZZI Con il tasto , è possibile visualizzare il set-point e modificarlo se necessario. con la pressione singola del tasto viene solo visualizzata la temperatura impostata, con la pressione per 3sec dello stesso tasto questo valore, con le frecce su e giù, è anche modificabile. E’...
  • Seite 28: Manutenzione

    8 – MANUTENZIONE 8.1 – PRECAUZIONI PARTICOLARI Il costruttore deve essere contattato per qualunque anomalia non descritta nel presente manuale; il costruttore deve essere contattato anche per qualsiasi dubbio riscontrato durante le operazioni di manutenzione qui descritte. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato possono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli.
  • Seite 29 MODALITA’ Pulire con estrema cura la parte interna della cella, la superficie di chiusura della porta (rif. 1 fig. 8) e la guarnizione (rif. 2 fig. 8), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare, attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.
  • Seite 30: Pulizia Parte Esterna Dell'apparecchiatura / Cleaning The Exterior Of The Appliance / Außenreinigung Des

    8.2.3 – PULIZIA PARTE ESTERNA DELL’APPARECCHIATURA Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità. STATO DELL’APPARECCHIATURA: pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF sul display; spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica. PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura. MODALITA’ Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura (porta fianchi e pannellature in acciaio), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi.
  • Seite 31: Pulizia Condensatore Apparecchiatura / Cleaning The Appliance Condenser / Reinigung Des

    8.2.4 – PULIZIA CONDENSATORE APPARECCHIATURA Questa operazione deve essere effettuata ogni 60 gg. STATO DELL’APPARECCHIATURA: pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF sul display; spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica. PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura. MODALITA’ Per un corretto ed efficiente funzionamento dell’apparecchiatura, è necessario che il condensatore ad aria (rif. 1 fig. 9) sia mantenuto pulito per permettere la libera circolazione dell’aria.
  • Seite 32: Manutenzione Straordinaria / Extraordinary Maintenance / Außergewöhnliche Wartung / Maintenance Extraordinaire

    8.3 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA Nel caso in cui l’apparecchiatura necessitasse di interventi di manutenzione straordinaria, o nel caso in cui riportasse delle anomalie di funzionamento non trattate nel presente manuale, contattare il costruttore. 8.4 – ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E GUASTI E’...
  • Seite 33: Smontaggio

    9 – SMONTAGGIO Per qualsiasi attività di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’installatore. 10 – SMANTELLAMENTO 10.1 – MODALITA’ DI SMANTELLAMENTO STATO DELL’APPARECCHIATURA scheda elettronica posizione OFF sul display; spina di alimentazione scollegata della rete elettrica. MODALITA’ L’apparecchiatura è costruita con materiali ferrosi, componenti elettronici e materie plastiche. Nel caso sia necessario procedere alla rottamazione, separare i diversi componenti in base al materiale di cui sono costituiti, in modo da semplificare lo smaltimento differenziato o un’eventuale riutilizzo delle parti.
  • Seite 34: Ricambi

    11 – RICAMBI 11.1 – MODALITA’ DI RICHIESTA DEI RICAMBI Per la richiesta di parti di ricambio contattare il rivenditore autorizzato o il costruttore. 12 – ALLEGATI Seguono in allegato a corredo dell’apparecchiatura: Dichiarazione di conformità Schema elettrico Resoconto collaudo elettrico Valutazione vuoto, verifica perdite e carica gas impianto frigorifero.
  • Seite 35: General Information

    1 – GENERAL INFORMATION Thank you for having chosen one of our delicatessen EN display cabinets “DELICE” series, a refrigerated storage unit for pastry, bakery and ice-cream laboratories. Please carefully read the contents of this guide and make it available to whoever must install, use and maintain the appliance.
  • Seite 36: Declaration Of Conformity

    1.2 – DECLARATION OF CONFORMITY ARP_ARG Rev03 05-2013 pag. 36...
  • Seite 37: After-Sales Service

    1.3 – WARRANTY The warranty covering the various parts of the appliance is valid from the date on the relative delivery note and is as described in the sales agreement. The warranty does not cover damage to the appliance caused by: transport and/or handling;...
  • Seite 38 1.6 – PERSONNEL This manual is for the use of operators, authorized fitters and maintenance engineers. Operators must not carry out operations reserved for maintenance engineers or specialised technicians. The manufacturer accepts no responsibility for damage deriving from failure to observe this rule. Appliance operator: specialised person who can operate the appliance in normal working conditions by using the relevant controls.
  • Seite 39: Machine Description

    2 – MACHINE DESCRIPTION 2.1 – TECHNICAL DATA ARP-20 / ARP-20B Model External dimensions 78 x 68 x 212h Weight // 124 Capacity Chamber temperature °C -2 / +8 // -22 / -10 R 404 a 320gr // 270gr Compressor power 670 // 610 Max.
  • Seite 40 ARP-30 / ARP-30B Model External dimensions 78 x 90 x 212h Weight // 145 Capacity Chamber temperature °C -2 / +8 // -22 / -10 R 404 a 320gr // 270gr Compressor power 670 // 610 Max. absorbed power 580 // 750 Input Voltage Volt 1x230 ~ 50 Hz Tab.
  • Seite 41 ARP-40 e ARP-41 (TN) / ARP-40B e ARP-41B e ARG-40 e ARG-41 (BT) Model External dimensions 78 x 108 x 212h Weight // 194 Capacity Chamber temperature °C -2 / +8 // -22 / -10 // -25 / -10 R 404 a 580gr // 550gr Compressor power 1060 // 860...
  • Seite 42 ARG-30 Model External dimensions 78 x 90 x 212h Weight Capacity Chamber temperature °C -22 / -10 R 404 a 400gr Compressor power Max. absorbed power Input Voltage Volt 1x230 ~ 50 Hz Tab. 1/d  Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm completo di spina Schuko;...
  • Seite 43: Main Components

    2.2 – DESCRIPTION OF THE EN REFRIGERATED CABINET “DELICE” SERIES AND INTENDED USE Essentiality and reliability are the key words that come to mind in describing the refrigerated cabinets in the EN “Delice” range. The one-piece structure features AISI 304 stainless steel both inside and outside, with 70 mm thick insulating core made by injecting HCFC-free high-density polyurethane resins.
  • Seite 44: General Warnings

    3. – SAFETY 3.1 – GENERAL WARNINGS IMPORTANT: before using the appliance, carefully read through this user’s guide and then scrupulously follow the technical operating instructions and other instructions given in it. The operator must know where all the control devices are positioned and their functions, as well as the specifications of the refrigerated cabinet.
  • Seite 45: Precautions For Use

    3.2 – PRECAUTIONS FOR USE The refrigerated cabinet from the series EN “DELICE” range must not be used:  other than for the purpose described in section 2.2 “Description of the refrigerated cabinet and intended use”;  with safety systems not working; ...
  • Seite 46: Protective Devices

    3.3 – PROTECTIVE DEVICES Personnel exposed to risks due to hazardous moving elements are protected by the presence of appropriate devices installed on the appliance:  internal grille covering the condensing unit (ref. 1, fig.5);  front panel covering the buffer unit cooling fan (ref. 2, fig. 5). Fig.
  • Seite 47: Stop Functions

    3.4 – STOP FUNCTIONS The appliance as a whole is controlled by a digital thermostat. The stop function is represented by the button (ref. 1 fig. 6). Whatever the mode of operation of the appliance, press the button to put the electronic card (PCB) to the OFF status.
  • Seite 48: Transportation And Handling

    4 – TRANSPORTATION AND HANDLING 4.1 – TRANSPORTATION OF THE REFRIGERATED CABINET Suitable packaging for the type, size and weight of the appliance has been used to ensure it is not damaged during transit and is delivered intact to the purchaser. The refrigerated cabinet must be placed upright on a pallet wrapped in its own cardboard for the entire time it is being transported.
  • Seite 49: Authorized Personnel

    AUTHORIZED PERSONNEL Specialised fork-lift truck operator. Individual safety devices: safety shoes; safety gloves. Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear safety apparel.
  • Seite 50: Preparation For Installation

    5 – INSTALLATION Use the utmost care in handling the appliance, so as to avoid damage to persons or things. Do not start the appliance if there are faults on the control panel or parts are damaged. AUTHORIZED PERSONNEL Specialised electrician. Individual safety devices: ...
  • Seite 51: Unpacking Procedure

    5.2.2 – UNPACKING PROCEDURE All the handling and unpacking operations must be carried out with extreme care, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads, be they still or in motion. To unpack the appliance simply remove the cardboard.
  • Seite 52: Electrical Connection

    6 – SETTING UP AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING IT ON. 6.1 – CONNECTIONS 6.1.1 – ELECTRICAL CONNECTION Electrical connection must be made by a specialised electrician.  Check that the power supply voltage given on the ID plate corresponds to that available at the installation site.
  • Seite 53: Control Panel

    7 – USE AFTER THE APPLIANCE HAS BEEN INSTALLED, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE SWITCHING ON. 7.1 – USE FORSEEN Essentiality and reliability are the key words that come to mind in describing the EN refrigerated cabinets in the “Delice” range.
  • Seite 54 The following keys are present on the controller When the appliance is OFF (0), press just once to pass to ON (1). When the unit is on and after having activated the keypad by 0/1, ON-OFF KEY pressing and holding any key for 3 sec, press just once to switch OFF.
  • Seite 55: Preparing For Use

    7.4 – CONTROLS As a whole the appliance is controlled by a rear panel digital thermostat. As soon as the appliance is connected to the electricity supply, the display lights up completely for a lamp test lasting a few seconds. At the end of the lamp test, the display goes automatically to how it was before the appliance was switched off, for example if a cycle was in progress at that time, the cycle will restart from the point it was interrupted.
  • Seite 56 7.6 – USE Press the key to display the set-point and change it if necessary; press the key just once to display the set temperature, which can be changed by pressing and holding for 3 sec the same key and then using the up and down arrow keys. A manual defrost can be selected;...
  • Seite 57: Special Precautions

    8 – MAINTENANCE 8.1 – SPECIAL PRECAUTIONS Contact the manufacturer for any anomalies not described in this manual; contact the manufacturer also for any doubts during the maintenance operations described herein. Maintenance carried out by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the operator to serious hazards. Maintenance carried out by unauthorized personnel is considered tampering with the appliance and therefore nulls the warranty and relieves the manufacturer of any responsibility.
  • Seite 58 METHOD Carefully clean the cabinet interior, the contact surfaces of where the door closes (ref. 1 fig. 8) and the gasket (ref. 2 fig. 8) using a sponge soaked with neutral detergent, neither of which must be abrasive. Rinse thoroughly using a clean sponge soaked with water and then wipe dry using a clean cloth.
  • Seite 59 8.2.3 – CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE Carry out this operation whenever necessary. APPLIANCE STATUS: ON/OFF button on OFF ( on the display); power supply plug disconnected from the mains. AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD Clean the outer surface of the appliance (steel base and panelling), using a non-abrasive sponge soaked in neutral detergent.
  • Seite 60: Cleaning The Condenser

    8.2.4 – CLEANING THE CONDENSER Carry out this operation every 60 days. APPLIANCE STATUS: ON/OFF button on OFF ( on the display); power supply plug disconnected from the mains. AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD For trouble-free efficient appliance operation, the air-cooled condenser (ref. 1 fig. 9) must be kept clean so that air circulates freely.
  • Seite 61: Extraordinary Maintenance

    8.3 – EXTRAORDINARY MAINTENANCE If the appliance needs extraordinary maintenance, or if operating anomalies occur that are not described in this manual, contact the manufacturer. 8.4 – OPERATING ANOMALIES AND FAULTS It is important to remember that whatever machine status is, pressing the button turns it OFF.
  • Seite 62: Disassembly

    9 – DISMANTLING Contact the manufacturer to dismantle the appliance in any way. 10 – DISPOSAL 10.1 – DISPOSAL METHOD APPLIANCE STATUS electronic circuit board in position “O” (OFF); power supply plug disconnected from the mains. METHOD The appliance is made of ferrous materials, electronic components and plastics. If it needs to be disposed of, separate the various components according to the material of which they are made, to simplify separate waste collection or re-use of the parts.
  • Seite 63: Ordering Spare Parts

    11 – SPARE PARTS 11.1 – ORDERING SPARE PARTS Contact authorized dealer or the manufacturer to order spare parts. 12 – APPENDICES The appliance comes with the following appendices: Declaration of conformity Electrical diagram Electrical approval report Assessment of vacuum, leakage and gas loading for cooling unit. ARP_ARG Rev03 05-2013 pag.
  • Seite 64: Allgemeine Informationen

    1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Schränken der Serie “Delice” für Backwaren und Speiseeis gewählt haben. Lesen Sie bitte aufmerksam dieses Handbuch und stellen Sie es dem Personal zur Verfügung, das das Gerät installieren, benutzen und warten muss. 1.1 –...
  • Seite 65: Konformitätserklärung

    1.2 – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ARP_ARG Rev03 05-2013 pag. 65...
  • Seite 66: Kundendienst

    1.3 – GARANTIE Die Garantie auf die Gerätekomponenten gilt ab dem auf dem Lieferschein angegebenem Datum, gemäß den im Verkaufsvertrag angegebenen Bestimmungen. Ausgenommen von der Garantie sind Schäden am Gerät, die verursacht werden durch: Transport und/oder Handling; Fehler des Bedieners; Nicht laut den Angaben in diesem Handbuch durchgeführte Instandhaltung ;...
  • Seite 67: Beschreibung Des Personals

    1.6 – BESCHREIBUNG DES PERSONALS Dieses Handbuch wendet sich an die für die Installation und Instandhaltung des Geräts zuständigen Techniker. Die Bediener dürfen keine Operationen durchführen, die dem Instandhaltungsdienst oder den spezialisierten Technikern zustehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf Grund der Nichtbeachtung dieses Verbots entstehen.
  • Seite 68: Beschreibung Der Maschine

    2 – BESCHREIBUNG DER MASCHINE 2.1 – TECHNISCHE DATEN ARP-20 / ARP-20B Modell 78 x 68 x 212h Außenabmessungen // 124 Gewicht Kapazität Innentemperatur in der °C -2 / +8 // -22 / -10 Kühlzelle R 404 a 320gr // 270gr 670 // 610 Kompressorleistung 580 // 750...
  • Seite 69 ARP-30 / ARP-30B Modell 78 x 90 x 212h Außenabmessungen // 145 Gewicht Kapazität Innentemperatur in der °C -2 / +8 // -22 / -10 Kühlzelle R 404 a 320gr // 270gr 670 // 610 Kompressorleistung 580 // 750 Max. Stromaufnahme Volt 1x230 ~ 50 Hz Netzspannung Tab.
  • Seite 70 ARP-40 e ARP-41 (TN) / ARP-40B e ARP-41B e ARG-40 e ARG-41 (BT) Modell 78 x 108 x 212h Außenabmessungen // 194 Gewicht Kapazität Innentemperatur in der °C -2 / +8 // -22 / -10 // -25 / -10 Kühlzelle R 404 a 580gr // 550gr 1060 // 860...
  • Seite 71 ARG-30 Modell 78 x 90 x 212h Außenabmessungen Gewicht Kapazität Innentemperatur in der °C -22 / -10 Kühlzelle R 404 a 400gr Kompressorleistung Max. Stromaufnahme Volt 1x230 ~ 50 Hz Netzspannung Tab. 1/d  Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm completo di spina Schuko; L=4000 mm ...
  • Seite 72: Beschreibung Des Kühlschranks Serie "Delice" Und Vorgesehener Gebrauch

    2.2 – BESCHREIBUNG DES KÜHLSCHRANKS SERIE “DELICE” UND VORGESEHENER GEBRAUCH Die Kühlschränke der Serie “DELICE” zeichnen sich aus durch Schlichtheit und Zuverlässigkeit. Die durchgehende Schalenstruktur besteht innen und außen aus Edelstahl AISI 304 mit einer 70-mm-Isolierung, die über die Einspritzung von hochdichten H-FCKW-freien Polyurethanharzen erreicht wird.
  • Seite 73: Sicherheit

    3. – SICHERHEIT 3.1 – ALLGEMEINE HINWEISE WICHTIG: Vor der Benutzung des Geräts lesen Sie bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung und befolgen bitte strikt die hier enthaltenen technischen Betriebsanleitungen und Angaben. Der Bediener muss die Position und die Funktionen aller Kontrollvorrichtungen und die Eigenschaften des Kühlschranks kennen.
  • Seite 74: Gegenanzeigen Für Die Benutzung

    3.2 – GEGENANZEIGEN FÜR DIE BENUTZUNG Die EN-Kühlschränke der Serie “DELICE” dürfen nicht benutzt werden:  für Benutzungen, die von den in Abschnitt 2.2 “Beschreibung des Kühlschranks und vorgesehene Benutzung” aufgeführten abweichen;  mit nicht funktionierenden Sicherheitssystemen;  nach einer nicht richtig durchgeführten Installation; ...
  • Seite 75 3.3 – SCHUTZVORRICHTUNGEN Der Schutz des Personals, das aufgrund der gefährlichen beweglichen Elemente Risiken ausgesetzt ist, wird vom Vorhandensein geeigneter Sicherheitsvorrichtungen auf der Maschine garantiert:  Innengitter zur Abdeckung der Kondensatoreinheit (Ref. 1, Abb. 5);  Frontpaneel zur Abdeckung des Laufrads für die Kühlung der Puffereinheit (Ref. 2, Abb. 5). Abb.
  • Seite 76 3.4 – STOPPFUNKTIONEN Das Gerät wird in seiner Gesamtheit von einem digitalen Telethermostat kontrolliert. Die Taste (Ref. 1 Abb. 6) dient der Stoppfunktion. Das Drücken der Taste in einem beliebigen Maschinenstatus stellt die Karte auf OFF. Abb. 6 ARP_ARG Rev03 05-2013 pag.
  • Seite 77: Transport Und Verstellen

    4 – TRANSPORT UND VERSTELLEN 4.1 – TRANSPORT DES KÜHLSCHRANKS Abhängig vom Typ Art sowie den Abmessungen und Gewichten wurden Verpackungen benutzt, die dazu geeignet sind, die Unversehrtheit und den Schutz während des Transports bis zur Anlieferung beim Käufer zu garantieren. Der Kühlschrank muss während des gesamten Transports umhüllt von seinem Karton auf einer Palette aufrecht positioniert und gehalten werden.
  • Seite 78: Zugelassenes Personal

    ZUGELASSENES PERSONAL Gabelstaplertechniker Persönliche Schutzvorrichtungen: Schutzschuhe; Schutzhandschuhe. Das für diese Operationen zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie zum Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw. Tragen. Das Personal muss Schutzkleidung tragen. 4.2.1 –...
  • Seite 79: Vorbereitung Zur Installation

    5 – INSTALLATION Beim Handling des Geräts vorsichtig vorgehen, um Sach- oder Personenschäden zu vermeiden. Das Gerät darf bei Fehlern am Bedienungsfeld oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb gesetzt werden. ZUGELASSENES PERSONAL Elektrofachmann Persönliche Schutzeinrichtungen:  Schutzschuhe;  Schutzhandschuhe Das für diese Operationen zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie zum Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw.
  • Seite 80: Handling Des Ausgepackten Kühlschranks

    5.3 – HANDLING DES KÜHLSCHRANKS 5.3.1 – ERFORDERLICHE MITTEL Siehe Paragraph 5.2.1. Der Einsatz von ungeeigneten Einrichtungen kann zu Schäden an dem für das Handling zuständige Personal und/oder Schäden am Gerät führen. Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von unsachgemäßem und nicht Zweck bestimmtem Gebrauch von Geräten für das Heben, den Transport und das Handling ab.
  • Seite 81: Anschlüsse

    6 – INBETRIEBNAHME NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI STUNDEN WARTEN, BEVOR ES IN BETRIEB GENOMMEN WIRD. 6.1 – ANSCHLÜSSE 6.1.1 – ELEKTROANSCHLUSS Der Elektroanschluss muss von einem Elektrofachmann vorgenommen werden.  Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung der am Installationsort verfügbaren entspricht.
  • Seite 82: Vorgesehene Benutzung

    7 – GEBRAUCH NACH DER PHASE DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI STUNDEN WARTEN, BEVOR ES EINGESCHALTET WIRD. 7.1 – VORGESEHENE BENUTZUNG Die EN-Kühlschränke der Serie “DELICE” zeichnen sich aus durch Schlichtheit und Zuverlässigkeit. Die durchgehende Schalenstruktur besteht innen und außen aus Edelstahl AISI 304 mit einer 70-mm-Isolierung, die über die Einspritzung von hochdichten H-FCKW-freien Polyurethanharzen erreicht wird.
  • Seite 83 Folgende Tasten sind auf dem Bedienfeld vorhanden: Steht die Maschine auf OFF (0), erlaubt das einmalige Drücken den Übergang auf den Status EINGESCHALTET (1). TASTE 0/1, ON-OFF Ist die Vitrine eingeschaltet, kann die Karte nach Aktivierung der Tastatur über das Drücken einer beliebigen Taste für 3 Sekunden durch einmaliges Drücken auf OFF gestellt werden.
  • Seite 84: Verfahren Für Die Kontrolle

    7.4 – VERFAHREN FÜR DIE KONTROLLE Das Gerät in seiner Gesamtheit wird von einem digitalen Rückwand-Telethermostat gesteuert. Wird die Maschine mit Strom versorgt, leuchtet das Display des Geräts vollständig auf für einen “Lamp-Test”, der einige Sekunden dauert, und geht an dessen Ende in den Status über, in dem sie sich befand, bevor die Stromversorgung unterbrochen wurde.
  • Seite 85: Besondere Benutzung

    7.6.1 – BESONDERE BENUTZUNG Durch das Drücken der Taste für 3 Sekunden kann die Phase des DAUERZYKLUS aktiviert werden. Diese Phase hat eine Dauer (1 Stunde) und eine Temperatur (-2°C (TN) und -25°C (BT) ), wobei diese Werte vom Hersteller im Steuergerät eingestellt wurden. Darüber hinaus ist im Display das Symbol eingeschaltet, um sich von einer normalen Kühlphase zu unterscheiden.
  • Seite 86: Besondere Vorkehrungen

    8 – INSTANDHALTUNG 8.1 – BESONDERE VORKEHRUNGEN Im Falle von nicht in diesem Handbuch beschriebenen Anomalien ist der Hersteller zu kontaktieren; der Hersteller ist auch im Falle von Unklarheiten hinsichtlich der in diesem Handbuch beschriebenen Instandhaltungsarbeiten kontaktieren. unqualifiziertem Personal durchgeführte Instandhaltungsarbeiten können das Gerät beschädigen und den Bediener ernsthaften Gefahren aussetzen.
  • Seite 87 VORGEHENSWEISE Mit extremer Sorgfalt den Innenraum, die Verschlussoberfläche der Tür (Ref. 1 Abb. 8) und die Dichtung (Ref. 2 Abb. 8) mit einem mit neutralem Reinigungsmittel getränkten Schwamm reinigen, wobei es sich weder beim Schwamm noch beim Reinigungsmittel um Scheuerprodukte handeln darf. Nach der Reinigung mit einem wassergetränkten, sauberen Schwamm abwaschen und mit einem sauberen Tuch abtrocknen.
  • Seite 88: Reinigung Der Aussenseite Des Geräts

    8.2.3 – REINIGUNG DER AUSSENSEITE DES GERÄTS Diese Operation muss durchgeführt werden, wenn erforderlich. GERÄTESTATUS: Ein/Aus Schalter auf Position OFF ( auf dem Display); Herausgezogener Netzstecker. AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. VORGEHENSWEISE Die Außenseite des Gerätes (Tür, Oberseite und Täfelung aus Stahl) sorgfältig mit einem Schwamm und neutralem Reinigungsmittel, beide nicht kratzend, sorgfältig reinigen.
  • Seite 89: Reinigung Des Gerätekondensators

    8.2.4 – REINIGUNG DES GERÄTEKONDENSATORS Diese Operation muss alle 60 Tage durchgeführt werden. GERÄTESTATUS: Ein/Aus Schalter auf Position OFF ( auf dem Display); Herausgezogener Netzstecker. AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. VORGEHENSWEISE Für den ordnungsgemäßen und leistungsstarken Betrieb des Geräts muss der luftgekühlte Kondensator (Ref. 1 Abb. 9) sauber gehalten werden, um die freie Luftzirkulation zu erlauben.
  • Seite 90: Betriebsstörungen Und Defekte

    8.4 – BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEFEKTE Es ist daran zu denken, dass, egal, in welchem Status sich die Maschine befindet, das Drücken der Taste die Karte auf OFF setzt. Jede Betriebsstörung wird von einem intermittierenden Summton begleitet und von einem Kürzel im Display angezeigt. Es ist möglich, das akustische Signal unabhängig von der Herkunft über das Drücken einer beliebigen Taste auszuschalten.
  • Seite 91: Abrüstungsmodalität

    10 – ABRÜSTUNG 10.1 – ABRÜSTUNGSMODALITÄT GERÄTESTATUS: Ein/Aus Schalter auf Position OFF ( auf dem Display); Herausgezogener Netzstecker. MODALITÄT Das Gerät ist aus eisenhaltigem Material, elektronischen Komponenten und Kunststoff hergestellt. Bei der Verschrottung die verschiedenen Komponenten je nach Material trennen, um die getrennte Entsorgung oder die eventuelle Wiederverwertung der Teile zu vereinfachen.
  • Seite 92: Informations Generales

    1 – INFOS GENERALES Nous vous remercions d’avoir choisi notre armoire EN “Delice” pour la conservation de produits de pâtisserie de la série et glacerie. Ce manuel doit être lu avec la plus grande attention et mis à disposition du personnel qui devra installer, utiliser et effectuer la maintenance de l’appareil.
  • Seite 93: Déclaration De Conformité

    1.2 – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ARP_ARG Rev03 05-2013 pag. 93...
  • Seite 94 1.3 – GARANTIE Les composants de l’appareil sont garantis à partir de la date indiquée dans la note d’envoi conformément au contrat de vente. La garantie ne couvre pas les dommages imputables à : transport et/ou manutention; erreur de l’utilisateur; un maintenance faite en dehors des normes conseillées dans ce mode d’emploi;...
  • Seite 95 1.6 – PERSONNEL INTÉRESSÉ Notre manuel s’adresse à l’utilisateur et aux techniciens agréés à installer et entretenir l’appareil. Les utilisateurs ne pourront pas faire de manœuvres strictement réservées aux ouvriers préposés à l’entretien ou aux techniciens spécialisés. Le constructeur ne répond pas de dommages imputables au non-respect de cet avertissement. Opérateur préposé...
  • Seite 96: Caracteristiques Techniques

    2 – DESCRIPTION DE LA MACHINE 2.1 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ARP-20 / ARP-20B Modèle 78 x 68 x 212h Dimensions externes // 124 Poids Contenance °C -2 / +8 // -22 / -10 Température interne cellule R 404 a 320gr // 270gr 670 // 610 Puissance compresseur 580 // 750...
  • Seite 97 ARP-30 / ARP-30B Modèle 78 x 90 x 212h Dimensions externes // 145 Poids Contenance Température interne °C -2 / +8 // -22 / -10 cellule R 404 a 320gr // 270gr 670 // 610 Puissance compresseur 580 // 750 Puissance max absorbée Volt 1x230 ~ 50 Hz Voltage...
  • Seite 98 ARP-40 e ARP-41 (TN) / ARP-40B e ARP-41B e ARG-40 e ARG-41 (BT) Modèle 78 x 108 x 212h Dimensions externes // 194 Poids Contenance °C -2 / +8 // -22 / -10 // -25 / -10 Température interne cellule R 404 a 580gr // 550gr 1060 // 860...
  • Seite 99 ARG-30 Modèle 78 x 90 x 212h Dimensions externes Poids Contenance °C -22 / -10 Température interne cellule R 404 a 400gr Puissance compresseur Puissance max absorbée Volt 1x230 ~ 50 Hz Voltage Tab. 1/d  Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm completo di spina Schuko;...
  • Seite 100: Éléments Principaux

    2.2 – DESCRIPTION DE L'ARMOIRE RÉFRIGÉRÉE "DELICE" ET UTILISATION PREVUE Les armoires réfrigérées de la série “DELICE” ont été projetées et réalisées selon des principes de simplicité et de fiabilité. Elles sont dotées d’une structure monocoque réalisée soit extérieurement qu’intérieurement en acier inox AISI 304, pourvues d’une isolation de 70 mm obtenue par injection de résines polyuréthannes à...
  • Seite 101: Avant-Propos

    3. – SÉCURITÉ 3.1 – AVANT-PROPOS IMPORTANT: avant d’utiliser l’armoire réfrigérée, lire attentivement la notice d’utilisation et suivre scrupuleusement les instructions techniques ainsi que les indications qui y sont contenues. L’opérateur doit connaître l’emplacement et les fonctions de tous les dispositifs de contrôle ainsi que les caractéristiques de cet appareil.
  • Seite 102 3.2 – NOTES MARGINALES L’armoire réfrigérée EN de la série “DELICE” ne doit pas être utilisée:  pour des utilisations différentes de celles indiquées dans le paragraphe 2.2 “Description de l’armoire réfrigérée et utilisation prévue ”;  si les systèmes de sécurité sont défaillants; ...
  • Seite 103: Dispositifs De Protection

    3.3 – DISPOSITIFS DE PROTECTION La protection du personnel, exposé à des risques liés aux éléments mobiles dangereux, est garantie par la présence de dispositifs opportuns sur l’appareil:  grille interne pour couvrir l’unité condensatrice (réf. 1, fig. 5);  panneau frontal pour couvrir le ventilateur de refroidissement de l’unité...
  • Seite 104 3.4 – FONCTIONS D’ARRET L' appareil dans son ensemble est contrôlé par un téléthermostat digital. La fonction d’arrêt est représentée par la touche (réf. 1 fig. 6). Quel que soit l’état dans lequel se trouve l’appareil, la pression de la touche met la fiche en OFF.
  • Seite 105: Transport Et Deplacement

    4 – TRANSPORT ET DEPLACEMENT 4.1 – TRANSPORT DE L’ARMOIRE RÉFRIGÉRÉE Des emballages étudiés en fonction du type d’appareil, de ses dimensions et de son poids ont été utilisés pour garantir la protection de l’armoire durant son transport jusqu’à la livraison au client. L’armoire réfrigérée, emballée dans son propre carton, doit être positionnée et maintenue debout sur une plateforme pendant toute la durée du transport.
  • Seite 106 PERSONNEL AGRÉÉ Technicien spécialiste en chariots élévateurs. Moyens de protection individuels : Chaussures de sécurité ; Gants de sécurité. Les utilisateurs de l’appareil ne devront porter ni bagues, ni montres, ni bijoux, ni vêtements déboutonnés ou déliés comme les cravates, ni de vêtements déchirés, ni écharpes, ni vestes ouvertes, ni blouses avec la fermeture-éclair ouverte, etc …...
  • Seite 107: Préparer L'installation

    5 – INSTALLATION Manœuvrer l’appareil avec le plus grand soin de manière à éviter tout risque pour les personnes et pour les choses. L’appareil ne devra en aucun cas être mis en marche s’il y a des défaillances dans le panneau des commandes ou si des pièces sont abîmées.
  • Seite 108 5.2.2 – DÉBALLAGE Toutes les opérations de manutention et de déballage seront exécutées avec la plus grande prudence et on contrôlera que tout le personnel respecte bien les distances de sécurité et que personne ne stationne sous des charges en suspension, à l’arrêt ou en mouvement. Pour déballer l’appareil, il suffit d’enlever le carton qui le protège.
  • Seite 109: Raccordement Électrique

    6 – POSE UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEUX HEURES AVANT DE LE METTRE SOUS TENSION. 6.1 – CONNEXIONS/RACCORDEMENTS 6.1.1 – RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique sera confié exclusivement à un électricien spécialisé.  Contrôler que le voltage indiqué sur la plaquette corresponde bien à celui du secteur. ...
  • Seite 110: Utilisation Prevue

    7 – UTILISATION UNE FOIS INSTALLE L’APPAREIL, ATTENDRE AU MOINS DEUX HEURES AVANT DE L’ALLUMER. 7.1 – UTILISATION PREVUE Les armoires réfrigérées EN de la série “DELICE” ont été projetées et réalisées pour la conservation de produits de pâtisserie et glacerie, selon des principes de simplicité et de fiabilité. Elles sont dotées d’une structure monocoque réalisée soit extérieurement qu’intérieurement en acier inox AISI 304, pourvues d’une isolation de 70 mm obtenue par injection de résines polyuréthannes à...
  • Seite 111 Les touches présentes sur le panneau de contrôle sont les suivantes: Lorsque la machine est en OFF (0) une simple pression permet de passer à l’état d’ALLUME (1). TOUCHE 0/1, ON-OFF Après avoir allumé la vitrine et activé le clavier en appuyant sur n’importe quelle touche pendant 3 sec, une simple pression permet de remettre la fiche en OFF Elles permettent d’augmenter et de diminuer la valeur affichée sur...
  • Seite 112: Modes D'utilisation

    7.4 – PROCEDURES DE CONTROLE L’appareil est contrôlé par un téléthermostat digital de type "panneau arrière ". Dès que la machine est alimentée électriquement, le display s’éclaire complètement pour un “test lampes ” de quelques secondes à la fin desquelles il retrouve l’état qui était le sien avant que le courant ne soit coupé. Si un cycle était en cours au moment de la coupure de courant, il reprendra d’où...
  • Seite 113 7.6 – UTILISATIONS permet d’afficher le point de consigne et de le modifier si nécessaire. Une simple pression La touche ne permet que d’afficher la température programmée alors qu’une pression continue de 3 de la touche sec. permet également d’en modifier la valeur en utilisant les flèches vers le haut et vers le bas. Lorsque le clavier est activé, une phase de dégivrage manuel peut être sélectionnée.
  • Seite 114: Précautions Particulières

    8 – MAINTENANCE 8.1 – PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES Toute anomalie ne figurant pas dans ce mode d’emploi ou pour tout cas de figure douteux enregistré au cours de n’importe quelle opération de maintenance seront signalés au constructeur. Toute intervention de maintenance exécutée par du personnel non agréé peut endommager l’appareil et exposer l’utilisateur à...
  • Seite 115: Mode De Nettoyage

    PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODE DE NETTOYAGE Nettoyer avec le plus grand soin la partie interne de la cellule, la surface de fermeture de la porte (réf. 1 fig. 8) et le joint (réf. 2 fig. 8), en utilisant une éponge et un détergent neutre, tous deux non abrasifs. Une fois le nettoyage terminé, rincer en utilisant une éponge imbibée d’eau et essuyer avec un chiffon propre.
  • Seite 116 8.2.3 – NETTOYER L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL Cette opération sera faite au besoin. ÉTAT DE L’APPAREIL : bouton de marche/arrêt sur OFF ( sur le display); fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique. PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODALITÉS Nettoyer les superficies externes de l’appareil (porte claies et panneaux en acier) avec une éponge imbibée de détergent neutre, tous deux non abrasifs.
  • Seite 117: Nettoyer Le Condensateur

    8.2.4 – NETTOYER LE CONDENSATEUR Nettoyage à faire Tous les 60 jours ÉTAT DE L’APPAREIL : bouton de marche/arrêt sur (OFF).; fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique. PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODE DE NETTOYAGE Pour que l’appareil fonctionne bien, il est nécessaire que le condenseur à air (réf. 1 fig. 9) soit toujours propre pour permettre une bonne circulation de l’air.
  • Seite 118: Demontage

    8.4 – ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET PANNES Il est important de se rappeler que, quel que soit l’état dans lequel se trouve la machine, le fait d’appuyer sur la touche permet de mettre la fiche en OFF. Toute anomalie de fonctionnement est signalée par le son intermittent d’un buzzer ainsi que par l’affichage du sigle correspondant sur le display.
  • Seite 119: Demantelement

    10 – DÉMANTELER 10.1 – MODALITÉS DE DÉMANTÈLEMENT ÉTAT DE L’APPAREIL carte électronique “OU” (OFF); fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique. MODALITÉS L’appareil est construit avec des matériaux ferreux, des composants électroniques et des matériaux plastiques. Si la machine devait aller à la casse, il faudra d’abord trier les différents éléments selon leur composition pour simplifier l’évacuation différenciée voire le recyclage de certaines pièces.
  • Seite 120 ARP_ARG Rev03 05-2013 pag. 120...
  • Seite 121 ARP_ARG Rev03 05-2013 pag. 121...
  • Seite 122 NOTE ARP_ARG Rev03 05-2013 pag. 122...

Inhaltsverzeichnis