Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Fontana5:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
fontana
5
Wasserkocher
de
Gebrauchsanleitung
Kettle
en
Operating instructions
Bouilloire
fr
Mode d'emploi
Varná konvice
cs
Návod k obsluze
Hervidor de agua
es
Instrucciones de uso
Vízforraló
hu
Használati utasítás
Bollitore
it
Istruzioni d'uso
Waterkoker
nl
Gebruiksaanwijzing
Vannkoker
no
Bruksanvisning
Czajnik elektryczny
pl
Instrukcja obsługi
Чайник
ru
Руководство по использованию
Varná kanvica
sk
Návod na použitie
Kuhalnik za vodo
sl
Navodila za uporabo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ritter Fontana5

  • Seite 1 fontana Wasserkocher Gebrauchsanleitung Kettle Operating instructions Bouilloire Mode d'emploi Varná konvice Návod k obsluze Hervidor de agua Instrucciones de uso Vízforraló Használati utasítás Bollitore Istruzioni d'uso Waterkoker Gebruiksaanwijzing Vannkoker Bruksanvisning Czajnik elektryczny Instrukcja obsługi Чайник Руководство по использованию Varná kanvica Návod na použitie Kuhalnik za vodo Navodila za uporabo...
  • Seite 3 Netzkabel Mains cable Basisstation Base Wasserbehälter Temperaturtasten Temperature buttons 4.1 Temperaturtaste „70°C“ "70°C" temperature button 4.2 Temperaturtaste „80°C“ "80°C" temperature button 4.3 Temperaturtaste „95°C“ "95°C" temperature button 4.4 Temperaturtaste „100°C“ "100°C" temperature button Wasserstandsanzeige Water level indicator Haltegriff Handle Deckelentriegelung Lid release Kalkfilter Lime-scale filter...
  • Seite 4 Cavo elettrico Netsnoer Stazione di base Basisstation Recipiente dell'acqua Waterreservoir Tasti delle temperature Temperatuurtoetsen 4.1 Tasto della temperatura "70°C" Temperatuurtoets "70°C" 4.2 Tasto della temperatura "80°C" Temperatuurtoets "80°C" 4.3 Tasto della temperatura "95°C" Temperatuurtoets "95°C" 4.4 Tasto della temperatura "100°C" Temperatuurtoets "100°C"...
  • Seite 5 Gebrauchsanleitung ........3 Operating instructions ......9 Mode d'emploi ......... 14 Návod k obsluze ........20 Instrucciones de uso....... 25 Használati utasítás ........31 Istruzioni d'uso ........36 Gebruiksaanwijzing ......... 42 Bruksanvisning........48 Instrukcja obsługi ........53 Руководство по использованию ..60 Návod na použitie ........
  • Seite 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    – Stellen Sie bei Beschädigun- SICHERHEITSHINWEISE gen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein und set- Um Verletzungen oder eine zen Sie sich mit dem ritter- Beschädigung des Wasser- Kundendienst in Verbindung. kochers zu vermeiden, beachten – Der Wasserkocher darf nicht Sie unbedingt nachfolgende über eine Zeitschaltuhr oder...
  • Seite 7 Deutsch zugelassenen Service stelle – Betreiben Sie den Wasser- überprüfen, bevor Sie sie wie- kocher nur mit der zugehörigen der in Betrieb nehmen. Basisstation (Typ fontana 5). – Fassen Sie die Basisstation Verbrennungsgefahr nicht mit feuchten Händen an. – Beim Aufheizen können die Der Wasserkocher darf nicht Außenflächen des Wasser- verwendet werden, wenn die...
  • Seite 8: Zweckbestimmung

    Deutsch Klappen Sie die Grafiken im Überhitzung schützt, wenn ANWENDUNG vorderen Buchrücken aus. kein oder zu wenig Wasser Vorbereitung eingefüllt ist. Bitte lesen Sie die Anleitung Hinweis: vor Inbetriebnahme des An der Basisstation kann Wasser kochers sorgfältig INBETRIEBNAHME sich Kondenswasser bilden. durch.
  • Seite 9 Deutsch – bei zu geringer Wasser- • Stellen Sie den Wasser- VORSICHT, menge im Wasserbehäl- behälter auf die Basissta- Verbrennungs gefahr: ter (Trockengehschutz) tion und drücken Sie die – Öffnen Sie während des gewünschte Temperatur- Temperaturwechsel Aufheizvorgangs nie taste (4.1 - 4.4). Die LED den Deckel des Was- Die Zieltemperatur kann der aktiven Temperaturtaste...
  • Seite 10: Energiespartipps

    Deutsch Kalkfilter reinigen • Schließen Sie den AUFBEWAHRUNG Deckel. Der Kalkfilter muss gereinigt Bewahren Sie den Wasser- werden, wenn er nicht mehr • Stellen Sie den Wasser- kocher für Kinder unzu- wasserdurchlässig ist und behälter auf die Basissta- gänglich auf. deshalb das Wasser beim tion und drücken Sie die Benutzen Sie zum Ver-...
  • Seite 11: Service, Reparaturen Und Ersatzteile

    82194 Gröbenzell Elektro-Hausgeräte. Alle über die vorstehende Telefon (08142) 440 16-60 Im Reparaturfall setzen Sie Garantie hinaus gehenden Telefax (08142) 440 16-70 sich mit dem ritter-Kunden- Schadensersatzansprüche kundendienst@ritterwerk.de dienst in Verbindung. Damit sind ausgeschlossen. ist sicher gestellt, dass www.ritterwerk.de Von der Garantie ausge- Mängel und Störungen...
  • Seite 12: General Safety Instructions

    – Stop using the appliance on a damp surface. Do not use immediately if any parts are the kettle outdoors. damaged and contact the ritter after-sales service.
  • Seite 13 English Risk of burns – Dry off any overflow or con- densate immediately. Always – When the kettle is heating unplug the appliance from the water, the outer surface of the mains before doing so. jug may get very hot. Always –...
  • Seite 14: Intended Use

    English Unfold the graphics in the BEFORE USING THE Plug the mains cable (1) APPLIANCE FOR THE front of the book. into the socket. FIRST TIME Please read the instructions • Open the lid of the jug (3) thoroughly before starting to by sliding the index finger •...
  • Seite 15 English Boil­dry protection Note: CAUTION: Risk of To ensure that heat is dis­ If the jug is empty or not damage to the kettle: tributed evenly through the filled up to the minimum – Do not use any scour- water in the jug, the kettle fill level when the kettle is ing agents, abrasive automatically switches off...
  • Seite 16: Technical Data

    WARRANTY turer's instructions on the packaging. This ritter kettle comes with packaging. The materials can be used a 2-year manufacturer's again in accordance with warranty, calculated from ENERGY SAVING TIPS their identification.
  • Seite 17: Instructions De Sécurité Générales

    GÉNÉRALES reil si certains de ses éléments sont endommagés et contacter Pour éviter de se blesser ou le service après-vente ritter. d'endommager la bouilloire, res- – La bouilloire ne doit pas fonc- pecter impérativement les ins- tionner par le biais d'une tructions de sécurité...
  • Seite 18 Français Risque de brûlure – Ne jamais saisir le socle avec des mains humides. Ne pas – Lorsque l'appareil chauffe, les utiliser la bouilloire lorsque le surfaces extérieures du réser- socle est humide ou mouillé voir d'eau peuvent devenir très ou si vous vous trouvez sur un chaudes.
  • Seite 19: Usage Conforme

    Français Déplier les graphiques qui DESCRIPTION bouton de déverrouillage FONCTIONNELLE se trouvent dans la partie du couvercle (7) et en tirant avant au dos du manuel. celui-ci vers le haut tout en La bouilloire permet de exerçant une contrepres- Lire attentivement le mode faire chauffer l'eau à...
  • Seite 20 Français Faire chauffer l'eau Arrêt Protection contre la marche à sec • Mettre en marche la Manuel : bouilloire en appuyant sur Si la bouilloire est mise en • Appuyer sur n’importe le bouton de température service alors qu'elle est quel bouton de tempé- souhaité...
  • Seite 21 Français NETTOYAGE • Faire tremper le filtre • Recommencer trois fois antitartre dans du vinaigre l'opération avec de l'eau Nettoyer la bouilloire à inter- domestique. claire et fraîche. valles réguliers pour préve- • Enlever les impuretés à Remarque : nir tout dépôt de tartre. l'aide d'une brosse douce Il est également possible ATTENTION, risque de...
  • Seite 22: Mise Au Rebut

    GARANTIE réutilisant, en recyclant des matériaux, ou par d'autres Nous offrons pour cette formes de recyclage des bouilloire ritter une garan- appareils anciens. tie fabricant de 2 ans à compter de la date d'achat Veuillez vous renseigner et conformément aux direc- auprès de l'administra-...
  • Seite 23: Všeobecné Bezpečnostní Předpisy

    Varnou konvici – Při jakémkoli poškození sou- nepoužívejte, když je mokrá částí přístroje ihned přestaňte nebo vlhká nebo když stojí na přístroj používat a obraťte se mokré podložce. Varnou kon- na zákaznický servis ritter. vici nepoužívejte venku.
  • Seite 24 Čeština Nebezpečí popálení – Přetečenou nebo kondenzo- vanou vodu vždy neprodleně – Při ohřívání může být vnější vysušte. Předtím vždy vytáh- povrch nádoby na vodu velmi něte zástrčku ze zásuvky. horký. Nádobu na vodu držte – Nádobu na vodu nenaplňujte, pouze za držadlo.
  • Seite 25: Použití V Souladu S Určením

    Čeština Odklopte přední obálku UVEDENÍ DO PROVOZU • Naplňte nádobu na vodu s obrázky. požadovaným množstvím • Přístroj opatrně vyjměte čisté vody. Dodržujte Před uvedením varné kon- z obalu. Odstraňte veškeré minimální a maximální vice do provozu si podrobně díly balení uložte je spolu stav vody (označený...
  • Seite 26 Čeština Vypnutí • Dodržujte minimální Čištění filtru vodního kamene a maximální stav vody Ručně: (označený na ukazateli (5) Když filtr vodního kamene • Stiskněte libovolné ryskami „min.“ a „max.“). při nalévání nepropouští tlačítko teploty. Kontrolka • Zavřete víko. vodu a voda teče okolo, přestane blikat a ohřívání...
  • Seite 27: Technické Údaje

    0,107 kWh energie. způsobem zhodnocení ZÁRUKA Spotřebu energie můžete starých přístrojů prostřed- Na tuto varnou konvici ritter optimalizovat, když budete nictvím recyklace přispějete poskytujeme dvouletou ohřívat jen takové množství významným způsobem k záruku výrobce, počítanou vody, které...
  • Seite 28: Normas Generales De Seguridad

    Para evitar lesiones o que el y póngase en contacto con el hervidor de agua se deteriore servicio técnico de ritter. respete en todo momento las – No utilice el hervidor de agua siguientes normas de seguridad: con temporizadores ni con dis- –...
  • Seite 29 Español Peligro de quemaduras – No toque la base con las manos húmedas. Si la base – Durante el funcionamiento las está húmeda o se ha mojado, superficies exteriores de la o si se encuentra sobre una jarra pueden calentarse mucho. superficie húmeda, no se Sujete el hervidor de agua solo puede utilizar el hervidor de...
  • Seite 30: Puesta En Marcha

    Español Despliegue los gráficos extraíble para separar los MODO DE USO de la cubierta anterior del depósitos de cal al verter el Nota folleto. agua. También dispone de Advertencia: un sistema de protección Lea atentamente las ins- Puede formarse agua de contra marcha en seco que trucciones antes de poner vapor condensado en la...
  • Seite 31 Español – Cuando la jarra no • Cierre la tapa. ATENCIÓN, peligro de contiene una cantidad de • Coloque la jarra en la quemaduras: agua suficiente (protec- base y pulse la tecla de – No abra nunca la tapa ción contra marcha en temperatura (4.1 - 4.4).
  • Seite 32: Consejos Para Ahorrar Energía

    Español Limpieza del filtro de cal • Cierre la tapa. ALMACENAMIENTO Hay que limpiar el filtro de • Coloque la jarra en la Mantenga el hervidor de cal cuando éste deja de ser base y pulse la tecla de agua fuera del alcance de permeable al agua, lo que temperatura "100 °C".
  • Seite 33: Datos Técnicos

    Español REGLAMENTO REACH GARANTÍA Visite www.ritterwerk.de Este hervidor de agua ritter tiene una garantía de SERVICIO TÉCNICO, fabricante de 2 años de REPARACIONES Y duración a partir de la fecha PIEZAS DE REPUESTO de compra y conforme a lo dispuesto en las direc- Para el servicio técnico, las...
  • Seite 34: Fontos Biztonsági Tudnivalók

    Személyi sérülések, illetve a víz- ha valamelyik alkatrésze meg- forraló károsodásának elkerülése hibásodik, és azonnal forduljon érdekében minden körülmények a ritter ügyfélszolgálathoz. között tartsa be a következő biz- – A vízforralót nem szabad idő- tonsági előírásokat: kapcsoló órával vagy távvezér- –...
  • Seite 35 Magyar Égésveszély – A vízforraló alapját soha ne fogja meg nedves kézzel. – Forralás közben a víztartály A vízforralót nem szabad hasz- külső felülete nagyon forró nálni, ha az alapja nedves vagy lehet. A vízforralót csak a fülé- vizes, vagy ha nedves felületen nél fogja meg.
  • Seite 36: Használatbavétel

    Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv öntöttek bele vizet, vagy túl jelenti azt, hogy a vízforra­ elülső borítójából. kevés vizet öntöttek bele. lón bármilyen károsodás keletkezett. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást a víz- HASZNÁLATBAVÉTEL Kösse össze a hálózati forraló...
  • Seite 37 Magyar A beállított hőmérséklet • A vízforraló alapját (2) hogy a víznek le kell elérése után a LED kialszik, és a víztartályt (3) törölje le hűlnie. Ebben az esetben és a vízforraló automatiku- nedves kendővel. a folyamat hosszabb ideig san lekapcsol. tarthat.
  • Seite 38 Megjegyzés: a használati utasításban A vízkőtelenítéshez a keres­ vagy a csomagoláson GARANCIA kedelemben kapható található jelzés. Erre a ritter vízforralóra a vízkőtelenítő szereket is A termékben felhasznált jótállásra vonatkozó uniós használhatja. Ilyenkor tartsa anyagok jelölésük szerint irányelveknek megfelelően be a csomagoláson talál­...
  • Seite 39: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI funzionamento e mettersi in SICUREZZA contatto con il servizio clienti ritter. Per evitare di provocare lesioni – Il bollitore non deve essere a persone o danni al bollitore, messo in funzione tramite attenersi alle seguenti norme di...
  • Seite 40 Italiano Pericolo di ustione – Non afferrare mai la stazione di base con le mani umide. – Durante il processo di riscalda- Non utilizzare il bollitore se la mento, le superfici esterne del stazione di base è umida o recipiente dell'acqua potreb- bagnata o se è...
  • Seite 41: Utilizzo Previsto

    Italiano Aprire la pagina delle imma- MESSA IN FUNZIONE Collegare il cavo gini nella copertina anteriore elettrico (1) alla presa. • Estrarre con cura l'appa- del libretto. • Per aprire il coperchio recchio dalla confezione. Leggere attentamente le del bollitore (3), inserire il Rimuovere tutti i compo- istruzioni prima di mettere in dito indice sotto alla leva di...
  • Seite 42 Italiano Quando l'acqua raggiunge • Per modificare la tem- PULIZIA la temperatura desiderata, peratura, spegnere innan- Pulire il bollitore regolar- l'indicatore LED smette di zitutto il bollitore, quindi mente, per prevenire la lampeggiare e il bollitore si premere il tasto della formazione di sedimenti di temperatura desiderata.
  • Seite 43: Suggerimenti Per Il Risparmio Energetico

    Italiano • Posizionare il filtro in • Ripetere il processo SMALTIMENTO normale aceto per uso 3 volte utilizzando esclu- Alla fine del ciclo di domestico. sivamente acqua fresca vita, il prodotto deve pulita. • Rimuovere i sedimenti essere smaltito utilizzando una morbida Informazioni: separatamente.
  • Seite 44: Specifiche Tecniche

    Classe di sicurezza: 1 GARANZIA Per questo bollitore ritter viene concessa una garan- zia del produttore di 2 anni, calcolati dalla data di acqui- sto e conforme alle norme stabilite dalla direttiva sulle garanzie EU.
  • Seite 45: Algemene Veiligheidsaanwijzingen

    – Stel het apparaat bij beschadi- VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN gingen van onderdelen ervan onmiddellijk buiten werking en Neem om verwondingen of neem contact op met de ritter- beschadiging van de waterkoker klantenservice. te voorkomen, beslist de vol- – De waterkoker mag niet via een...
  • Seite 46 Nederlands Verbrandingsgevaar – Pak het basisstation niet met vochtige handen beet. De – Bij het verwarmen kunnen de waterkoker mag niet worden buitenoppervlakken van het gebruikt wanneer het basissta- waterreservoir zeer heet wor- tion vochtig of nat is of wanneer den.
  • Seite 47: Beoogd Gebruik

    Nederlands Vouw de tekeningen aan de voorzien van een uitneem- GEBRUIK binnenzijde van de voorkaft bare kalkfilter. Bovendien Voorbereiding van de gebruiksaanwijzing beschikt de waterkoker over Aanwijzing: open. een droogloopbescher- Op het basisstation kan ming, die beschermt tegen Lees de gebruiksaanwijzing condens ontstaan.
  • Seite 48 Nederlands Water verwarmen Automatisch: • Let daarbij op het mini- male en maximale waterni- • Schakel de waterkoker in In de volgende situaties veau (markeringen "min." door de gewenste tempera- schakelt de waterkoker en "max." op de waterni- tuurtoets (4.1 - 4.4) op het zichzelf automatisch uit: veau-indicatie (5)).
  • Seite 49: Tips Voor Energiebesparing

    Nederlands Kalkfilter reinigen • Plaats het waterreser- OPBERGEN voir op het basisstation en De kalkfilter moet worden Berg de waterkoker weg op druk de temperatuurtoets gereinigd wanneer hij niet een plaats die voor kinde- "100 °C" in. meer waterdoorlatend is en ren niet toegankelijk is.
  • Seite 50: Technische Gegevens

    CE- voorschriften. Netspanning / opgenomen vermogen: zie typeplaatje aan de onderkant van het apparaat Beschermingsklasse: 1 GARANTIE Voor deze ritter water- koker verlenen wij 2 jaar fabrieksgarantie, gerekend vanaf de aankoopdatum en met inachtneming van de EU-garantierichtlijnen. Bij garantieclaims of voor...
  • Seite 51: Generelle Sikkerhets­ Bestemmelser

    Den skal alltid være er fuktig eller våt, eller hvis under tilsyn. den står på et fuktig underlag. – Slutt å bruke vannkokeren Vannkokeren må ikke brukes umiddelbart hvis en del er øde- utendørs. lagt eller skadet, og ta kontakt med ritter kundeservice.
  • Seite 52 Norsk Forbrenningsfare – Tørk straks av eventuelt kon- densvann eller vann som har – Under oppkok kan vannkoke- rent over. Trekk alltid støpselet ren bli svært varm på utsiden. ut av stikkontakten først. Hold alltid vannkokeren etter – Ikke fyll vann i vannbeholderen håndtaket.
  • Seite 53 Norsk Fold ut illustrasjonene foran TA VANNKOKEREN I • Åpne lokket på vannbe- BRUK i heftet. holderen (3), ved å løfte Les bruksanvisningen nøye på utløserknappen (7) med • Ta vannkokeren forsiktig før du tar vannkokeren i pekefingeren samtidig ut av emballasjen. Ta av bruk.
  • Seite 54 Norsk vannkokeren klar til bruk på Rengjøre kalkfilteret ligger mellom 70 °C og nytt: 95 °C, og det høres en svak Kalkfilteret må rengjøres klikkelyd. • La vannkokeren avkjøles når det ikke lenger slip- noen minutter. per igjennom vannet, og Slå...
  • Seite 55: Energisparetips

    GARANTI kasserte apparater, yter du tur på 20° til kokepunktet. et viktig bidrag for å verne ritter gir en 2-årig pro- Energiforbruket kan optima- miljøet. dusentgaranti på denne liseres ved at man bare var- vannkokeren, regnet fra...
  • Seite 56: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI – Czajnik elektryczny można uru- DOTYCZĄCE chomić dopiero wtedy, gdy jest BEZPIECZEŃSTWA bezpiecznie ustawiony. – Nie należy pozostawiać pracu- Aby uniknąć skaleczeń ciała jącego czajnika elektrycznego lub uszkodzeń czajnika elek- bez nadzoru. trycznego, należy koniecznie – Jeśli zostanie stwierdzone przestrzegać...
  • Seite 57 Polski – Nie należy zanurzać podstawy – Czajnika elektrycznego należy zasilającej w wodzie. W żad- używać tylko wówczas, gdy nym wypadku nie należy wysta- przewód sieciowy, podstawa wiać podstawy zasilającej na zasilająca i zbiornik na wodę deszcz ani w inny sposób nara- nie wykazują...
  • Seite 58 Polski Niebezpieczeństwo poparzenia – W trakcie nagrzewania powierzchnie zewnętrzne zbior- nika na wodę mogą być bardzo gorące. Czajnik elektryczny należy trzymać wyłącznie za uchwyt. – Pod żadnym pozorem nie należy otwierać pokrywy zbiornika na wodę podczas nagrzewania, gdyż może to spowodować wypryskiwanie gorącej wody.
  • Seite 59: Opis Działania

    Polski Należy rozłożyć ilustracje wraz z wylewaną wodą nie • Wyczyścić zbiornik na znajdujące się za przednią wypływały osady wapienne. wodę przed pierwszym okładką instrukcji. Ponadto czajnik elektryczny użyciem w sposób opisany Przed uruchomieniem jest wyposażony w funkcję w sekcji „Czyszczenie filtra ochrony przed pracą...
  • Seite 60 Polski Podgrzewanie wody Wyłączanie Ochrona przed pracą na sucho • Włączyć czajnik elek- Ręcznie: tryczny, naciskając odpo- W przypadku włączenia • Należy nacisnąć dowolny wiedni przycisk wyboru czajnika z pustym zbior- przycisk wyboru tempera- temperatury (4.1-4.4) na nikiem lub ze zbyt małą tury.
  • Seite 61: Wskazówki Dotyczące Oszczędzania Energii

    Polski CZYSZCZENIE Wyjąć filtr • Chwycić za uchwyt zbior- antywapienny (8). nika na wodę, zdjąć go z Czajnik należy czyścić podstawy zasilającej i wylać • Włożyć filtr antywapienny regularnie, aby zapobiec z niego mieszankę wody do zwykłego octu. odkładaniu się kamienia. i octu.
  • Seite 62: Rozporządzenie Reach

    Polski PRZECHOWYWANIE SERWIS, NAPRAWA GWARANCJA I CZĘŚCI ZAMIENNE Czajnik należy przechowy- Na niniejszy czajnik ritter wać w miejscu niedostęp- W sprawach związanych udzielamy 2-letniej gwa- nym dla dzieci. z serwisem, naprawami rancji producenta. Okres i częściami zamiennymi gwarancji liczony jest Przewód należy przecho-...
  • Seite 63: Общие Указания По Безопасности

    устройства следует немед- тите внимание на следующие ленно прекратить его исполь- указания по безопасности: зование и обратиться в сер- – Используйте чайник только висный центр компании ritter. в домашнем хозяйстве, – Запрещается эксплуатиро- а не в промышленном вать чайник с выключателем производстве.
  • Seite 64 Русский в авторизованном сервисном – Используйте чайник только в центре перед ее последую- сочетании с соответствующей щим использованием. базой (модель fontana 5). – Не прикасайтесь к базе влаж- Опасность ожогов ными руками. Запрещается – При нагревании наружные использовать чайник в случае поверхности...
  • Seite 65 Русский Откройте изображения чайник имеет защиту от ПРИМЕНЕНИЕ на первой и последней работы всухую, которая Подготовка странице брошюры. защищает его от пере- Указание: грева, если в нем нет или Прочитайте руководство На базе может конден­ слишком мало воды. перед первым использо- сироваться...
  • Seite 66 Русский Автоматически: • Соблюдайте при этом ОСТОРОЖНО, минимальный и макси- Чайник автоматически опасность ожогов: мальный уровень воды выключается в следую- – Никогда не откры- (отметки «min.» и «max.» щих ситуациях: вайте крышку емкости на указателе уровня – если емкость для воды для...
  • Seite 67: Утилизация

    Русский Очистка фильтра накипи • Поставьте емкость для ХРАНЕНИЕ воды на базу и нажмите Фильтр накипи требуется Храните чайник в недо- кнопку выбора темпера- очистить, если он больше ступном для детей месте. туры «100 °C». не пропускает воду и Всегда используйте для поэтому...
  • Seite 68: Технические Данные

    Русский ОБСЛУЖИВАНИЕ, РЕМОНТ И СМЕННЫЕ ДЕТАЛИ Для сервисного обслужи- вания, ремонта и приоб- ретения запасных деталей следует обращаться в местную сервисную службу! См. www.ritterwerk.de ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Это устройство соответ- ствует следующим поло- жениям и инструкциям: – 2014/30/ЕС – 2014/35/EU – 1935/2004/ЕС –...
  • Seite 69: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Aby sa predišlo zraneniam alebo zákazníckou službou spoloč- poškodeniu varnej kanvice, bez- nosti ritter. podmienečne dodržujte nasledu- – Varná kanvica sa nesmie pou- júce bezpečnostné upozornenia: žívať prostredníctvom spína- – Používajte varnú kanvicu len cích hodín alebo diaľkového...
  • Seite 70 Slovenčina Nebezpečenstvo popálenia – Nedotýkajte sa základnej stanice vlhkými rukami. Varná – Pri zohriatí môžu byť vonkajšie kanvica sa nesmie používať, plochy nádoby na vodu veľmi keď je základná stanica vlhká horúce. Držte varnú kanvicu iba alebo mokrá, alebo ak stojíte za rukoväť.
  • Seite 71: Opis Funkcií

    Slovenčina Odkryte obrázky na prednej UVEDENIE DO • Otvorte poklop nádoby PREVÁDZKY obálke návodu. na vodu (3) tým, že siah- Prosím, pred uvedením var- nete prstom pod blokovací • Opatrne vybaľte prístroj. nej kanvice do prevádzky si mechanizmus poklopu (7). Odstráňte všetky časti bale- starostlivo prečítajte návod.
  • Seite 72 Slovenčina Ochrana pred chodom automaticky viackrát vypne POZOR, nebezpečen­ nasucho a zapne, čo možno počuť stvo poškodenia varnej ako tiché cvaknutie. Ak sa zapne prázdna varná kanvice: kanvica alebo s príliš malým Vypnutie – Nepoužívajte žiadne množstvom vody v nádobe abrazívne prostriedky, Ručne: na vodu, blikajú...
  • Seite 73: Tipy Pre Úsporu Energie

    Riaďte sa pritom pokynmi označenia recyklovateľné. od výrobcu, ktoré sú uve­ Recykláciou, opätovným ZÁRUKA dené na obale. použitím materiálov alebo Pre túto ritter varnú kanvicu inými formami zhodnotenia poskytujeme 2­ročnú TIPY PRE ÚSPORU odpadu z prístrojov značne záruku od výrobcu, odpočí- ENERGIE prispievate k ochrane nášho...
  • Seite 74: Splošni Varnostni Napotki

    – Če je kateri od delov naprave za vodo ne uporabljajte, če je poškodovan, jo takoj prene- podstavek vlažen ali moker hajte uporabljati in se obrnite oziroma stoji na vlažni podlagi. na servisno službo podjetja Kuhalnika za vodo ne ritter. uporabljajte na prostem.
  • Seite 75 Slovenščina Nevarnost opeklin – Polito vodo in kondenzat vedno takoj pobrišite. Pred tem vedno – Pri segrevanju vode se lahko izključite električni vtikač iz zunanje površine vrča za vodo električne vtičnice. zelo segrejejo. Vrč za vodo – Vrča za vodo ne polnite, če stoji primite samo za ročaj.
  • Seite 76: Namen Uporabe

    Slovenščina Razgrnite slike na sprednji PRVA UPORABA • Odprite pokrov vrča za platnici. vodo (3) tako, da s kazalcem • Napravo previdno vze- sežete pod zaskočko (7) in Pred prvo uporabo skrbno mite iz embalaže. Odstra- jo povlečete navzgor, med- preberite navodila za nite vse dele embalaže in tem ko jo pri tem podpirate...
  • Seite 77 Slovenščina Ko voda doseže ciljno Zaščita pred segrevanjem PREVIDNO, nevarnost praznega vrča za vodo temperaturo, LED­lučka poškodb kuhalnika za preneha utripati in kuhal- Če kuhalnik za vodo vodo: nik za vodo se samodejno vklopite, ko je vrč za vodo – Ne uporabljajte jedkih izklopi.
  • Seite 78: Nasveti Za Varčevanjez Energijo

    GARANCIJA odstranjevanje vodnega elektronskih naprav. Na to Za ta kuhalnik za vodo kamna iz proste prodaje. Pri opozarjajo simbol na znamke ritter dajemo tem upoštevajte proizvajal­ izdelku, navodila za 2-letno garancijo proizva- čeva navodila za uporabo, uporabo in embalaža jalca, ki velja od datuma ki jih najdete na embalaži.
  • Seite 79 Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertifiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der Wald- bewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, Verletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70...

Inhaltsverzeichnis