Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

DE
Gebrauchsanweisung für aufblasbare SECUMAR Rettungswesten (Seite 3 – 6)
GB
Instructions for use for inflatable SECUMAR lifejackets (Page 7 – 10)
FR
Notice d'utilisation des gilets de sauvetage SECUMAR (Page 11 – 14)
NL
Gebruiksaanwijzing voor SECUMAR-reddingvesten (Pagina 15 – 18)
DK
Brugsanvisning til SECUMAR redningsveste (Sida 19 – 22)
SE
Bruksanvisning för SECUMAR-räddningsvästar (Sida 23 – 26)
FI
SECUMAR-pelastusliivien käyttöohje (Sivu 27 – 30)
ES
Instrucciones de uso para chalecos salvavidas de SECUMAR (Página 31 – 34)
NO
Brukerveiledning for SECUMAR redningsvester (Side 35 – 38)
SECUMATIC 4001S
IT
Istruzioni per l'uso dei giubbetti salvagente SECUMAR (Pagina 39 – 42)
SECUMATIC 401 S
Használati útmutató SECUMAR mentőmellényekhez (Oldal 43 – 46)
HU
PL
Instrukcja obsługi kamizelek ratunkowych SECUMAR (Strona 47 – 50)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SECUMATIC 401 S

  • Seite 1 Brukerveiledning for SECUMAR redningsvester (Side 35 – 38) SECUMATIC 4001S Istruzioni per l‘uso dei giubbetti salvagente SECUMAR (Pagina 39 – 42) SECUMATIC 401 S Használati útmutató SECUMAR mentőmellényekhez (Oldal 43 – 46) Instrukcja obsługi kamizelek ratunkowych SECUMAR (Strona 47 – 50)
  • Seite 2 Bernhardt Apparatebau GmbH u. Co. · Rettungsgeräte für Schifffahrt und Luftfahrt Postfach 1190 · D-25487 Holm · Tel.: +49 (4103) 125 - 0 · Fax: +49 (4103) 125 - 100 www.secumar.com www.secumar.com TN 13503 -10/09...
  • Seite 3 Wichtige Abbildungen/Important illustrations/Illustrations importantes/Belangrijke afbeeldingen/Vigtige billeder/Viktiga bilder/ Tärkeitä kuvia/Figuras importantes/Viktige figurer/Figure importanti/Fontos illusztrációk/Ważne ilustracje/ C HE CK CH EC K CHECK CHECK CHECK CHECK CHECK CHECK grün grün grün grün grün grün stop stop stop stop stop stop 180°...
  • Seite 4: Visit Our Website

    90° Wichtige Abbildungen/Important illustrations/Illustrations importantes/Belangrijke afbeeldingen/Vigtige billeder/Viktiga bilder/ Tärkeitä kuvia/Figuras importantes/Viktige figurer/Figure importanti/Fontos illusztrációk/Ważne ilustracje/ stop 90° 90° stop stop 90° 90° VISIT OUR WEBSITE: 90° 90° 90° 90° 90° WWW.SECUMAR.COM stop stop stop stop 90° 90° 90° 90° 90° 90°...
  • Seite 5: Wichtige Hinweise

    Gebrauchsanleitung für SECUMAR-Rettungsweste Inhalt: 1. Wichtige Hinweise 2. Wichtige Hinweise für Rettungswesten mit integriertem Lifebelt / Harness 3. Überprüfen der Aufblasvorrichtung vor jedem Gebrauch (Kurz-Check) 4. Überprüfen der Rettungsweste vor jeder Saison / längerem Törn 5. Anlegen der Rettungsweste 6. Aufblasen der Rettungsweste 7.
  • Seite 6 Sie den Spannhebel betätigen. gen. Ist der Schwimmkörper nach dieser Zeit noch prall hen Sie hierzu die Staubschutzkappe vom Mundventil ab. Automatische Aufblasvorrichtung SECUMATIC 4001S Zeigt der Indikator grün? (Abbildungen 1 und 2) gefüllt, ist er in Ordnung. 5. Anlegen der Rettungsweste Beim Nachblasen über das Mundventil ist das Einatmen von...
  • Seite 7 Instruct your bone and the armpit. Ensure that the chest strap is fitted at Die SECULUX Seenotleuchten sind wasseraktivierbare Lich- SECUMATIC 4001S auf halb-automatischen Betrieb be- A life jacket is a tool for providing protection against children.
  • Seite 8 Is indicator green? (see Figures 1 and 2) If the buoyancy chamber is still full after this time, it is ok. Automatic inflation device SECUMATIC 4001S (see Figure 6) In this case the life jacket is operational. If the indicator is If your life jacket is provided with a second buoyancy cham- Adjust the body belt such that there is approx.
  • Seite 9 If the manual override is inserted, the function of the middle (A), the month is indicated at the edge of the label SECUMATIC 4001S automatic inflation device is restricted Sea distress light (see Figure 8). to semi-automatic operation. That means, if the manual 1.
  • Seite 10 • Rebasculer le levier de déclenchement manuel dans le Il peut être nécessaire de mettre le gilet de sauvetage au Gilets de sauvetage à gonflage automatique SECUMATIC carter jusqu’à ce qu’il s’enclenche de façon audible. Replier le gilet de sauvetage conformément aux instructions fi- L’indicateur est-il vert ? (cf.
  • Seite 11 Les éclairages de secours SECULUX sont des lumières SECUMATIC 4001S au mode semi-automatique. Dans ce Een reddingvest is een hulpmiddel om verdrinking te voor- het reddingvest nadelig beïnvloed worden.
  • Seite 12 Blaas het drijflichaam via het mondventiel hard op (zie ook aanvullende bedieningshandleiding. Draag het vest nooit renhanger of aan het nekgedeelte op om deze te laten dro- Handbediende opblaasautomaat SECUMATIC 401S (zie Vouw het reddingvest volgens de handleiding op de bijge- uzelf met een CE-gekeurde veiligheidslijn van SECUMAR.
  • Seite 13 Om de verlichting te at drukne. Den er ikke en garanti for at blive reddet eller Den indbyggede livsele / harness skal forhindre at brugeren king van de automatische opblaasautomaat SECUMATIC hiervoor. activeren, moeten de contacten met water in contact ko- at overleve.
  • Seite 14 5. Sådan tages vesten på Udløserlinen til den manuelle oppustning skal hænge frit hver sæson / langfart Manuel udløsermekanisme SECUMATIC 401S (se fig. 7) udenfor beskyttelsesbetrækket, og være klar til at aktivere. Redningsvesten skal altid tages på uden på tøjet. Åbn luk- 7.
  • Seite 15 än 1 ton. Därför är som mekanisme SECUMATIC 4001S til halv-automatisk udløs- 2. Viktiga anvisningar för räddnings- regel inte reling och styrpulpeter lämpliga. Säkra dig med ning.
  • Seite 16 Västen ska förvaras där det är god ventilation för att före- 4. Kontroll av räddningsvästen innan 7. Hantering efter användning / Manuell uppblåsningsmekanism SECUMATIC 401S (se bygga oönskade utlösningar av den automatiska uppblås- varje säsong / längre båttur Bär alltid räddningsvästen utanpå kläderna. Öppna låset återställning...
  • Seite 17 12. Huolto / käyttöikä Automatikspärr OBSERVERA: Sprayhuvan får inte vara hopsnodd med flyt- kroppen! Använder du automatikspärren begränsas funktionen på den automatiska uppblåsningsmekanismen SECUMATIC Sjönödljus 4001S till halvautomatiskt läge. Det innebär att räddnings- 1. Tärkeitä ohjeita: Kokeile pelastusliiviä ensin uima-altaassa, jotta voit tutustua alareunan ja kainalokuopan välissä.
  • Seite 18 Huomioi tässä yhteydessä, että poistat aina CO2-säiliön kuukauden ilmaisee tarran reunassa oleva merkintä (B; ks. Jos havaitset puutteita tarkistuksen yhteydessä, vie pelastusli- hallusventtiilin kautta. Poista ensin puhallusventtiilin pölysuo- Automaattinen täyttömekanismi SECUMATIC 4001S (ks. ennen kuin käännät kiinnitysvipua. kuva 8). Täyttömekanismin tarkastamisen jälkeen, tai sen jälkeen kun ivi ehdottomasti huollettavaksi SECUMAR-HUOLTOON (jäl-...
  • Seite 19 12. Mantenimiento / vida útil 13. Accesorios opcionales SECUMAR Automaattilaukaisun esto Hätävalo Automaattilaukaisun estolaitteella SECUMATIC 4001S - SECULUX-pelastusliivin lamput ovat makeassa ja suolaisessa puhallusmekanismin käyttö rajoitetaan puoliautomaattiseen 1. Advertencias importantes Si lleva usted pesos o flotadores adicionales o su vestimen- 2.
  • Seite 20 • ¿Comprobar la cubierta protectora, cinturón, cierres, etc? 6. Inflado del chaleco salvavidas • Desinflado a través del tubo de inflado oral Dispositivo de inflado manual SECUMATIC 401S (véase 11. Almacenamiento antes de cada uso Compruebe que la cubierta protectora, funda de protec- figura 7) ción, el cinturón, las cinchas y los cierres no estén daña-...
  • Seite 21 Informer barna dine redningsvester med integrert Lifeb- dulce o salada. Para su activación, es necesario que los dispositivos de inflado automático SECUMATIC 4001S al En redningsvest er ment brukt som hindring mot drukning. også.
  • Seite 22 Lukk ved behov skrittbeltet og innstill det i en behagelig med vanlige finvaskemidler eller svakt såpevann. Skyll den Den manuelle oppblåsningsenheten SECUMATIC 401S (se blåsningsautomatikken grunnet dannelse av kondensvann, sprayhetten ned i en beskyttelsespose i nakken.
  • Seite 23 Ved bruk av automatikksperren begrenses funksjonen til den L‘altra camera, che rappresenta una sicurezza di riserva, re. Assicurarsi che la cinghia pettorale rimanga posizionata automatiske oppblåsningsenheten SECUMATIC 4001S til ATTENZIONE: Le bomboline di gas compresso possono es- può essere attivata, in caso di necessità, mediante un co- a quest‘altezza quando si regola il serraggio della Cintura...
  • Seite 24 Dispositivo di gonfiamento manuale SECUMATIC 401S (v. mente raggiungibile. L‘indicatore visualizza il verde? (v. figure 1 e 2) • Controllo rivestimento protettivo e cinghie.
  • Seite 25 Grazie al blocco automatico, la funzione del dispositivo Fare eseguire regolarmente la manutenzione del giubbetto di gonfiamento automatico SECUMATIC 4001S viene li- Tartalom: salvagente presso un centro SECUMAR SERVICE. La manu- Lampada per soccorso in mare mitata al funzionamento semi-automatico.
  • Seite 26 Az évszám (A) a elindítható. SECUMATIC 4001S automatikus felfúvó-berendezés (l. 6. Figyelem! A feszítőkar elmozdítása előtt mindig távolítsa el matrica közepén látható, a hónap (B) a matrica peremén; 3. A felfúvó-berendezés ellenőrzése •...
  • Seite 27 A SECULUX vészhelyzeti jelzőfény édes- és tengervízben Az automatika kiiktató egység használatával az auto- egyaránt alkalmazható, vízre aktiválódó jelzőfény. A matikus felfúvódási funkció SECUMATIC 4001S félau- Spis treści: jelzőfény bekapcsolásához az érintkezőknek vízzel kell tomata üzemmódra korlátozható. Ez azt jelenti, hogy a 1.
  • Seite 28 Jednocześnie zwrócić uwagę na to, aby me- Sprawdzić osłonę, paski i zamknięcia pod kątem smarem. Czyścić standardowymi środkami do tkanin deli- Ręczny mechanizm nadmuchiwania SECUMATIC 401S chanizm nadmuchiwania nie został „zawinięty“. Komora Przed każdym założeniem sprawdzić sprawność mecha- uszkodzeń, a także skontrolować...
  • Seite 29 12. Konserwacja / żywotność 13. Obsługa opcjonalnych akcesoriów Pas kroczowy SECUMAR Przy pomocy pasa kroczowego możliwe jest precyzyjne Zalecamy regularną konserwację kamizelek ratunkowych ustawienie położenia kamizelki, szczególnie w przypad- w serwisie SECUMAR. Konserwacja kamizelek wymagana Kaptur ku już nadmuchanej kamizelki w wodzie. Umożliwia to jest dodatkowo w terminach podanych na plakietce ser- Zasłona służy do ochrony przed pianą...

Diese Anleitung auch für:

4001s