Herunterladen Diese Seite drucken

HANSGROHE Secuflex Gebrauchsanleitung, Montageanleitung

Vorschau ausblenden

Werbung

RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
28380000

Werbung

loading

  Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE Secuflex

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning BG Инструкция за употреба / Ръководство за монтаж SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29 ‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬ Secuflex 28380000...
  • Seite 2: De Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

    Bedienung (siehe Seite 37) Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Wartung Rückflussverhinderer Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden. (siehe Seite 38) Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und nationalen oder regionalen Bestimmungen Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens werden. einmal jährlich). Montagehinweise Wartung Secuflex Schlauch (siehe Seite 38) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. der Zeit der Auszug schwergängig wird. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- nien sind einzuhalten. Serviceteile (siehe Seite 40) • Optimale Funktion nur in Verbindung mit Hansgrohe Handbrausen und Hansgrohe Brausenschläuchen Reinigung garantiert. siehe beiliegende Broschüre • Wird die Secuflex-Box falsch oder nicht installiert, Prüfzeichen (siehe Seite 31)
  • Seite 3: Fr Mode D'emploi / Instructions De Montage

    Entretien clapet anti-retour (voir yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps pages 38) Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter Les clapets anti-retour doivent être examinés pour cela une poignée séparée. régulièrement conformément à la norme Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau EN 1717 ou conformément aux dispositions chaude et froide. nationales ou régionales quant à leur fonc- tion (au moins une fois par an). Instructions pour le montage Entretien Secuflex tube fléxible • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a (voir pages 38) subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface Répétez cette action lorsque l'extraction ne pourra pas être reconnu. devient difficile. • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. • Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées. Pièces détachées (voir pages 40) • Un fonctionnement optimal est seulement garanti en combinaison avec des douches à main et des flexibles Nettoyage Hansgrohe.
  • Seite 4: En Instructions For Use / Assembly Instructions

    Maintenance check valve (see The product may not be used as a holding handle. A page 38) separate handle must be installed. The hot and cold supplies must be of equal pres- The check valves must be checked regularly sures. according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least Installation Instructions once a year). • Prior to installation, inspect the product for transport Maintenance Secuflex hose (see damages. After it has been installed, no transport or page 38) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed and Repeat cleaning when pull out becomes tested as per the applicable standards. difficult. • The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. • Optimal functioning is only guaranteed with the com- bination of Hansgrohe hand showers and Hansgrohe Spare parts (see page 40) shower hoses.
  • Seite 5: It Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione

    Manutenzione valvola antiri- il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. flusso (vedi pagg. 38) Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, La valvola di non ritorno deve essere control- questa deve essere montata separatamente. lata regolarmente come da DIN EN 1717, Attenzione! Compensare le differenze di pressione secondo le normative nazionali e regionali tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua (almeno una volta all'anno). calda. Manutenzione Secuflex flessibi- Istruzioni per il montaggio le (vedi pagg. 38) • Prima del montaggio è necessario controllare che non Questa azione di pulizia deve essere ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- ripetuta in caso, con il passare del tempo, guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali l´apertura della placca diventi difficoltosa. danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Parti di ricambio (vedi pagg. 40) vigenti nel rispettivo paese.
  • Seite 6: Es Modo De Empleo / Instrucciones De Montaje

    Debe mantenerse una distancia suficiente entre Mantenimiento Válvula antirre- pulverizador y cuerpo. torno (ver página 38) El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- separado. troladas regularmente según la norma DIN Grandes diferencias de presión en servicio entre EN 1717, en acuerdo con las regulaciones agua fría y agua caliente deben equilibrarse. nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). Indicaciones para el montaje Mantenimiento Flexo Secuflex • Antes del montaje se debe examinarse el producto (ver página 38) contra daños de transporte. Después de la instala- ción no se reconoce ningún daño de transporte o de Repetir la limpieza, cuando el tiempo superficie. aumenta la resistencial al extraerlo. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. Repuestos (ver página 40) • Sólo se garantiza una función óptima en combinación con teleduchas y flexos de Hansgrohe. Limpiar • La instalación errónea o la no instalación de la...
  • Seite 7: Nl Gebruiksaanwijzing / Handleiding

    Bediening (zie blz. 37) Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- Onderhoud terugslagklep (zie men. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. blz. 38) Het product mag niet als handgreep worden ge- Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd regelmatig en volgens plaatselijk geldende worden. eisen op het funktioneren gecontroleerd Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- worden. (Tenminste een keer per jaar) toevoer dienen vermeden te worden. Onderhoud secuflex slang (zie Montage-instructies blz. 38) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd U kunt deze handeling herhalen indien worden op transportschade. Na de inbouw wordt na verloop van tijd het uittrekken van de geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. douche wat zwaarder gaat. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- Service onderdelen (zie blz. 40) richtlijnen moeten nageleefd worden. • Optimal funktioneren gegarandeerd bij kombinatie Reinigen met Hansgrohe handdouche en doucheslang.
  • Seite 8: Dk Brugsanvisning / Monteringsvejledning

    Målene (se s. 31) kropsrengøringsformål. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. Brugsanvisning (se s. 37) øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Service Kontraventil (se s. 38) Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør begrænsere i overenstemmelse med natio- udjævnes. nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Monteringsanvisninger Service Secuflex slange (se s. • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. Venligst gentag rengøringen såfremt udtræk- ket med tidcnbliver trægt. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. • Optimal funktion garanteres for anvendelse i forbin- delse med Hansgrohe håndbrusere og Hansgrohe Reservedele (se s. 40) bruseslanger. • Installeres Secuflex-Boxen forkert eller slet ikke, bortfal- der garantien.
  • Seite 9: Pt Instruções Para Uso / Manual De Instalación

    Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessá- Manutenção Válvula anti-retor- rio manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. no (ver página 38) O produto não pode ser utilizado como pega de As válvulas anti-retorno devem ser verifica- apoio. Tem que ser montada uma pega separada. das regularmente de acordo com a DIN EN Grandes diferenças entre as pressões das águas 1717 segundo os regulamentos nacionais quente e fria devem ser compensadas. ou regionais (pelo menos uma vez por ano). Avisos de montagem Manutenção Secuflex flexível (ver página 38) • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- tivamente a danos de transporte. Após a montagem Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar não são aceites quaisquer danos de transporte ou de can o tempo. superfície. • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Peças de substituição (ver página países devem ser respeitadas. • O bom funcionamento é apenas garantido em Limpeza combinação com chuveiros de mão e tubos flexíveis...
  • Seite 10: Pl Instrukcja Obsługi / Instrukcja Montażu

    Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- Konserwacja Zabezpieczenie mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem. przed przepływem zwrotnym Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma- (patrz strona 38) nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i i miejscowymi przepisami, działanie zabez- zimnej wody muszą zostać wyrównane. pieczeń przed przepływem zwrotnym musi Wskazówki montażowe być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). Konserwacja Wąż Secuflex • Przed montażem należy skontrolować produkt (patrz strona 38) pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na W przypadku, gdy wyciąg pracuje z wysił- powierzchni. kiem, powtórzyć czyszczenie. • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Części serwisowe (patrz strona • Optymalne działanie gwarantuje się tylko w odnie- sieniu do pryszniców ręcznych i węży prysznicowych Czyszczenie Hansgrohe.
  • Seite 11: Cs Návod K Použití / Montážní Návod

    Ovládání (viz strana 37) měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržo- vat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Údržba zpětný ventil (viz strana Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji U zpětných ventilů se musí podle DIN EN studené a teplé vody. 1717 v souladu s národními nebo regio- nálními předpisy testovat jejich funkčnost Pokyny k montáži (alespoň jednou ročně). • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl Údržba hadice Secuflex (viz při transportu poškozen. Po zabudování nebudou strana 38) uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. Opakovat čištění, pokud je po čase vytáhnu- • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- tí obtížné. nuty a otestovány podle platných norem. • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi. • Optimální funkce je zaručena pouze s ručními sprcha- Servisní díly (viz strana 40) mi a sprchovými hadicemi Hansgrohe. • Pokud není nainstalován Secuflex-Box nebo byla insta- lace provedena nesprávně, je ručení vyloučeno.
  • Seite 12: Sk Návod Na Použitie / Montážny Návod

    Obsluha (viď strana 37) mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Údržba obmedzovač spätného Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu nasatia (viď strana 38) účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN teplej vody musia byť vyrovnané. EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť Pokyny pre montáž (aspoň raz ročne). • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Údržba hadica Secuflex (viď počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú strana 38) uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas sťažilo vyťahovanie. igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. • Optimálna funkcia je zaručen·iba s ručnými sprchami Servisné diely (viď strana 40) a sprchovými hadicami Hansgrohe. • Ak sa skrinka Secuflex-Box nainštaluje nesprávne alebo sa nenainštaluje vôbec, zaniká záruka.
  • Seite 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    套。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 大小 (参见第页 31) 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 操作 (参见第页 37) 的距离。 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 保养 单向阀 (参见第页 38) 柄。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 安装提示 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 少一年一次)。 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 保养 Secuflex 软管 (参见第页 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 当手持花洒随着时间的推移变得抽拉困 难时,重复上述清理工作。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 只有与汉斯格雅手提花洒和汉斯格雅淋浴器软管 组合使用,方担保最佳的功能。 • 如果 Secuflex-Box 安装错误或未安装,则质保 失效。 技术参数 0,3 MPa时的流速: 24 升/分钟 备用零件 (参见第页 40) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 70°C / 4 分钟...
  • Seite 14: Монтажу

    Защита обратного тока воды Изделие запрещается использовать в качестве (см. стр. 38) рукоятки. Следует устанавливать специальную Защита обратного тока должна регулярно рукоятку. проверяться (минимум один раз в год) по донного клапа. Перед установкой смесителя не- стандарту DIN EN 1717 или в соответ- обходимо регулировочными кранами выровнять ствии с национальными или региональны- авление холодной и горячей воды при помощи ми нормативами вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Техническое обслуживание Указания по монтажу Шланг Secuflex (см. стр. 38) • Перед монтажом следует проверить изделие на Повторите очистку, если со временем вы- предмет повреждений при перевозке. После монта- тягивание затрудняется. жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. Κомплеκт (см. стр. 40) • Трубы и арматура должны быть установлены, про- мыты и проверены в соответствии с действующими Очистка нормами. см прилагаемая брошюра • Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответствующих странах.
  • Seite 15: Hu Használati Útmutató / Szerelési Útmutató

    Használat (lásd a oldalon 37) testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. Karbantartás A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Visszacsapószelep (lásd a olda- Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. lon 38) A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! A visszafolyásgátlók működése a DIN EN Szerelési utasítások 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek évente egyszer ellenőrizendő! nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Karbantartás Secuflex tömlő vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. (lásd a oldalon 38) • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és Ismételje meg a tisztítást, ha időközben ellenőrizni elnehezül a kifolyás. • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- ket be kell tartani. • A megfelelő működést csak Hansgrohe Tartozékok (lásd a oldalon 40) kézizuhanyokkal és Hansgrohe zuhanycsövekkel garantáljuk. • Ha a Secuflex-Boxot rosszul vagy nem szerelik fel, Tisztítás akkor a jótállás érvényét veszti.
  • Seite 16: Fi Käyttöohje / Asennusohje

    Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. Käyttö (katso sivu 37) silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Huolto Vastaventtiili (katso sivu Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava välillä on tasattava. säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähin- Asennusohjeet tään kerran vuodessa). • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Huolto Secuflex letku (katso sivu set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. kuluessa raskaaksi. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. • Optimaalinen toiminta on taattuna vain Hansgrohe käsisuihkuja ja Hansgrohe suihkuletkuja käytettäessä. Varaosat (katso sivu 40) • Jos Secuflex-Box asennetaan väärin tai tai ei ollen- kaan, takuu ei ole voimassa. Puhdistus Tekniset tiedot katso oheinen esite Vapaa läpivirtaus 0,3 MPa paineella:...
  • Seite 17: Sv Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    Måtten (se sidan 31) bad och dusch. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- Hantering (se sidan 37) delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Skötsel Backventil (se sidan 38) Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- rat handtag måste monteras. Backventilers funktion måste kontrolleras Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt regelbundet enligt nationella eller regionala och kallt vatten måste utjämnas. bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år). Monteringsanvisningar Skötsel Secuflex slang (se sidan • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Upprepa rengöringen om utdragsenheten börjar bli trög. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. • Optimal funktion garanteras bar tillsammans med Hansgrohe handduschar och Hansgrohe dusch- Reservdelar (se sidan 40) slangar. • Om Secuflex-Box installeras felaktigt eller inte förfaller garantin.
  • Seite 18: Lt Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Techninis aptarnavimas "Secuf- nepriimamos. les" žarna (žr. psl. 38) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis sunkiau. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. • Optimalus funkcionavimas yra garantuojamas tik naudojant "Hansgrohe" rankų dušus su "Hansgrohe" Atsarginės dalys (žr. psl. 40) dušo žarnomis. • Jei „Secuflex-Box“ įrengiama netinkamai ar visai neįrengiama, nebetaikoma garantija. Valymas Techniniai duomenys žr. pridedamoje brošiūroje Bandymo pažyma (žr. psl. 31) Laisvas vandens pralaidumas esant 0,3 MPa slėgiui: 24 l/min (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min Su atbuliniu vožtuvu Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Montavimas žr. psl. 32...
  • Seite 19: Hr Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju

    Upotreba (pogledaj stranicu 37) ljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Održavanje nepovratni ventil Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se (pogledaj stranicu 38) svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravnost nepovratnog ventila mora se mora biti izbalansirana. redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima Upute za montažu (najmanje jednom godišnje). • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Održavanje Secuflex gipka prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju cijev (pogledaj stranicu 38) nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i slabo istječe, ponovite čišćenje testirani prema važećim normama. • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. • Optimalno funkcioniranje zajamčeno je jedino u kom- Rezervni djelovi (pogledaj strani- binaciji sa Hansgrohe ručnim tuševima i Hansgrohe crijevom za tuš.
  • Seite 20: Tr Kullanım Kılavuzu / Montaj Kılavuzu

    Ölçüleri (bakınız sayfa 31) amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. Kullanımı (bakınız sayfa 37) gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. Bakım Çek valf (bakınız sayfa 38) Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının edilmelidir. ( en az yılda bir kez) dengelenmesi gerekir. Bakım Secuflex hortum (bakınız Montaj açıklamaları sayfa 38) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa temizliği yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra tekrarlayın. nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Yedek Parçalar (bakınız sayfa 40) • Mümkün olduğu kadar iyi işlev, yalnız Hansgrohe elle duş parçaları ve Hansgrohe duş boruları kullanılırsa,...
  • Seite 21: Ro Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Utilizare (vezi pag. 37) sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Întreţinere Supapă de reţiene- Nu este permisă utilizarea produsului pe post de re (vezi pag. 38) mâner. este nevoie de montarea unui mâner cores- punzător. Supapele antiretur trebuie verificate regulat Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu conform DIN EN 1717 şi standardele naţio- apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. nale sau regionale (cel puţin o dată pe an). Instrucţiuni de montare Întreţinere Furtun Secuflex (vezi pag. 38) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai nu acoperă deteriorările de transport şi cele de poate extrage uşor. suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- bile în ţara respectivă. Piese de schimb (vezi pag. 40) • Funcţionarea optimă este garantată numai când estei conectat la duş de mână şi furtun de duş marca...
  • Seite 22: El Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης

    περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να απο- Συντήρηση Βαλβίδα αντεπι- φεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το σώμα. στροφής (βλ. Σελίδα 38) Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοπο- χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, θετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 1717, σε Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) . Οδηγίες συναρμολόγησης Συντήρηση Σπιράλ Secuflex μήκους (βλ. Σελίδα 38) • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν Επαναλάβετε τον καθαρισμό, εάν καταστεί αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- δύσκολη η έξοδος νερού στη διάρκεια του κές ζημιές. χρόνου. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 40) • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος. Καθαρισμός...
  • Seite 23: Sl Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo

    Upravljanje (glejte stran 37) tljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. Vzdrževanje Protipovratni Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega roča- ventil (glejte stran 38) ja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Delovanje protipovratnega ventila je po- priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili redno Navodila za montažo testirati (najmanj enkrat letno). • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Vzdrževanje Secuflex gibka tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali cev (glejte stran 38) površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je po veljavnih standardih. težko izvleči. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. • Optimalno delovanje je zagotovljeno le v povezavi z ročnimi prhami Hansgrohe in gibkimi cevmi za prho Rezervni deli (glejte stran 40) Hansgrohe. • Če se zaboj Secuflex-Box narobe ali pa se ga sploh ne montira, ugasne pravica do garancije.
  • Seite 24: Et Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike keha- Kasutamine (vt lk 37) osadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe. Hooldus tagasilöögiklapp (vt Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage lk 38) eraldi käepide. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- erinev, tuleb need tasakaalustada. kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile Paigaldamisjuhised DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas). • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Hooldus Secuflex'i voolik (vt lk dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine raske- rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest maks muutub. • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. • Optimaalne funktsioneerimine on garanteeritud ainult koos Hansgrohe käsiduššide ja Hansgrohe dušivooli- Varuosad (vt lk 40) kutega. • Kui Secuflex-Box paigaldatakse valesti või üldse mitte, kaotab garantii kehtivuse. Puhastamine Tehnilised andmed vt kaasasolevast brošüürist...
  • Seite 25: Lietošanas Pamācība / Montāžas Instrukcija

    Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša Lietošana (skat. lpp. 37) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Apkope Pretvārsts (skat. lpp. 38) un ķermeni. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepie- Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija ciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacio- Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un nālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz karstā ūdens pievadiem. vienreiz gadā). Norādījumi montāžai Apkope Secuflex šļūtene (skat. lpp. 38) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas kļūst apgrūtinoša. laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Rezerves daļas (skat. lpp. 40) • Optimāla funkcija tiek garantēta tikai kombinācijā ar Hansgrohe rokas dušām un Hansgrohe dušas šļūtenēm.
  • Seite 26: Sr Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu

    Održavanje Nepovratni ventil Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za (vidi stranu 38) pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat. Ispravno funkcionisanje nepovratnog Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode ventila se mora redovno proveravati mora biti izbalansirana. prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim Instrukcije za montažu propisima (najmanje jednom godišnje). • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Održavanje Secuflex crevo (vidi oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju stranu 38) nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i slabo ističe, ponovite čišćenje. testirani prema važećim normama. • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. Rezervni delovi (vidi stranu 40) • Optimalno funkcionisanje je garantovano jedino u kombinaciji sa Hansgrohe ručnim tuševima i Hansgrohe crevom za tuš. Čišćenje • Ako se Secuflex-Box pogrešno ili uopšte ne instalira,...
  • Seite 27: No Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige Betjening (se side 37) kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. Vedlikehold Returløpssperre Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal (se side 38) monteres en separat holdegrep. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN koblinger skal utlignes. EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN Montagehenvisninger 1988 en gang i året). • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Vedlikehold Secuflex slange (se der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- side 38) eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å sjekkes iht. de gyldige normer. ta ut uttrekkeren . • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. • Optimal funksjon garanteres kun i forbindelse med Hansgrohe hånddusj og Hansgrohe dusjslanger. Servicedeler (se side 40) • Dersom Secuflex-boksen monteres feil eller ikke instal- lers, bortfaller garantien. Rengjøring Tekniske data se vedlagt brosjyre Fri gjennomstrømning ved 0,3 MPa:...
  • Seite 28: Монтаж

    се спазва достатъчно разстояние. предотвратяващо обратния Продуктът не бива да се използва като дръжка. поток (вижте стр. 38) Трябва да се монтира отделна дръжка. Съгласно DIN EN 1717 функционирането Големите разлики в налягането между изводите за на приспособленията за предотвратяване студената и топлата вода трябва да се изравняват. на обратния поток трябва редовно да се Указания за монтаж проверява в съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за годишно). транспортни щети. След монтажа не се признават Поддръжка Маркуч Secuflex транспортни или повърхностни щети. (вижте стр. 38) • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- рат, промият и проверят в съответствие с валидните Повторете почистването, ако в течение на норми. времето изтеглящата се част стане трудно • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните подвижна. страни предписания за инсталиране. Сервизни части (вижте стр. 40) • Оптималното функциониране се гарантира само във връзка с ръчните разпръскватели и маркучите Почистване на разпръскватели на Hansgrohe.
  • Seite 29: Sq Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit

    Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë (shih faqen 38) Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. duhen kontrolluar rregullisht në bazë të Udhëzime për montimin normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për në vit). dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet Mirëmbajtja Zorra Secuflex asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. (shih faqen 38) • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në Përsërisni pastrimin nëse me kalimin e kohës fuqi vështirësohet nxjerrja e dorezës së zgjatur. • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Pjesët e servisit (shih faqen 40) • Garantohet funksioni optimal vetëm në kombinim me spërkatëset Hansgrohe si dhe zorrat e dushit Hansgrohe. Pastrimi • Nëse Secuflex-Box u instalua në mëyrë të gabuar ose...
  • Seite 30: Secuflex

    ‫وذلك طبق ا ً للوائح الوطنية أو اإلقليمية (مرة‬ .)‫واحد سنوي ا ً على األقل‬ ‫تعليمات التركيب‬ ‫الصيانة خرطوم‬ ‫(راجع‬ Secuflex ‫قبل القيام بعملية التركيب، يجب فحص المنتج للتأكد‬ ‫صفحة‬ ‫من خلوه من أية تلفيات ناتجة عن النقل. بعد القيام‬ ‫بعملية التركيب، لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات‬...
  • Seite 31 Maße m i n . 8 0 Ø Ø Ø G 1 / 2 4 0 0 17 3 7 0 0 Prüfzeichen P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 28380000...
  • Seite 32 Montage 80 - 21 80 - 210 80 - 290 80 - 330 80 - 210 80 - 21 80 - 210 80 - 250 + 1 x 98806000 80 - 21 80 - 210 80 - 160 80 - 160 + 2 x 98806000 + 2 x 98806000...
  • Seite 33 Montage KIT A Ø 6 mm KIT D...
  • Seite 34 Montage max. 1,6 MPa 1,6 МПа 1,6 ‫مﻴﺠابﺴﻜال‬...
  • Seite 35 Montage 97864000...
  • Seite 36 Montage...
  • Seite 37 Bedienung...
  • Seite 38 Wartung DIN-DVGW...
  • Seite 39 Wartung...
  • Seite 40 Serviceteile 97105000 98198000 (38x2,5) 96942000 98656000 97584000 96237000 96433000 KIT D 96072000 98194000 (28x2) 98806000 KIT A 98807000 28389000 94148000 (2,00 m) 98435000 (35x3) 94174000 98149000 (27x2,5) 94074000 96074000 94108000 (2,25 m) DIN-DVGW Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Diese Anleitung auch für:

28380000