Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Mod.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE - É IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE
I
PERSONE CHE VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
1° - Tenete i comandi dell'automatismo (pulsantiera, telecomando etc.) fuori
dalla portata dei bambini. I comandi devono essere posti ad un'altezza
minima di 1,5mt dal suolo e fuori dal raggio d'azione delle parti mobili.
2° - Effettuare le operazioni di comando da punti ove l'automazione sia visibile.
3° - Utilizzare i telecomandi solo in vista dell'automazione.
4° - Avvertenze : Sulle altre misure di Protezione contro rischi attinenti l'instal-
lazione o l'utilizzazione del Prodotto vedi, a completamento di questo
libretto di Istruzioni, le Avvertenze RIB allegate. Qualora queste non siano
pervenute chiederne l'immediato invio all'Ufficio Commerciale RIB.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali
danni provocati dalla mancata osservanza nell'installazione delle norme di
sicurezza e le leggi attualmente in vigore.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE
IL EST IMPORTANT POUR LA SECURITE DES PERSONNES
F
DE SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES INSTRUCTIONS
GARDER MODE D'EMPLOI
1° - Gardez les commandes de l'automatisme (boutons poussoirs, telecommande
etc.) hors de la portée des enfants. Les commandes doivent être placées au
minimum à 1,5 m du sol, et hors de rayon d'action des pièces mobiles.
2° - Il faut donner les commandes d'un lieu, où on peut voir l'automatisme.
3° - Il faut utiliser les émetteurs seulement si on voit le portail.
4° - Avertissements: Sur les autres mesures de Protection contre les risques relatifs
a l'installation ou l'utilisation du Produit, voir, à titre de complément de ce livret
d'instructions, les Avertissements RIB ci-jointes. Dans le cas où celles-ci ne
vous seraient pas parvenues, en demander l'envoi immédiat au Bureau
Commercial Etranger RIB (Ufficio Commerciale Estero RIB).
L'ENTREPRISE R.I.B. N'ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITÉ pour des dom-
mages éventuels provoqués par le manque d'observation lors de l'installation des
normes de sécurité et lois actuellement en vigueur.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANWEISUNGEN
Quadro elettronico per il comando di un motore monofase
Coffret electronique pour le contrôle d'un moteur monophase
Electronic panel for the control of one single phase motor
Elektronische Steuerung für ein Einphasenmotoren
automatismi per cancelli
automatic entry systems
DE11
WARNING - IT IS IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS
GB
1° - Keep the automatism control (push-button, remote control, etc) out of the
reach of children. The control systems must be installed at a minimum
hight of 1.5 mt from the groundsurface and not interfere with the mobile
parts.
2° - Command pulses must be given from sites, where You can see the gate.
3° - Use transmitters only if You can see the gate.
4° - Warnings: when you have finished reading this instruction booklet, please
refer to the RIB instructions attached for the other precautionary measures
against risks connected with the installation or use of the product. If you
have not received these, ask RIB Export Office to send them immediately.
R.l.B. accepts IS NOT LIABLE for any damage caused by the not abiding ofthe
safety regulations and laws at present in force not being observed during
installation.
WICHTIGE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
ACHTUNG - UM PERSONEN VOLLKOMMEND GARANTIEREN
D
ZU KöNNEN IST ES WICHTIG DASS ALLE INSTALLATION-
1° - Bewahren Sie die Geräte für die automatische Steuerung (Drucktaster, Funksender,
u.s.w.) an einem für Kinder unzugänglichen Platz auf. Die Steuerungen müssen min-
destens auf einer minimal Höhe von 1,5 mt gestellt werden und sich ausserhalb der
Raum der bewegenden Teile befinden.
2° - Die Betätigung der automatischen Steuerungs soll nur ausgeführt werden wenn die
automatische Anlage sichtbar ist.
3° - Die Funksender nur inn den Fällen benützen wenn die automatische Anlage sichtbar ist.
4° - Achtung: Für weitere Schutzmaßnahmen im Rahmen der Installation und
Anwendung der Produkte siehe die beiliegenden RlB-Sicherheitshinweise, die diese
Gebrauchsanleitung ergänzen. Sollten Sie diese nicht erhalten haben, fördern Sie
sie bitte sofort bei der RlB Exportabteilung an.
DIE FIRMA R.I.B. HAFTET NICHT für eventuelle Schäden, die bei der Installation durch
Nichtbeachtung der zur Zeit gültigen Sicherheitsvorschriften vertrommen entstanden
sind.
®
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SVORSCHRIFTEN BEOBACHTET WERDEN

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RIB DE11

  • Seite 1 If you LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali have not received these, ask RIB Export Office to send them immediately. danni provocati dalla mancata osservanza nell'installazione delle norme di R.l.B.
  • Seite 2 E se Lei volesse corredare questo automatismo con accessori che lo rendano più versatile e rispondente alle sue esigenze, preferisca 3° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo sempre accessori originali RIB.
  • Seite 3: Sw1 -Dip-Switch 8 Vie (Su Circuito Ausiliare)

    DE11 I T A L I A N O QUADRO ELETTRONICO PER IL COMANDO DI UN MOTORE MONOFASE (COD.ABDE111) Importante per avere un riscontro del funzionamento più immediato della centralina: I led gialli segnalano le alimentazioni a bassissima tensione. I led verdi segnalano gli impulsi dati dai comandi e devono rimanere spenti (dovrebbero accendersi solo all'atto del comando).
  • Seite 4 RELÉ - Relè comune sia in apertura che in chiusura. - Relè di potenza che abilita la chiusura. - Relè di potenza che abilita l'apertura. - Relè di comando della serratura elettrica 12Vac (opzionale). - Relè di comando della spia di segnalazione di cancello aperto. CONNETTORE J1 Connettore fisso per il sostegno della logica a microprocessore.
  • Seite 5: Chiusura Automatica

    PULSANTIERE E SELETTORI In caso di due o più pulsantiere collegate in parallelo tra loro i comandi apre e chiude (morsetti 9 e 11) ed in serie tra loro i contatti di stop (morsetto Eventuali selettori a chiave vanno collegati fra i morsetti 8-9-11. Se non vengono previsti pulsanti di stop effettuare un ponte fra i morsetti 2 e 8.
  • Seite 6: Caratteristiche Tecniche

    SICUREZZE (COSTE RADIO - PNEUMATICHE - MECCANICHE O FOTOCOSTA) Il collegamento delle sicurezze dipende dalla collocazione delle medesime sull'impianto stesso. Nel caso si voglia proteggere il raggio d'azione del cancello durante l'apertura si consiglia di collegare le coste ai morsetti 8-E. Se si vuole proteggere il raggio d'azione dal cancello durante la chiusura sarà...
  • Seite 7 DE11 F R A N Ç A I S E COFFRET ÉLECTRONIQUE POUR LE CONTROLE D'UN MOTEUR MONOPHASE (COD.ABDE111) Important pour obtenir une confirmation immédiate du fonctionnement de la centrale : - Les leds jaunes signalent les alimentations à très basse tension.
  • Seite 8 RELAIS - Relaiscommun aussi bien durant l'ouverture que la fermeture. - Relais de puissance qui habilite la fermeture. - Relais de puissance qui habilite l'ouverture. - Non monté. - Relais de commande du led de signalisation du portail ouvert. CONNECTEUR J1 Connecteur fixe de soutien logique à...
  • Seite 9 BOUTON POUSSOIRS ET SELECTEURS Dans le cas de deux ou plusieurs boutons poussoirs, connecter les commandes d'ouverture et de fermeture parallèlement entre elles (bornes 9 et 11 ) et les contacts d'arrêt en série entre eux (borne 2) . Des sélecteurs éventuels à clef doivent être connectés entre les bornes 8-9-11. Si des boutons d'arrêt ne sont pas prévus, effectuer un pont entre les bornes 2 et 8.
  • Seite 10: Caracteristiques Techniques

    SECURITES (CORDONS RADIO - PNEUMATIQUE - MECANIQUE - FOTOCOSTA) Le branchement des cordons mobiles de sécurité dépend de l'emplacement de ceux-ci sur l'installation même. Dans le cas où l'on voudrait protéger le rayon d'action du portail en phase d'ouverture, il est conseillé de relier les cordons aux bornes 8-E. Si l'on veut protéger le rayon d'action du portail en phase de fermeture il est conseillé...
  • Seite 11 DE11 E N G L I S H ELECTRONIC PANEL FOR THE CONTROL OF ONE SINGLE-PHASE MOTOR (COD.ABDE111) Important - to check operation of the control unit faster : The yellow leds indicate very low voltage power supplies. The green leds indicate pulses emitted by commands and they are normally not illuminated (they should come on only when a command is transmitted).
  • Seite 12 RELAIS - Common relay both during opening and closing. - Power relay which enables closing - Power relay which enables opening. - Relay controlling the 12Vac electric lock. - Relay controlling the light signalling that the gate is open. CONNECTOR J1 A fixed connector which supports the microprocessor logic.
  • Seite 13: Automatic Closure

    PUSH-BUTTONS AND SELECTORS Should there be two or more push-button panels, connect the open and close controls (terminals 9 and 11) in parallel between them/with one another and the stop contacts (terminal 2) in series between them/with one another. Any key selectors must be connected between terminals 8-9-11 If no stop push-buttons are scheduled, make a bridge between terminals 2 and 8.
  • Seite 14: Technical Specifications

    LIMIT SWITCHES Connect the common wire of both the limit switches to terminal 8 (common wire). Connect the normally close (N.C.) of the limit switch which must interrupt opening to terminal 4. Connect the normally close (N.C.) of the limit switch which must interrups closing to terminal 7. SETTING THE CONTROL PANEL Once all the connections have been made as in the diagram, it is a good idea to follow the following method to prevent any faulty manoeuvres: - Put the automatism in the rest condition, i.e.
  • Seite 15 DE11 D E U T S C H ELEKTRONISCHE STEUERUNG FÜR EINEN EINPHASIGE MOTOR (COD.ABDE111) Wichtige Hinweise zur schnelleren Funktionsbestätigung der Steuerung: Die gelben Led signalisieren die Niedrigstspannung-Versorgungen. Die grünen Led signalisieren die von den Befehlen ausgehenden Impulse und dürfen nur bei Befehlseingabe aufleuchten.
  • Seite 16 RELAIS - Gemeinsames Relais sowohl für das Öffnen als auch für das Schließen. - Leistungrelais aktiviert das Schließen. - Leistungrelais zur aktiviert das Öffnen. - Relais zur Steuerung des elektrischen Schlosses 12V WS (auf Wunsch). - Relais zur Steuerung des Signallichtes bei offenem Tor. SOCKEL J1 Sockel zur Stütze der Mikroprozessorlogik.
  • Seite 17 TASTE ODER SCHLÜSSELSCHALTER Falls zwei oder mehr Drucktasten vorhanden sind, schalten Sie die Steuerung zum Öffnen und Schließen (Klemmen 9 und 11) die Stoppkontakte in Serie (Klemme 2). Eventuelle Schlüßelschalter werden zwischen die Klemmen 8-9-11 geschaltet. Falls keine Stopptasten vorgesehen sind, überbrücken Sie die Klemmen 2 und 8. PHOTOZELLEN Die (laut Abbildung Fig.2 eingebauten) Photozellen ermöglichen, die automatische Bewegung sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen zu unterbrechen (Sobald die Zwischenschaltung der Lichtschranke beseitigt ist, wird die Bewegung wieder aufgenommen).
  • Seite 18: Anschluß Der Endschalter

    ANSCHLUß DER ENDSCHALTER Schließen Sie die Kontakte von beiden Endschaltern an die Klemme 8 an. An die Klemme 4 Schließen Sie den normalerweise geschlossenen Kontakt (n.c.) des Endschalters an, der die Öffnungsbewegung stoppt. An die Klemme 7 Schließen Sie den normalerweise geschlossen en Kontakt (n.c.) des Endschalters an, der die Schließbewegung stoppt. EINSTELLUNG DER STEUERUNG Sobald alle Anschlüsse laut Schema gemacht worden sich, überprüfen Sie die Anlage bitte wie folgt, um eine eventuelle falsche Bedienung zu vermeiden:...
  • Seite 19 RX1-TX1 = FOTOCELLULE ESTERNE = Cellules pour l'exterieur = External photoelectric cells = Photozelle-Außenseiting RX2-TX2 = FOTOCELLULE INTERNE = Cellules pour l'interieur = Internal photoelectric cells = Photozelle-Innenseiting = Led di segnalazione di cancello aperto = Led de segnalization du portail ouvert = Open gate signalizing led = Led-Anzeige/Tor Geöffnet...
  • Seite 20 La presente macchina non può funzionare in modo indipendente ed è destinata ad essere incorporata in un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra ® perciò nell’Art. 4 paragrafo 2 della Direttiva 25014 CASTENEDOLO (BS)-ITALY 89/392/CEE (Macchine) e successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che Via Matteotti, 162 l’impianto sia stato dichiarato conforme alle...

Inhaltsverzeichnis