Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Hitachi Koki N 5008AC2 Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für N 5008AC2:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Stapler
Nagler
Agrafeuse
Fissatrice pneumatica
Nietapparaat
Grapadora
Agrafadora
N 5008AC2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es
daher sorgfältig auf.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Conservez ce manuel pour que les futurs utilisateurs puissent s'y référer avant d'utiliser l'agrafeuse.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Conservate il presente manuale in modo che sia disponibile per gli altri prima che utilizzino la fissatrice
pneumatica.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg ervoor dat deze handleiding beschikbaar is voor anderen voordat zij het nietapparaat gebruiken.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Proporcione este Manual a otras personas antes de que utilicen la grapadora.
Leia cuidadosamente e compreenda estas instruções antes da utilização.
Mantenha este Manual disponível para outros antes de usarem a Agrafadora.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki N 5008AC2

  • Seite 1 Fissatrice pneumatica Nietapparaat Grapadora Agrafadora N 5008AC2 Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher sorgfältig auf.
  • Seite 4 English Deutsch Français Italiano Piston Kolben Piston Pistone Piston O-Ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston O-ring del pistone Driver Blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Lama Nose Nase Naso Lock Lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di blocco Blade Guide Klingenführung Guide de lame Guida della lama Push Lever Auslösesicherung...
  • Seite 5 Nederlands Español Português Zuiger Pistón Êmbolo O-ring van zuiger Anillo O del pistón O-Ring do êmbolo Aandrijfblad Cuchilla impulsora Lâmina de accionamento Neusstuk Morro Nariz Vergrendeling Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio Bladgeleider Guía de cuchilla Guia da lâmina Veiligheidshendel Palanca de empuje Alavanca de pressão Cabeza de salida de los...
  • Seite 6 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING STAPLER 1. Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage. Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving staples into wood specified in this instructions.
  • Seite 7 English anyone (including yourself). Even when no staples 17. Take care when stapling thin boards or the corners are loaded at all, it is dangerous to discharge the of wood. tool while pointing it at someone, so never attempt When stapling thin boards, the staples may pass to do so.
  • Seite 8: Specifications

    English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable staples ref. Fig. Amount of loadable staples 150 staples 365 mm (L) × 258 mm (H) × 76 mm (W) (14-3/8” × 10-5/32” × 3”) Size Weight 2.0 kg (4.4 lbs)
  • Seite 9: Inspection And Maintenance

    English (2) It is recommended using the recommended oil (SHELL NOTES: TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix Precautions on no-load operation two or more types of different oils. Sometimes stapling will continue after driving in all 3. Load staples staples previously contained in the magazine.
  • Seite 10 English 2. Inspection and maintenance OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set) Periodically inspect the device. (1) Remove the four hexagon socket hd. bolts securing So that the equipment can be operated under an optimum the exhaust cover and remove the exhaust cover. condition to ensure extended service life, it is advisable Then, cylinder, piston, and other parts can be removed to use an oiler filter reducing valve.
  • Seite 11: Generelle Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz außer Reichweite von Kindern 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cm Öl durch Verwendung.
  • Seite 12 Deutsch 7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten. 13. Schließen Sie die Krampenführung fest zu und Es kann gefährlich werde wenn Krampen, die nicht öffnen Sie sie nicht während des Arbeitens. richtig eingetrieben wurden andere Personen Wenn Sie mit geöffneter Krampenführung heften, verletzen.
  • Seite 13: Spezifikationen

    Deutsch 22. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen Sie die 24. Im Gerätekörper sollte keine Anschlussbuchse Druckluft entweichen, bevor eine (Schnellkupplung) verwendet werden. steckengebliebene Krampe entfernen. Wenn im Gerätekörper eine Anschlussbuchse Bevor Sie eine in der Mündung verklemmte Krampe (Schnellkupplung) installiert ist, kann die Druckluft entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch manchmal nicht entweichen, wenn der Schlauch...
  • Seite 14 Deutsch Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN NAGLER Entlüftungsdeckel halten, usw. auf sicheren Sitz. Untersuchen Sie den Nagler nach undichten Stellen ACHTUNG: und defekten oder rostigen Teilen. Benutzen Sie niemals das Oberteil oder den Geräte- Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. Achten körper als Hammer.
  • Seite 15: Inspektion Und Wartung

    Deutsch 2. Einstellen der Krampen-Einschusstiefe (2) Prüfen Sie, ob der Dämpfer seine richtige Funktion Achten Sie auf die folgenden Punkte, um erfüllt. Ein beschädigter Dämpfer kann andere sicherzustellen, dass alle Krampen zur gleichen Tiefe benachbarte Teile beschädigen. eingetrieben werden: (3) Prüfen Sie sorgfältig den O-Ring auf Verschleiß. Ein (1) Der Luftdruck zum Nagler muss konstant bleiben verschlissener oder beschädigter O-Ring kann die (der Regler muss installiert sein und korrekt...
  • Seite 16 Deutsch ÖLER-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) Es ist empfehlenswert, ein Öler-Filter-Reduzierventil zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten. Beschränken Sie die Länge des Druckschlauches zwischen dem Gerät und dem Air-Set auf max. 10 m. (Abb. 10) ANWENDBARE SCHMIERMITTEL Type Bezeichnung...
  • Seite 17: Avertissements Generaux

    Français 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. Utilisez l’outil en toute sécurité et pour l’usage correct. N’utilisez pas l’outil pour des applications non PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’USAGE prévues dans ce manuel.
  • Seite 18 Français Ne pointez jamais l’orifice de décharge en direction 17. Soyez prudents en agrafant des planches minces d’une personne. ou les bords du bois. Supposez toujours que l’outil renferme des agrafes. En agrafant des planches minces ou les bords du Si l’orifice de décharge est pointé...
  • Seite 19 Français SPECIFICATIONS Type Piston réciproque Pression d’air 4,9 – 8,3 bar Clous appliquables voir Fig. Nombre de agrafes 150 agrafes 365 mm (L) × 258 mm (H) × 76 mm (larg.) Dimension/l’agrafeuse Poids 2,0 kg Tuyau (dia. int.) 6 mm SELECTION DES AGRAFES APPLICATIONS Choisissez une agrafe parmi colles de la fig.
  • Seite 20 Français (2) Nous recommandons l’huile (SHELL TONNA). Ne N'enfoncez jamais d'agrafe sur des pièces mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques métalliques. d’huile. REMARQUES: 3. Comment charger les agrafes Précautions à prendre lors de l’agrafage à viéde ATTENTION: Il peut arriver que l’agrafage continue après que le Lors du chargement des agrafes dans l'agrafeuse, magasin a été...
  • Seite 21 Français 2. Inspection et maintenance FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR Contrôlez l’appareil périodiquement (1) Enlevez les 4 vis à 6 pans creux qul fixent le chapeau Afin d’assurer un fonctionnement optimal et une longue d’aération et démontez le chapeau d’aération. durée de vie, il est conseillé d’installer un filtre-régulateur- Vous arrivez alors à...
  • Seite 22: Precauzioni Generali

    Italiano dei bambini. Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio PRECAUZIONI GENERALI attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile dalla ruggine. 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste modo appropriato. istruzioni devono essere usati solo da un centro Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in assistenza autorizzato.
  • Seite 23 Italiano 7. Fate attenzione a quelli che lavorano vicino a voi. 14. Premete con forza l’apertura della graffatrice contro Potrebbe essere molto pericoloso se i punti che non il materiale interessato. sono stati correttamente inseriti colpiscono altre Quando guidate un punto, premete con forza persone.
  • Seite 24 Italiano 24. Non usate mai un connettore aria femmina nel 25. Quando si pulisce l’utensile elettrico, non usare benzina o altri liquidi infiammabili. corpo macchina. Se il vapore proveniente da un liquido infiammabile Quando rimuovete un punto inceppato, assicuratevi entra nell’utensile elettrico, vi è il pericolo che le prima di tutto di disconnettere il tubo e di rilasciare scintille prodotte durante l’operazione ecc.
  • Seite 25: Prima Dell'uso

    Italiano 1. Procedure per la puntavra PRIMA DELL’USO (1) Cucitura intermittente Premete la graffatrice nel punto desiderato; poi tirate 1. Controllate la pressione dell’aria il grilletto per piantare un punto con un singolo sparo. CAUTELA: (Vedere la Fig. 5) La pressione dell’aria deve essere mantenuta CAUTELA: costantemente a 4,9 –...
  • Seite 26: Controlli E Manutenzione

    Italiano Le varie operazioni di regolazione vanno fatte nel 5. Conservazione seguente ordine. (Vedere Fig. 7) Quando non si usa l’utensile per lunghi periodi, Per allentare la profondità di penetrazione dei punti, applicare un leggero strato di lubrificante alle parti in allentare la vite che ferma il pezzo della leva di spinta.
  • Seite 27 Italiano Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) , 1s, d = 99 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) , 1s, d = 81 dB.
  • Seite 28 Nederlands 10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET veiligheid. GEBRUIK Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch gereedschap altijd veilig en doelmatig Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige functioneert. manier en alleen voor geëigende doelen. 11.
  • Seite 29 Nederlands Draag altijd uw oogbescherming (veiligheidsbril). 10. Gebruik alleen de voorgeschreven nieten. Draag altijd uw oogbescherming wanneer u met dit Gebruik nooit andere nieten dan de in deze pneumatisch gereedschap werkt, en zorg ervoor dat handleiding beschreven en gespecificeerde. de mensen in uw omgeving hetzelfde doen. 11.
  • Seite 30: Technische Gegevens

    Nederlands Het kan zeer gevaarlijk zijn wanneer bijvoorbeeld – dichtmaken van dozen of kratten, de niet opeens loskomt en dan alsnog afgeschoten – vastzetten van veiligheidssystemen voor het wordt. vervoer enz. op voertuigen en wagons 23. Om de risico’s van vallende nieten te vermijden 20.
  • Seite 31: Voorbereidingen Voor Het Gebruik

    Nederlands (1) Trek de nietentoevoer naar achteren en zet deze goed VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK vast in een groef in het magazijn. (Zie Afb. 2) (2) Plaats de nietenstrip over het magazijn. 1. Leg de slang klaar Zorg ervoor dat de nietenstrip vrij kan bewegen over Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen het magazijn.
  • Seite 32: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands magazijn en voor de niettoevoer. Om ongeladen (5) Als het apparaat vaak vastloopt, dient u een erkend nieten te voorkomen, dient u zo nu en dan te kijken of Hitachi onderhoudscentrum te raadplegen. er nog voldoende nieten in het magazijn zitten. U moet 2.
  • Seite 33 Nederlands MODIFICATIES: Hitachi gereedschap wordt voortdurend verbeterd en Geluidsinformatie gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met nieuwste technische ontwikkelingen. EN 792-13, JUNI, 2000: Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
  • Seite 34 Español 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna GENERAL reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y revisada solamente por un agente de servicio correctamente.
  • Seite 35 Español Protéjase siempre los ojos mientras opera la 11. Tenga cuidado cuando conecte la manguera. herramienta. Puede protegerse los ojos con unas Cuando conecte la manguera y cargue las grapas, gafas protectoras o también ponerse una máscara asegúrese de lo siguiente para no accionar la de visión amplia encima de gafas graduadas si es herramienta por error.
  • Seite 36: Especificaciones

    Español 20. No desconecte la manguera con el dedo en el gatillo. 23. Para evitar peligros causados por grapas que se Si desconecta la manguera con el dedo en el gatillo, caen, no abra nunca el cargador con el aparato la siguiente vez que conecte la manguera existirá...
  • Seite 37: Antes Del Empleo

    Español (1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás y fíjelo PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA firmemente a la ranura del cargador. (Consulte la Fig. OPERACIÓN (2) Coloque la tira de rapas sobre el cargador. 1. Prepare la manguera Asegúrese de que la tira de grapas se deslice Asegúrese de emplear una manguera con un diámetro libremente sobre el cargador.
  • Seite 38: Inspección Y Mantenimiento

    Español NOTAS: 1. Medidas contra el atasco de las grapas Precauciones sobre la operación sin grapas cargadas (1) Quite todas las grapas. A veces el grapado continuará después de grapar (2) Suelte la palanca de bloqueo y abra la guía de la todos las grapas contenidos en el cargador.
  • Seite 39 Español MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente Información sobre el ruido mejoras y modificaciones para incorporar los últimos Valores de la característica de ruido de acuerdo con la avances tecnológicos. norma PEN 792-12, junio, 2000: Por consiguiente, algunas partes pueden ser Nivel de potencia de sonido de un evento de modificadas sin previo aviso.
  • Seite 40 Português 11. Consultar um agente de assistência autorizado se PRECAUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO for necessário proceder a reparações ou à substituição de peças. Utilizar a ferramenta eléctrica com segurança. Certifique-se de que as operações de assistência Não utilize a ferramenta eléctrica para efeitos que sejam efectuadas apenas por um agente de não os especificados nestas instruções.
  • Seite 41 Português A entidade patronal deve estabelecer a obrigação de certifique-se sempre de que nenhuma parte do corpo, uso de equipamento de protecção. mãos ou pernas esteja à frente da saída de agrafos. Proteger os ouvidos e a cabeça. 12. Não colocar o dedo no gatilho distraidamente. Quando estiver a grampear use tampões nos Não coloque o dedo no gatilho, excepto quando ouvidos e capacete de protecção.
  • Seite 42 Português 24. Uma ficha fêmea (tomada de ar) não deve ser utilização. É muito perigoso disparar um agrafo utilizada no corpo. acidentalmente. Se uma tomada fêmea está instalada no corpo, o ar 22. Quando remover um agrafo que está encravado, comprimido por vezes não pode ser atraído quando certifique-se de que primeiro desliga o tubo e solta o tubo está...
  • Seite 43: Antes Da Utilização

    Português 1. Procedimento de agrafagem ANTES DA UTILIZAÇÃO (1) Agrafagem intermitente Prima a saída de agrafais contra o ponto pretendido; 1. Verifique a pressão de ar de seguida, puxe o gatilho para agrafar num único ATENÇÃO: disparo. (Ver Fig. 5) A pressão de ar deve ser mantida constantemente a 4,9 ATENÇÃO: –...
  • Seite 44: Inspecção E Manutenção

    Português Durante a regulação certifique-se de que nenhuma 5. Armazenamento parte do corpo, mãos ou pernas esteja à frente da Quando não utilizar por um longo período, aplique saída de agrafos. uma camada fina de lubrificante nas peças de aço para Execute as regulações da seguinte forma.
  • Seite 45 Português Informações relativas a ruído Valores de ruído característicos em conformidade com a norma EN 792-13, JUNHO DE 2000: Nível de potência sonora com ponderação A ,1s,d = 99 dB Pressão sonora com ponderação A na estação de trabalho ,1s,d = 81 dB Estes valores são valores característicos relacionados com a ferramenta e não representam o desenvolvimento de ruído aquando da utilização.
  • Seite 47 Item Item Part Name Q’TY Part Name Q’TY HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 20 COVER SPRING TOP COVER MAGAZINE PIECE EXHAUST COVER PUSHING LEVER PIECE WARNING LABEL(A) STAPLE FEEDER GASKET (F) HINGE PIN GASKET (C) MAGAZINE ASS’Y MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 14 EXHAUST VALVE ROLL PIN D3 ×...
  • Seite 48 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 9. 2008 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Inhaltsverzeichnis