Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FD-105/F:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Fülldraht-
Schweiß-
gerät
FD-105/F
Art.-Nr. 45720
www.walter-werkzeuge.com
betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Original-

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Walter FD-105/F

  • Seite 1 Original- betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Fülldraht- Schweiß- gerät FD-105/F Art.-Nr. 45720 www.walter-werkzeuge.com...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    InhaltsverzeIchnIs Sicherheitshinweise für die Benutzung Ihres Fülldraht-Schweißgerätes ..........Lieferumfang ....................................Teilebezeichnung / Bedienungselemente ......................... Technische Daten FD-105/F ............................... Leistungsschild / Symbolerklärung ..........................Bestimmungsgemässe Verwendung ..........................Montage ......................................Netzanschluss ....................................Schweissstrom einstellen ..............................Drahtvorschub einstellen ............................... Thermoschutz ....................................Schweissschutzschild ................................Schweissen ......................................
  • Seite 3: Sicherheitshinweise Für Die Benutzung Ihres Fülldraht-Schweißgerätes

    achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
  • Seite 4 • Für sicheren stand sorgen. Achten Sie bei der Aufstellung des Gerätes auf eine feste und sichere Standfläche. • kontakt mit heißen teilen vermeiden. Berühren Sie keine heißen Teile am Gerät. Beachten Sie, dass verschiedene Komponenten Wärme speichern und so auch nach Gebrauch des Gerätes noch zu Verbrennungen führen können.
  • Seite 5: Gefahrenquellen Beim Lichtbogenschweißen

    • Dieses Schweißgerät kann auf eine bis zu 10° geneigten Ebene verwendet werden. achtung: - Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervorrufen. - Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Arbeitsstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.
  • Seite 6: Unfallgefahr Durch Elektrischen Schlag

    • In feuer- und explosionsgefährdeten räumen gelten besondere vorschriften. • schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind und unbedingt sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiele dafür sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkupplungen, usw. unfallgefahr durch elektrischen schlag Wenn kein lichtbogen brennt, herrscht zwischen der Masseklemme und stromdüse die leerlaufspannung u .
  • Seite 7: Schutz Gegen Strahlen Und Verbrennungen

    • zum schutz der kleidung gegen Funkenflug und verbrennungen sind geeignete schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig auch entsprechender Kopfschutz zu tragen. • Die verwendete schutzkleidung und das gesamte zubehör muss der richtlinie “Persönliche schutzausrüstung”...
  • Seite 8 explosionsgefahr sowohl die schweißfunken als auch die hocherhitzte schweißstelle selbst können explosionen hervorrufen. verwenden sie das gerät deshalb nicht in explosionsgefährdeter umgebung, in der sich substanzen, wie brennbare Flüssigkeiten, gase und Farbnebel befinden. Beachten sie ferner: - Legen Sie, wenn das Schweißgerät in Betrieb ist, den Brenner weder auf das Schweißgerät selbst noch auf ein anderes elektrisches Gerät.
  • Seite 9 • Bei Nichtbenutzung des Geräts muss die Stromversorgung abgeschaltet werden. • Arbeiten Sie mit Schutzausrüstung, wenn das Gerät auf engem Raum bzw. in großer Höhe verwendet wird. Befolgen Sie nachstehende Vorschriften, um Feuer, Explosionen und Risse zu vermeiden: *Explosionen oder Feuer können zu Verbrennungen und zum Tod führen. •...
  • Seite 10 • Der Schweißbereich muss gut belüftet sein. • Setzen Sie vor Einsatz des Gerätes eine Schutzbrille auf, um die Augen zu schützen, und ziehen Sie langärmlige Arbeitskleidung, Lederhandschuhe, Schutzstiefel und eine Lederschürze an. • Stellen Sie sicher, dass die während des Schweißens oder beim Überwachen des Schweißvorgangs verwendete Schutzausrüstung über ausreichenden Blendschutz verfügt.
  • Seite 11: Lieferumfang

    - Abmessung: 340mm*180mm*285mm (FD-105/F); - Leistungsfaktor (CosΦ) : 0.70 - H07RN-F3G1.5 mm2 Netzkabel - H01N2-D 1×10 mm2 Schweisskabel • Kabel dürfen nur von Fachpersonal ausgewechselt werden. • Verbinden Sie die Erdungsklemme vor Verwendung des Gerätes mit dem Werkstück, und stellen Sie sicher, dass dieses korrekt geerdet ist.
  • Seite 12: Teilebezeichnung / Bedienungselemente

    14. Verriegelung 15. Schweißschutzschild (ohne Abb.) 16. Schlackenhammer mit Drahtbürste (ohne Abb.) 17. Fülldraht-Schweißspule Ø 0,9mm / 0,25kg technIsche Daten FD-105/F einschaltdauer X: Netzspannung U 230 V~ / 50 Hz 90 A (230 V~) Absicherung 16 A 45 A (230 V~) Schweißstrom I...
  • Seite 13: Leistungsschild / Symbolerklärung

    / syMBOlerklärung WALTER WERKZEUGE SALZBURG GMBH Gewerbeparkstr. 9, 5081 Anif, Austria www.walter-werkzeuge.com Fülldrahtschweißgerät no.: MIg-105/F en 60974-1 en 60974-10 class a 45a/16.25v-90a/18.5v 50hz =31v 18.5v 16.25v =230v max=13.5a =4.7a 1eff 50hz IP21s 13kg BJ: 2015 Europäische Norm für Schweißgeräte für...
  • Seite 14: Restrisiken

    Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Jede weitere, darüber hinausgehende Verwendung ist verboten! Für aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener. Es dürfen nur für das Gerät geeignete Drahtelektroden verwendet werden. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
  • Seite 15 Setzen Sie die Schweißgläser (O, P) (1x dunkel, 1x hell) in den Halterahmen (Q) ein, indem Sie den Halterahmen (Q) auf eine ebene Fläche legen, das dunkle Schweißglas (O) mit der Schrift nach oben und anschließend das helle Schweißglas (P) einsetzen. Nun kann die gesamte Schutzglaseinheit von der Innenseite des Schutzschildes eingesetzt werden, so dass die Beschriftung des dunklen...
  • Seite 16 Drahtspule: - Je nach anwendung werden unterschiedliche schweißdrähte benötigt. Mit diesem gerät können schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,6 – 0,9 mm verwendet werden. - vorschubrolle, schweißdüse und Drahtquerschnitt müssen immer zueinander passen. - Das gerät ist geeignet für Drahtrollen bis zu maximal 1,0 kg. Öffnen Sie die Abdeckung für die Drahtvorschu- beinheit (13), indem Sie die Verriegelung (14) im Uhrzeigersinn drehen und die Abdeckung nach...
  • Seite 17 Bitte achten sie darauf, dass sich das Drahtende nicht löst und sich die rolle dadurch selbsttätig abrollt. Drahtrolle (B) vollständig auspacken, so dass diese ungehindert abgerollt werden kann und auf die Welle aufsetzen. Achten Sie darauf dass die Rolle auf der Seite der Drahtdurchführung (C) abgewickelt wird (siehe Pfeil).
  • Seite 18 Vorschubrollenhalter (F) lösen und nach oben abziehen. Auf der oberen Seite der Vorschubrolle (G) überprüfen ob die entsprechende Drahtstärke angegeben ist. Falls nötig muss die Vorschubrolle umgedreht oder ausgetauscht werden. Vorschubrollenhalter wieder aufsetzen und fest- drehen. Brennerdüse (7) durch Rechtsdrehung ent- fernen, Stromdüse (12) herausschrauben und das Schlauchpaket (5) möglichst gerade vom Schweißgerät wegführen (auf den Boden legen).
  • Seite 19 Fülldraht erst durch die Drahtdurchführung (C), entlang der Vorschubrolle (G) und in die Schlauchpaketaufnahme (I) schieben. Druckrolleneinheit (E) Richtung Vorschub rolle (G) drehen und Justierschraube (D) einhängen. Den Gegendruck nun mit der Justierschraube so einstellen, dass der Schweißdraht fest zwischen Druckrolle (H) und Vorschubrolle (G) sitzt ohne gequetscht zu werden.
  • Seite 20: Netzanschluss

    Sobald der Draht 1–2 cm aus dem Brennerhals (M) herausragt Brennertaster wieder loslassen. anschließend das schweißgerät wieder aus- schalten. Stromdüse (12) wieder einschrauben. achten sie darauf dass die stromdüse mit dem Durchmesser des verwendeten schweiß drahtes zusammenpasst. Brennerdüse (7) durch Rechtsdrehung wieder auf den Brennerhals (M) schieben.
  • Seite 21: Schweissstrom Einstellen

    schWeIssstrOM eInstellen Mit dem Schalter (4) auf der Vorderseite des Schweißgerätes kann der gewünschte Schweiß- strom eingestellt werden. Wird der Schalter nach oben gelegt beträgt der Schweißstrom 90 A und die Einschaltdauer 10%. Ist der Schalter nach unten gestellt, beträgt der Schweißstrom 45 A und die Einschaltdauer 60%.
  • Seite 22: Schweissschutzschild

    schWeIssschutzschIlD Der Schweißschutzschild muss immer während des Schweißens verwendet werden. Es schützt Ihre Augen vor vom Lichtbogen ausgehenden gesundheitsschädlichen UV-Strahlen und Hitze. schWeIssen Nachdem Sie das Schweißgerät elektrisch angeschlossen haben gehen Sie wie folgt vor: - Verbinden Sie das Massekabel mit der Masseklemme mit dem zu schweißenden Werkstück. Achten Sie darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht.
  • Seite 23: Stechnaht Oder Stoßendes Schweißen

    schWeIssnaht stechnaht oder stoßendes schweißen Der Brenner wird nach vorne geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer, Nahtoberraupe flacher und die Bindefeh- lertoleranz größer. schleppnaht oder ziehendes schweißen Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen. Ergebnis: Einbrandtiefe größer, Nahtbreite kleiner, Nahtoberraupe höher und die Bindefehlertole- ranz kleiner.
  • Seite 24 Überlappungsschweißverbindungen Die gebräuchlichste Vorbereitung ist die mit geraden Schweißkanten; die Schweißung lässt sich durch eine normale Winkelschweißnaht lösen. Die beiden Werkstücke müssen so nah wie möglich aneinander gebracht werden. Flache Stumpfschweißverbindungen Schweißungen sollten ohne Unterbrechung und mit ausreichender Eindring- tiefe ausgeführt werden daher ist eine gute Vorbereitung äußerst wichtig. - Die Faktoren, welche die Qualität des Schweißergebnisses beeinflussen, sind: die Stromstärke, der Abstand zwischen den Schweißkanten, die Neigung des Brenners und der entsprechende Durchmesser des Schweißdrahtes.
  • Seite 25: Wartung Und Pflege

    Wartung unD PFlege - Halten Sie Ihr Schweißgerät sauber. Schweißgeräte müssen von Staubablagerungen befreit werden um die Kühlung zu gewährleisten. In besonders verschmutzter Luft ist eine monatliche Reinigung mittels Druckluft erforderlich. - Schützen Sie das Schweißgerät vor Metallstaub. - Lagern Sie Ihr Schweißgerät in einem trockenen Raum, gesichert vor dem Zugriff Unbefugter und Kindern.
  • Seite 26: Lieferbares Zubehör

    lIeFerBares zuBehÖr 640337 24405 031244 Draghtbürste solar- 645640 stromdüse 645641 0,9 kg mit schlacken- automatik- Fülldraht Brennerdüse hammer schweißschirm 0,9 mm schweißdrahtspulen, stromdüsen sowie Brenner-/gasdüsen entsprechend Ihrer anwendungsbereiche erhalten sie in Ihrem gut sortierten Fachhandel. Fehlererkennung unD -BeheBung störung mögliche ursachen Fehlerbehebung Keine Funktion Falscher Netzanschluss...
  • Seite 27: Recycling

    recyclIng Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z.B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
  • Seite 28: Eg-Konformitätserklärung

    Hiermit erklären wir, Walter Werkzeuge salzBurg gmbh, gewerbeparkstrasse 9, 5081 anif, austria dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicher- heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Seite 29: Garantiekarte

    *Wir empfehlen, die Rechnung mit dieser Garantiekarte aufzubewahren. Ort des Kaufs Beschreibung der Störung: KUNDENDIENST Schicken Sie die ausgefüllte Garantiekarte zusammen mit dem defekten Produkt an: 0043 6246 72091-60 www.walter-werkzeuge.com WALTER WERKZEUGE SALZBURG GMBH GEWERBEPARKSTR. 9 MODELL: FD-105/F ARTIKELNUMMER: 45720 5081 ANIF 12/2015 AUSTRIA service@walter-werkzeuge.com JAHRE GARANTIE...
  • Seite 30: Garantiebedingungen

    Garantiebedingungen Sehr geehrter Kunde! Die Hofer / Aldi Garantie bietet Ihnen weitreichende Vorteile gegenüber der gesetzlichen Gewährleistungspflicht: Garantiezeit: 3 Jahre ab Kaufdatum 6 Monate für Verschleiß- und Verbrauchsteile bei normalem und ordnungsgemäßem Gebrauch (z.B. Akkus) Kosten: Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch. Keine Transportkosten Hotline: 0043 6246 72091-60...
  • Seite 31 Eredeti- kezelési útmutató Kérjük, olvassa el és őrizze meg Hegesztőhuzalos hegesztőkészülék FD-105/F Cikk-sz. 45720 www.walter-werkzeuge.com...
  • Seite 32 Biztonsági útmutatások a profi huzalos hegesztőkészlet használatához ......... A csomag tartalma ..................................Alkatrész megnevezése / Kezelőelemek ........................Műszaki adatok FD-105/F ..............................Teljesítménytábla / Jelmagyarázat ..........................Rendeltetésszerű használat ..............................Szerelés ......................................Hálózati csatlakozás ................................. Hegesztőáram beállítása ............................... Huzaladagolás beállítása ...............................
  • Seite 33: Biztonsági Útmutatások A Profi Huzalos Hegesztőkészlet Használatához

    Figyelem! A gépek használata során bizonyos biztonsági előírásokat be kell tartani sérülések és károk megakadályozása végett. Ezért alaposan olvassa át ezt a használati utasítást / biztonsági útmutatásokat. Őrizze meg ezt, hogy az információk bármikor rendelkezésére álljanak. Ha a gépet más személynek adja át, kérjük, hogy jelen használati útmutatót / biztonsági útmutatásokat is adja vele együtt tovább.
  • Seite 34 • gondoskodjon a biztonságos felállításról. A készüléket a felállításkor szilárd és biztos felületre állítsa. • kerülje a forró részek érintését. Ne érintse meg a készülék forró részeit. Vegye figyelembe, hogy különböző elemek hőt tárolnak és így a készülék használata után is vezethetnek még égési sérülésekhez.
  • Seite 35 FIgyeleM! - A fényív sugárzása károsíthatja a szemet és a bőrön égéseket okozhat. - Ívhegesztéskor szikra és olvadt fém cseppek keletkeznek, a hegesztett munkadarab izzani kezd és viszonylag hosszú ideig nagyon forró marad. - Ívhegesztéskor gőzök szabadulnak fel, melyek esetleg károsak lehetnek. - Minden elektromos áramütés esetleg halálos lehet.
  • Seite 36 Balesetveszély áramütés miatt ha nem ég ívfény, akkor a testkapocs és az áramfúvóka között az u üresjárat uralkodik. a feszültség életveszélyes lehet, ha a hegesztő az áramfúvókát, a hegesztőpisztoly-fúvókát, forrasztóhuzalt és a munkadarabot csupasz kézzel érinti meg. • Mindenképpen figyelni kell arra, hogy...
  • Seite 37 • a munkahelyeket lehetőség szerint úgy kell leárnyékolni, hogy a közelben tartózkodó személyek védve legyenek. • a jogosulatlan személyeket távol kell tartani a hegesztő munkáktól.. • helyhez kötött munkaállomások közvetlen közelében a falak nem lehetnek világos színűek és nem csilloghatnak. •...
  • Seite 38 - Mindenképpen ügyeljen arra, hogy ne tekeredjen rá egy kábel a testére. - Mindenképpen ügyeljen arra, hogy ne kerüljön az hegesztő áramkörbe. A hegesztőpisztolynak és az anyagnak mindig ugyanazon az oldalon kell lennie. Jelen használati útmutatóban a lehetséges veszélyek három kategóriába vannak sorolva a hozzájuk tartozó...
  • Seite 39 • Ha a készülék használaton kívül van, az áramellátást ki kell kapcsolni. • Ha a készüléket zárt térben vagy nagy magasságban használja, viseljen védőfelszerelést. A tűz, robbanás és repedések elkerülése érdekében tartsa be az alábbi előírásokat: *A robbanás vagy tűz égési sérülést vagy halált okozhat. •...
  • Seite 40 • A többi személy ívfény okozta sérülésének elkerülése érdekében egy védőkerítést kell a hegesztési területen felállítani. • Zárt térben történő hegesztési munkák esetén gondoskodni kell a kielégítő szellőzésről illetve a légzésvédelemről. • Ne végezzen hegesztést zsírtalanítás, tisztítás vagy szórás céljára szolgáló területeken. •...
  • Seite 41: A Csomag Tartalma

    - Méretek: 340mm*180mm*285mm (FD-105/F); - Teljesítménytényező (CosΦ) : 0,70 - H07RN-F3G1.5 mm2 átmérőjű hálózati kábel - H01N2-D 1×10 mm2 átmérőjű hegesztőkábel • A kábeleket csak szakember cserélheti ki. • A készülék használata előtt csatlakoztassa a földelőkapcsot és győződjön meg a helyes földelésről.
  • Seite 42: Alkatrész Megnevezése / Kezelőelemek

    14. Reteszelés 15. Hegesztési védőtábla (ábra nélkül) 16. Salakkalapács drótkefével (ábra nélkül) 17. Hegesztőhuzal-hegesztőorsó Ø 0,9mm / 0,25kg MűszakI aDatOk FD-105/F Bekapcsolási időtartam X: Hálózati feszültség U 230 V~ / 50 Hz 90 A (230 V~) Biztosíték 16 A 45 A (230 V~) Hegesztőáram I...
  • Seite 43: Teljesítménytábla / Jelmagyarázat

    / JelMagyarázat WALTER WERKZEUGE SALZBURG GMBH Gewerbeparkstr. 9, 5081 Anif, Austria www.walter-werkzeuge.com hegesztőhuzalos hegesztőkészülék szám: MIg-105/F en 60974-1 en 60974-10 a osztály 45a/16.25v-90a/18,5v 50hz =31v 18,5v 16,25v =230v max=13,5 a =4,7a 1eff 50hz IP21s 13kg BJ: 2015 Hegesztőkészülékek európai szabványa IP: érintésvédelmi osztály: IP21s...
  • Seite 44: Egyéb Kockázatok

    Ezt a készüléket csak a megadott módon rendeltetésszerűen szabad használni. Minden további, ezt meghaladó használat tilos! A nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen kár vagy sérülés esetén a felhasználó/kezelő felel. Csak a készülékhez alkalmas huzalelektródákat szabad felhasználni. A rendeltetésszerű használat részét képezi a biztonságtechnikai útmutató valamint a szerelési útmutató és a kezelési útmutatóban szereplő...
  • Seite 45 Helyezze a hegesztőüvegeket (O, P) (1x sö- tét, 1x világos) a tartókeretbe (Q) úgy, hogy a tartókeretet (Q) egy sima felületre helyezi, és a sötét hegesztőüveget (O) az írással fel- felé, majd ezután a világos hegesztőüveget (Q) helyezze be. Most már az egész védőüveg egységet be lehet helyezni a védőpajzs belső...
  • Seite 46 huzaltekercs: - alkalmazástól függően különböző hegesztőhuzalokra van szükség. a készülékkel 0,6 - 0,9 mm átmérőjű hegesztőhuzalokat lehet használni. - az adagolóhengernek, a hegesztőfúvókának és a huzalátmérőnek mindig illesz- kednie kell egymáshoz. - a készülék legfeljebb 1,0 kg-os huzalhengerekhez használható. Nyissa fel a huzaladagoló egység borítását (13) úgy, hogy a kireteszelést (14) az óramu- tató...
  • Seite 47 kérjük ügyeljen arra, hogy a huzalvég ne oldódjon le és így a tekercs ne forogjon le egyedül. Csomagolja ki teljesen a huzaltekercset (B) úgy, hogy gond nélkül le lehessen tekerni, majd helyezze fel a tengelyre. Ügyeljen arra, hogy a tekercs a huzal-átvezetés (C) olda- lán lesz letekerve (lásd a nyilat).
  • Seite 48 Lazítsa meg az adagolóhenger tartóját (F) és felfelé húzza ki. Az adagolóhenger (G) felső oldalán ellenőriz- ze, hogy a megfelelő huzalerősség adott-e. Szükség esetén meg kell fordítani és ki kell cserélni az adagolóhengert. Helyezze vissza az adagolóhenger tartóját és húzza meg. Távolítsa el a hegesztőpisztoly-fúvókát (7) jobbra forgatással, csavarja ki az áramfúvó- kát (12) és lehetőleg egyenesen vezesse el...
  • Seite 49 A hegesztőhuzalt először a huzalátvezetésen (C) keresztül az adagolóhenger (G) és a töm- lőcsomag-tartó (I) mentén tolja át. Forgassa a nyomógörgő-egységet (E) az adagolóhenger (G) irányába és akassza be az állítócsavart (D). Az ellennyomást most úgy állítsa be a beállítócsavarral, hogy a hegesztőhuzal szo- rosan üljön a nyomóhenger (H) és az ada- golóhenger (G) között anélkül, hogy össze- zúzódna.
  • Seite 50: Hálózati Csatlakozás

    Amint a huzal 1 – 2 cm-t kilóg a hegesztő- pisztoly-nyakból (M), engedje el a hegesztő- pisztoly-gombot. ezután újra kapcsolja ki a hegesztőké- szüléket. Csavarozza be az áramfúvókát (12). Ügyeljen arra, hogy az áramfúvóka átmé- rője illeszkedjen a használt hegesztőhu- zal átmérőjéhez.
  • Seite 51: Hegesztőáram Beállítása

    hegesztőáraM BeállÍtása A hegesztőkészülék elülső oldalán lévő kap- csolóval (4) lehet beállítani a kívánt hegesz- tőáramot. Ha a kapcsoló felfelé lesz forgatva, a he- gesztőáram 90 A és a bekapcsolási időtar- tam 10%. Ha a kapcsoló lefelé lesz forgat- va, a hegesztőáram 45 A és a bekapcsolási időtartam 60%.
  • Seite 52: Hegesztő-Védőpajzs

    hegesztő-véDőPaJzs A hegesztő-védőpajzsot a hegesztés alatt mindig használni kell. Ez megvédi a szemét az ívfényből kiáramló egészségre káros ultraibolya sugarak és a hősugarak ellen. hegesztés Miután elektronikusan csatlakoztatta a hegesztőkészüléket, a következők szerint járjon el: - Kösse össze a testkábelt a testkapocs segítségével a hegesztendő munkadarabbal. Ügyel- jen arra, hogy jó...
  • Seite 53 hegesztésI varrat szúróvarrat vagy impulzushegesztés A hegesztőpisztolyt előre kell tolni. Eredmény: A beégetési mélység kisebb, a varratszélesség nagyobb, a varrat felszíne laposabb és a kötéshiba-tolerancia nagyobb. húzott varrat vagy húzó hegesztés A hegesztőpisztolyt el kell húzni a hegesztési varrattól. Eredmény: A beégetési mélység nagyobb, a varratszélesség kisebb, a varrat felszíne magasabb és a kötéshiba-tolerancia kisebb.
  • Seite 54 Átlapolt hegesztett kötések A leggyakrabban használatos előkészítés az egyenes hegesztési élek alkalmazása; a hegesztést egy közönséges szög alatti hegesztési var- rattal meg lehet oldani. A két munkadarabot a lehető legközelebb kell vinni egymáshoz. Lapos tompán hegesztett kötések A hegesztéseket megszakítás nélkül és megfelelő behatolási mélység- gel kell elvégezni, ezért a jó...
  • Seite 55: Karbantartás És Ápolás

    karBantartás és áPOlás - Tartsa tisztán a hegesztőkészüléket. A hegesztő készülékeket meg kell szabadítani a lerakódott portól, hogy a hűtést biztosítani lehessen. Különösen szennyezett levegő esetében havonta szükséges a tisztítás sűrített levegő segítségével. - Védje a hegesztőkészüléket a lerakódott fémportól. - A hegesztőkészüléket száraz helyiségben, illetéktelen személyek és gyermekek elől elzárva kell tárolni.
  • Seite 56: Szállítható Tartozékok

    szállÍtható tartOzékOk 640337 24405 031244 Drótkefe napelemes 645640 645641 0,9 kg salakkalapáccsal automatikus áramfúvóka égetőfúvóka hegesztőhuzal hegesztőernyő 0,9 mm a felhasználási területnek megfelelő hegesztőhuzal-tekercsek, áramfúvókák és égető- vagy gázfúvókák a nagyobb barkácsáruházakban szerezhetők be. hIBaFelIsMerés és -elhárÍtás Üzemzavar lehetséges okok hibaelhárítás Nem működik Rossz hálózati csatlakozó...
  • Seite 57: Újrahasznosítás

    ÚJrahasznOsÍtás Ez a szimbólum arra utal, hogy ezt a terméket az alkalmazott elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények szerint nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Ezt a terméket egy erre rendszeresített gyűjtőhelyre kell leadni. Például vissza lehet adni egy hasonló termék vásárlásakor, vagy le lehet adni egy elhasználódott elektromos és elektronikus készülékek újrafeldolgozására felhatalmazott gyűjtőhelyen.
  • Seite 58: Ek Megfelelőségi Nyilatkozat

    Mi, a Walter Werkzeuge salzBurg gmbh, gewerbeparkstrasse 9, 5081 anif, ausztria hogy a következőkben megnevezett készülék annak tervezése és építési módja valamint az általunk forgalomba hozott kivitele alapján megfelel az EK-irányelvek vonatkozó rendelkezé- seinek. Jelen nyilatkozat a készülékre csak abban az állapotában vonatkozik, melyben forgalomba ke- rült.
  • Seite 59: Jótállási Adatlap

    érvényesítése esetén a kitöltött jelen jótállási adatlapot és a hibás 0036-1-3475040 www.walter-werkzeuge.com terméket az alábbi címre küldje be: A FOGYASZTÁSI cIKK TÍPUSA: FD-105/F ROTHENBERGER UNGARN KFT GYÁRTÁSI SZÁM: 45720 12/2015 GUBAcSI úT 26, H-1097 BUDAPEST TEL: +36 1 / 347-50 40 info@rothenberger.hu...
  • Seite 60: Jótállási Tájékoztató

    JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A fogyasztóval szerződést kötő vállalkozás A gyárt neve, címe: cégneve és címe: WALTER WERKZEUGE SALZBURG GMBH Aldi Magyarország Élelmiszer Bt. GEWERBEPARKSTR. 9, 5081 ANIF Mészárosok útja 2. AUSTRIA H-2051 Biatorbágy A fogyasztási cikk azonosítására alkalmas A fogyasztási cikk típusa: megnevezése:...
  • Seite 61 A fogyasztó mindennemű jótállási igényét érvényesítheti a magyarországi Aldi áruházakban, míg a kijavítás iránti igény a j tállási jegyen feltüntetett javít szolgálatnál közvetlenül is érvényesíthető. A j tállási kötelezettség teljesítésével kapcsolatos költségek vállalkozásunkat terhelik. Ha a fogyasztási cikk meghibásodásában a fogyasztót terhelő...
  • Seite 62 afogyasztótajótállásalapjánmegilletőjogok A fogyasztó a Ptk. 6:159. §-ában rögzített szabályok szerint - kijavítást vagy kicserélést igényelhet, kivéve, ha a választott jótállási igény teljesítése lehetetlen, vagy ha az a kötelezettnek - másik jótállási igény teljesítésével összehasonlítva - aránytalan többletköltséget eredményezne, figyelembe véve a fogyasztási cikk hibátlan állapotban képviselt értékét, a szerződésszegés súlyát és a jótállási jog teljesítésével a jogosultnak okozott érdeksérelmet;...
  • Seite 63 Prevod originalnih navodil za uporabo Preberite in shranite Varilni aparat s polnjeno varilno žico FD-105/F Štev. izd. 45720 www.walter-werkzeuge.com...
  • Seite 64: Razlaga Znakov

    Varnostna opozorila za uporabo varilnega aparata s polnjeno žico ............. Obseg dobave ....................................Oznake sestavnih delov / elementi upravljanja ..................... Tehnični podatki za FD-105/f ............................. Ploščica s podatki / razlaga simbolov ......................... Namenska uporaba ................................... Montaža ......................................Priključitev na omrežje ................................
  • Seite 65 Pozor! Da bi preprečili poškodbe in škodo, morate pri uporabi aparata upoštevati nekatere varnostne ukrepe. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo / varnostne napotke. Dobro jih shranite, da bi vam bile informacije v njih vedno na voljo. Če boste aparat dali drugim, jim izročite tudi ta navodila za uporabo / varnostne napotke.
  • Seite 66 • Pazite na poškodbe. Pred začetkom uporabe preverite, če aparat morda ni poškodovan. Če ugotovite pomanjkljivosti, aparata nikakor ne smete začeti uporabljati. • ne uporabljajte koničastih predmetov. V notranjost aparata nikoli ne potiskajte koničastih in/ali kovinskih predmetov. • aparata ne uporabljajte nenamensko. Napravo uporabljajte le v namene, ki so predvideni v teh navodilih za uporabo.
  • Seite 67 viri nevarnosti pri varjenju z oblokom Pri varjenju z oblokom pride do vrste virov nevarnosti. za varilca je zato zelo pomembno, da upošteva naslednja pravila, da ne bi ogrožal sebe in druge in se izognil poškodbam ljudi in aparata. • varilnega aparata ne uporabljajte na ravninah, kjer je nagib večji od 10°. •...
  • Seite 68: Zaščitna Oblačila

    Ozki in vroči prostori • Pri delu v ozkih ali vročih prostorih morate za izolacijo telesa proti tlom, stenam ter delom aparata pod napetostjo in podobno, uporabljati izolacijske podlage in vmesne podloge ter rokavice z lijakastim zavihkom iz usnja ali druge slabo prevodne materiale. •...
  • Seite 69: Nevarnost Eksplozije

    nevarnost požara zaradi letečih isker Če raztaljeni ali žareči delci kovine in žlindre padejo na vnetljive snovi, se lahko te vžgejo in povzročijo požar. zato z delovnega območja odstranite pred začetkom varjenja vse vnetljive predmete. vedno imejte pripravljen ustrezen gasilni aparat. Pri tem še posebej pazite na naslednje materiale: - papir - krpe...
  • Seite 70 v teh navodilih za uporabo so možne nevarnosti razdeljene v tri stopnje, ki so ra- zložene na podlagi pripadajočih simbolov in navodil. simboli Opozorila Povečana nevarnost nesreče nevarnost nesreče Previdnost Nevarnost nesreče - Da bi preprečili hude poškodbe, morate obvezno upoštevati naslednje predpise: •...
  • Seite 71 Nevarnost nesreč - Za preprečevanje udara toka upoštevajte naslednje predpise: *Stik s sestavnimi deli pod napetostjo lahko povzroči smrt ali opekline. • izhodna napetost aparata v prostem teku je nevarna; nikoli se ne dotikajte sestavnih delov, ki so pod tokom; •...
  • Seite 72 Priključitev na omrežje • Pred priključitvijo na električno omrežje preverite, ali se napetost toka ujema z nazivno napetostjo aparata. • Kabel za aparat mora biti trojni kabel. Prek tega kabla se aparat napaja s tokom. Tretji, dvobarvni kabel (rumeno/zeleni) je namenjen, skupaj s PE cevno objemko, ozemljitvi aparata.
  • Seite 73: Obseg Dobave

    - Mere: 340 mm*180 mm*285 mm (FD-105/F); - Močnostni faktor (CosΦ) : 0.70 - Električni kabel H07RN-F3G1.5 mm2 - Varilni kabel H01N2-D 1×10 mm2 • Kabel smejo zamenjati le strokovnjaki. • Pred uporabo aparata povežite ozemljitveno sponko aparata z obdelovancem in zago- tovite, da je ta pravilno ozemljen.
  • Seite 74 (brez slike) 16. Kladivo za žlindro z žično krtačo (brez slike) 17. Kolut varilne polne žice Ø 0,9 mm / 0,25 kg tehnIČnI PODatkI za FD-105/F Čas vklopa X: Napetost omrežja U 230 V~ / 50 Hz 90 A (230 V~)
  • Seite 75: Namenska Uporaba

    PlOšČIca s PODatkI / razlaga sIMBOlOv WALTER WERKZEUGE SALZBURG GMBH Gewerbeparkstr. 9, 5081 Anif, Austria www.walter-werkzeuge.com varilni aparata s polnjeno žico št.: MIg-105/F en 60974-1 en 60974-10, razred a 45 a/16,25 v-90 a/18,5 v 50hz 45 a =31 v 18,5 v...
  • Seite 76: Ostanki Tveganj

    Ta aparat je dovoljeno uporabljati le v namene, kot so navedeni. Prepovedana je vsaka druga uporaba, ki presega navedeno! Uporabnik/lastnik jamči za škodo ali poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz nenamenske uporabe. Uporabljati smete le žične elektrode, ki so primerni za ta aparat. Sestavni del namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostni navodil ter navodil za montažo in način uporabe, ki so v navodilih za uporabo.
  • Seite 77 Varilna stekla (O, P) (1x temna, 1x svetla) vstavite v pritrdilni okvir (Q) tako, da položite pritrdilni okvir (Q) na ravno površino, vstavite temno varilno steklo (O) z napisom navzgor in nato še svetlo varilno steklo (P). Zdaj lahko celotno enoto zaščitnega stekla vstavite v varovalni ščit tako, da bo napis temnega varilnega stekla (O) čitljiv s sprednje strani.
  • Seite 78 žični kolut: - Odvisno od uporabo potrebujete različne varilne žice. s tem aparatom lahko uporabljate varilne žice s premerom 0,6 – 0,9 mm. - vedno se morajo ujemati potisni valj, varilna šoba in presek žice. - aparat je primeren za žične kolute do največ 1,0 kg. Odprite pokrov enote za pomikanje žice (13) tako, da obračate zapah (14) v smeri gibanja urinega kazalca in obrnite pokrov navzdol.
  • Seite 79 Pazite, da konec žice ne bo popustil in se bo samodejno odvil s koluta. Popolnoma razpakirajte žični kolut (B) tako, da se lahko neovirano odvija in ga nataknite na gred. Pazite, da da se bo kolut odvijal na strani skoznjika žice (C) (glejte puščico). Nato ponovno nataknite držalo koluta (A) in ga zapahnite s pritiskom in obračanjem za 90°...
  • Seite 80 Popustite držalo potisnega koluta (F) in ga odstranite navzgor. Na zgornji strani potisnega koluta (G) preve- rite, dali je navedena ustrezna debelina žice. Če je treba, morate potisni kolut obrniti ali zamenjati. Ponovno namestite držalo potisnega koluta in ga trdno privijte. Šobo gorilnika (7) odstranite z obračanjem v desno, odvijte tokovno šobo (12) in paket cevi (5) speljite od varilnega aparata čim bolj...
  • Seite 81 Polno žico potisnite najprej skozi skoznjik za žico (C), vzdolž potisnega koluta (G) in v sprejem paketa cevi (I). Sklop potisnega koluta (E) obrnite v smeri potisnega koluta (G) in vpnite vijak za na- stavljanje (D). Nasprotni pritisk nastavite z vijakom za na- stavljanje tako, da bo varilna žica ležala trdno med tlačnim valjem kolutom (H) in potisnim kolutom (G) in ne bo stisnjena.
  • Seite 82: Priključitev Na Omrežje

    Takoj, ko štrli žica 1 – 2 cm iz vratu gorilnika (M), spustite tipko gorilnika. nato ponovno izklopite varilni aparat. Ponovno privijte tokovno šobo (12). Pazite, da se bo tokovna šoba ujemala s premerom uporabljene varilne žice. Šobo gorilnika (7) ponovno potisnite na vrat gorilnika (M) tako, da jo obračate v desno.
  • Seite 83: Nastavitev Varilnega Toka

    nastavItev varIlnega tOka S stikalom (4) na sprednji strani varilnega aparata lahko nastavite želen varilni tok. Če preklopite stikalo navzgor, je varilno tok 90 A in trajanje vklopa 10%. Če preklopite stikalo navzdol, je varilno tok 45 A in trajanje vklopa 60%.
  • Seite 84 zašČItna varIlska Maska Med varjenjem je treba vedno uporabljati zaščitno varilsko masko. Ta varuje vaše oči pred zdravju škodljivim UV-sevanjem in vročino, ki sevata iz obloka. varJenJe Ko ste varilni aparat priklopili na elektriko, ravnajte po naslednjem zaporedju: - Kabel mase povežite s sponko mase obdelovanca, ki ga boste varili. Pazite na to, da za- gotovite dober električni kontakt.
  • Seite 85 zvar vbodni šiv ali varjenje v sunkih Gorilnik potisnete naprej Rezultat: globina prežiga je manjša, širina zvara večja, zgornji greben zvara bolj ploski in odstopanje napake v spoju večje. vlečno ali potezno varjenje Gorilnik vlečete od zvara vstran. Rezultat: globina prežiga večja, širina zvara manjša, zgornji greben zvara višji in odstopanje napake v spoju manjše.
  • Seite 86 Prekrivni varjeni spoji Uporabna priprava je z ravnimi varjenimi robovi; varjenje se lahko iz- vaja z običajnim kotnim varjenim šivom. Oba obdelovanca je treba po možnosti namestiti čim bližje drug ob drugem. Ploskovni pokrivni varjeni spoji Varjenje se naj izvaja brez prekinjanja in z zadostno globino prodiranja, zaradi česar je izredno pomembna dobra priprava.
  • Seite 87: Vzdrževanje In Nega

    vzDrževanJe In nega - Varilni aparat naj bo veno čist Iz varilnega aparata morate odstranjevati nakopičen prah, s čimer zagotovite ustrezno hlajenje. Če je zrak posebej onesnažen, je potrebno mesečno čiščenje s stisnjenim zrakom. - Varilni aparat zaščitite pred kovinskim prahom. - Varilni aparat shranjujte v suhem prostoru, ki je zavarovan pred dostopom nepooblaščenih oseb in pred otroki.
  • Seite 88: Prepoznavanje In Odpravljanje Napak

    DOBavlJIv PrIBOr 640337 24405 031244 žična krtača sončni 645640 tokovna 645641 šoba 0,9 kg s kladivom za samodejni varilni šoba gorilnika Polnilna žica žlindro zaslon 0,9 mm kolute varilne žice, tokovne šobe ter šobe gorilnika/plinske šobe, za vašo uporabo dobite v vsaki dobro založeni specializirani prodajalni PrePOznavanJe In ODPravlJanJe naPak Motnja Možen vzrok...
  • Seite 89: Vezalni Načrt

    recIklaža Ta simbol pomeni, da tega izdelka v skladu s smernicami o električnih in elektronskih odpadnih napravah (2012/19/ES) in državnimi zakoni ni dovoljeno odstraniti med odpadke skupaj z navadnimi gospodinjskimi odpadki. Ta izdelek je treba oddati na ustreznem zbirnem mestu. Napravo lahko oddate pri nakupu podobnega izdelka, lahko pa ga oddate na pooblaščenem zbirnem mestu za ponovno predelavo električnih in elektronskih starih naprav.
  • Seite 90: Eu Izjava O Skladnosti

    Oznaka izdelka / funkcija: FD-105/F Oznaka tipa / modela: 10-1534 – 2015-12 Serijska številka /številka šarže: Walter varilni aparat s polno varilno žico Trgovska oznaka: Zadevne direktive EU: - EU direktiva Stroji 2006/42/EU - EU direktiva Nizka napetost 2006/95/EU - EU direktiva Elektromagnetna združljivost (EMV) 2004/108/EU - Direktiva o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi...
  • Seite 91: Garancijski List

    Opis napake: Podpis: POPRODAJNA PODPORA Izpolnjen garancijski list pošljite skupaj z izdelkom v okvari na naslov: Naslov(i) servisa: 00386-1-583 83 04 www.walter-werkzeuge.com GMA ELEKTROMEHANIKA, D.O.O. ŠTEVILKA IZDELKA/PROIZVAJALCA: FD-105/F cESTA ANDREJA BITENcA 115 ŠTEVILKA IZDELKA: 45720 12/2015 1000 LJUBLJANA info@gma.si LETA GARANCIJE...
  • Seite 92: Garancijski Pogoji

    3 leta po preteku garancijske dobe. Če se servis za izdelek nahaja v tujini, se lahko kupec oglasi v najbližji Hofer prodajalni, od koder bo izdelek posredovan na ustrezen servis. Oznaka proizvajalca/uvoznika: Podjetje in sedež prodajalca: WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH Hofer trgovina d.o.o., Kranjska cesta 1, Gewerbeparkstrasse 9, 1225 Lukovica 5081 Anif, Austria...
  • Seite 96 Osterreich: Walter Werkzeuge salzBurg gmbh geWerBeParkstrasse 9, 5081 anIF, austrIa tel.: 0043 6246 72091-60 FaX: 0043 6246 72091-15 eMaIl: service@walter-werkzeuge.com service schweiz: Walter Werkzeuge service center c/o M+r spedag group hirsrütiweg ch-4303 kaiseraugst telefonnummer 00800-09348567 email: info@zeitlos-vertrieb.de szerviz Magyarorszag:...

Diese Anleitung auch für:

45720

Inhaltsverzeichnis